中考英语翻译题型讲解指导及技巧

合集下载

初中英语知识点归纳常见的翻译题型与答题技巧

初中英语知识点归纳常见的翻译题型与答题技巧

初中英语知识点归纳常见的翻译题型与答题技巧在初中英语考试中,翻译题是一个常见的题型。

通过翻译题,学生能够锻炼自己的语言运用能力,提高英语水平。

下面将介绍一些常见的翻译题型以及解题技巧。

一、汉译英汉译英是最常见的翻译题型之一。

在这种类型的题目中,学生需要将给定的中文句子翻译成英文句子。

解决这种类型题目时,需要注意以下几点:1. 理解句子的整体意思:在进行翻译之前,首先要充分理解中文句子的整体意思,捕捉句子的核心信息。

这有助于我们更准确地翻译句子。

2. 注意句子结构和语法:英文和中文有着不同的语法结构,所以在翻译时需要注意句子的结构和语法规则。

尽量使用正确的英语句式和短语,使译文更加准确。

3. 注意词汇选用和词序:正确选择合适的词汇和短语是关键。

可以使用专门的翻译词典或在线翻译工具来帮助选择合适的词汇,并在翻译过程中遵循正确的词序。

二、英译汉英译汉是另一种常见的翻译题型。

在这种类型的题目中,学生需要将给定的英文句子翻译成中文句子。

解决这种类型题目时,需要注意以下几点:1. 理解句子的含义:在进行翻译之前,需要全面理解英文句子的意思,并准确捕捉句子的核心信息。

这有助于我们更好地翻译句子。

2. 注意词汇的翻译:正确翻译关键词汇是解决这类问题的关键。

学生可以根据自己的理解或借助词典来选择合适的中文词汇。

3. 注意句子结构和语法:英文和中文有着不同的语法结构,所以在翻译时需要注意句子的结构和语法规则。

尽量使用符合中文习惯表达方式的词序和句式。

三、英汉互译英汉互译是较为复杂的翻译题型,要求学生能够熟练掌握英汉双向转换的技巧。

在解决这种类型的题目时,可以采取以下策略:1. 提高词汇量:扩大词汇量是解决翻译问题的基础。

通过大量的阅读和积累,可以提高自己的词汇量,更好地应对翻译题。

2. 学会使用翻译工具:借助翻译工具可以帮助我们更快地找到合适的翻译结果。

但是在使用翻译工具时,需要谨慎,不要完全依赖它。

3. 小题思路,大题概念:在解决较长的翻译题时,可以先理解句子的大致意思,然后再逐个细节进行翻译。

初中英语知识点归纳常见的翻译技巧与方法

初中英语知识点归纳常见的翻译技巧与方法

初中英语知识点归纳常见的翻译技巧与方法翻译是英语学习中非常重要的一部分,它有助于我们更好地理解英语文章,提高我们的阅读、写作和口语表达能力。

在学习英语的过程中,我们常常会遇到一些词汇、句子或者篇章的翻译难题。

为了帮助同学们更好地应对这些问题,下面将归纳一些常见的翻译技巧与方法。

1. 上下文理解法当我们遇到一个生词或者句子不懂得时候,可以通过上下文来理解它的含义。

通过仔细阅读前后几句话,我们可以推测出它的大致意思。

这种方法在我们阅读长篇文章时尤其有用,因为有时候我们并不需要逐字逐句地翻译,而只需要理解整个句子或者段落的大意即可。

2. 利用词根词缀法学习英语的词根词缀对于翻译来说非常有帮助。

词根词缀是构成单词的最小单位,它们可以帮助我们识别并理解单词的意思。

当我们遇到一个陌生的单词时,我们可以分析它的词根和后缀来推测它的意思。

比如,当我们遇到“unhappy”这个词时,可以通过词根“un-”和后缀“-y”来判断它的意思是“不快乐的”。

3. 注重说法和表达法的转换直译法和意译法是翻译过程中非常重要的两种方式。

直译法是指按照原文的语序和结构逐字逐句地翻译。

而意译法是指根据原文的意思进行重新表达,以使翻译更符合目标语言的表达习惯。

在不同的语境中,我们需要灵活运用这两种翻译策略,以便更好地表达出原文的意义。

4. 注意语法结构和时态变化英语与汉语在语法结构和时态变化上有很大的差异。

为了准确地翻译句子,我们需要了解并掌握英语的语法规则和时态变化。

比如,当我们翻译一句过去进行时的句子时,我们需要将动词变为过去进行时态,加上相应的助动词和时态标志词。

5. 预习和复习课文预习和复习课文是我们学习英语的基本功课。

在课堂上,老师通常会引导我们对课文进行预习和复习。

这个环节对于翻译技巧的提高非常关键。

通过预习和复习课文,我们可以更好地理解课文的内容和结构,从而更准确地翻译课文。

总结起来,翻译是英语学习中不可或缺的一部分。

通过灵活应用上下文理解法、利用词根词缀法、注重说法和表达法的转换、注意语法结构和时态变化以及预习和复习课文等技巧和方法,我们可以更好地进行英语翻译,提高我们的英语水平。

翻译初中翻译常见难点解析与解决

翻译初中翻译常见难点解析与解决

翻译初中翻译常见难点解析与解决翻译作为一门语言技能,对于学生来说可能是一项具有一定难度的任务。

在初中阶段,学生们可能会遇到一些常见的翻译难点,比如词汇的选择、句子的结构转换等。

本文将对这些难点进行解析,并提供一些解决方法,帮助初中生提高翻译能力。

1. 词汇选择问题在翻译中,词汇选择是一个关键问题。

有时候,学生在翻译时会遇到某个英文单词找不到准确的中文对应词,或者面对多个中文词语,不知道选哪一个合适。

为了解决这个问题,学生可以运用以下方法:- 利用词典:学生可以使用英汉词典或在线词典来查阅相应词义,确保选用准确的中文单词。

- 查阅相关材料:通过阅读相关的中英文文献、文章或资料,了解该词在不同语境下的用法,这样能更好地选择合适的词汇。

- 请教老师或专业人士:当学生遇到较为困难的词汇选择问题时,可以向老师或专业人士请教,获得准确的答案和解释。

2. 句子结构转换问题句子结构转换是翻译过程中常见的难点之一。

在将英文句子翻译成中文时,有时学生可能会遇到难以转换的结构,导致翻译不准确或不通顺。

为了解决这个问题,可以尝试以下方法:- 理解句子结构:学生需要对英文句子的主谓宾结构、从句和短语等进行准确理解,确保完全理解句子的意思和结构。

- 采用中文常用表达:在翻译时,可以运用一些常用的中文表达方式,使句子结构更符合中文语法规则。

- 多练习句子结构转换:通过大量练习,学生可以逐渐熟悉英文和中文的句子结构差异,提高转换能力。

3. 文化差异问题在翻译中,学生可能会遇到一些涉及文化差异的难点。

有时候,某个英文句子中包含了特定的文化含义或习惯,但学生不了解或无法找到相应中文对应词。

为了解决这个问题,学生可以考虑以下方法:- 学习相关的文化知识:学生可以通过学习相关的文化知识,了解不同国家或地区的文化特点,帮助他们更好地理解和翻译英文句子。

- 参考翻译范文:学生可以阅读经典的翻译范文,尤其是涉及文化差异的翻译,从中学习和借鉴,提高自己的翻译水平。

中考英语语篇翻译技巧和专题练习习题包含答案

中考英语语篇翻译技巧和专题练习习题包含答案

语篇翻译语篇翻译一、出题形式1.以一篇短文的形式出现:3个:英译汉2个:汉译英2.考纲要求考查对中西文化差异的了解;对常用短语、习惯用语和重要句型的运用;对句子结构、语法知识的掌握对简单的翻译技巧的掌握。

二、考查重点1、各类重要句型结构(定语从句等)2、搭配(动词短语,名词短语)、3、重点词的用法及习惯表达、4、主要语法规则及其运用等5、简单的翻译技巧(省略、补充,词义选择引申、词性转换、长句拆分、逆序翻译等)。

三、解题指导1.通读短文,了解大意。

2.分析要求翻译的句子的结构、类型、时态1 / 183.调序、润色。

4.切不可逐字逐句地翻译四、翻译技巧指导:(易错点、难点)1.连词的翻译and : 和、与(1)Lucy and her mother often go shopping on weekends.露西和她妈妈经常周末去购物。

(不可省)(2)Young people and older people do not always agree. They sometimes have different ideas about living, working and playing.(3)The sun is bright,and the sky is clear.太阳是明亮的,和天空是干净的。

(X)(4)He left the company in March last year and went to Harvard as a visiting scholar. (5)However ,they worry about their schoolwork and can't fall asleep quickly.(6)他不开心,不知道如何处理这件事。

注:解题策略英语中连词用得多,汉语中连词用得少。

英译汉时,有些连词可以省译。

汉译英,要适当增加连词,成文连贯。

如:Though it isn’t like a table, I like it very much.虽然它看起来不像张桌子,但是我很喜欢它。

中考英语翻译题型讲解指导及技巧

中考英语翻译题型讲解指导及技巧

中考英语翻译题型讲解指导及技巧中考英语翻译题型讲解及技巧初中英语教学大纲中规定,初中英语要培养学生“初步运用英语的能力,为真实交际打下基础”。

交际包括听、说、读、写,听和读是接收信息(输入),说和写是表达信息(输出),因此,写是表达能力的重要方面,理所当然地成为考查的重点。

汉译英是属于主观性试题,在近几年中考试卷中所占的比例逐年增加,所考查的知识点、题目的设计编排也越来越灵活。

初中阶段一般是翻译句子,即根据所给的汉语,填空完成句子。

此题型既是衡量学生英语基础知识掌握情况的手段之一,又是培养学生综合运用所学英语知识进行书面表达的能力。

一、句子翻译题的题型特点纵观各省中考英语试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右。

二、句子翻译题的解题技巧1.要明确命题意图,做到有的放矢。

一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。

在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢。

2.要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。

由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点考生一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。

比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”,但英语习惯上却不能hope / suggest / agr ee / refuse sb to do sth;又比如:汉语中的“红茶”,按英语的习惯是说成black tea,而不是对应地说成r ed tea。

再比如:汉语的“踢足球”和“打篮球”,分别要用“踢”和“打”,且习惯上不能替换(即不说“打足球”或“踢篮球”),但在英语中既不用kick(踢),也不用beat(打),却通用一个play。

中考英语汉译英专题讲解与练习

中考英语汉译英专题讲解与练习

谈中考英语句型转换完成句子一般是指根据所给汉语完成句子。

这类题型主要检测学生的语言基础和对语法知识的掌握,如时态、语态、主从复合句等,特别应注意固定短语及常用的习惯搭配的积累,还要注意区别英汉表达上的差异,两种语言在句型结构、词语对应上的不同之处。

答题时,要判断所给句子该译成简单句、并列句还是复合句,并灵活运用英语句型结构;要考虑使用什么时态、语态;要注意用法表达的准确性,选准单词,才能使译句表达得清楚、准确。

当然,还要注意书写干净、工整,有一个好的卷面。

完成句子题型通常有4种形式:(1)根据所给的汉语完成英语句子,每空字数不限;(2)根据括号里的汉语提示,完成英语句子,每空字数不限;(3)根据所给汉语完成句子,每空一词;(4)根据中文写出相应的英文,即将整句汉语译成英语.一、根据所给汉语(或根据括号里的汉语提示)完成句子,每空字数不限这两类考题相对容易一些。

由于不受字数的限制,一旦遇到不会表达的单词或短语,可以绕开,在不影响基本意思的前提下使用同义词语、同义句型或同义表达方式。

【真题引导1】根据所给的汉语完成下列句子,每空字数不限.1。

李平昨晚花了半小时做功课。

_______Li Ping ______ his homework last night。

2. 向右转,你就会看到一间绿树环绕的屋子。

___________ and you'll see a house_________ 。

3. 天色渐晚,我想我们该回家了.It’s __________, so I think it's time __________.4. 我们怎样才能与邻里和睦相处呢?How __________________our neighbors?5。

那所新学校美丽得像个大花园.That new school is _______ that it _________.6。

我们确信润扬大桥将有助于扬州更快发展。

中考试题中的“汉译英”解题技巧

中考试题中的“汉译英”解题技巧
There’s _____ _____ _____ my CD player. Can you _____ it _____ for me?
2. 与朋友和谐相处使我们感到很愉快。
We feel very pleased to _____ _____ _____ _____ our friends.
5. 人们期待着科学家们能早日将“神州六号”成功地发射到太空。
The scientists _____ _____ to _____ “shenzhou Ⅵ” _____ into space successfully as soon as possible.
从以上试题可以看出翻译填空题主要考查以下内容:
中考试题中的“汉译英”解题技巧
在中考试题中,汉译英题型很常见,它主要考查学生综合运用所学英语知识的能力。出题形式一般有翻译填空、英汉词组互译、翻译整句、选择正确译句等,而翻译填空比较常见,一般要求是:根据汉语句意,完成英语句子,一空一词。
翻译填空题主要考查哪些内容呢?先看下面的中考题吧!
1. 我的CD 机出毛病了,你能帮我修好吗?
5. 综合考虑人称、数、语态、时态、词形等方面,再次复读检查,看所填部分是否符合句意要求,达到句子通顺,汉英句意相符。
现在我们来看一下以上几个题。1题考查句型There’s something wrong with…和短语“把……修好”,应填something wrong with, put right;2题考查短语“与某人相处融洽”,应填get on well with;3题考查宾语从句,是客观真理时要用一般现在时态,应填travels round/moves round/goes around;4题考查短语“迫不及待地做……”和“回来”,根据空格数目应填can’t wait to return;5题考查被动语态和短语“发射”,根据句意应用一般现在时态,所以填are expected, send up。

初中英语句子翻译技巧

初中英语句子翻译技巧

初中英语句子翻译技巧英汉句子结构存在共同点才构成互译的基础,同时,它们又存在很多不同之处。

下面是店铺带来的初中英语句子翻译技巧,欢迎阅读!初中英语句子翻译技巧精选我想,要很好的翻译初中英语句子,那么要有一定的方法,我是这样教学生翻译的:在简单句中,陈述句的翻译顺序跟汉语顺序差不多,如“我喜欢英语”I like English.在一般疑问句中,从助动词后主语开始翻译后再加一个“吗”字如“Do you like English?”你喜欢英语吗? 在特殊疑问句中也是从助动词后的那个主语开始翻译,但顺序从后到前。

如“What do you like?”“你喜欢什么?”在复合句中要先翻译从句,再翻译主句。

如“ I was watching TV wen my father came in.”“当我父亲进来的时候我正在看电视”莱曼夜话英语系列讲座(7):莱曼英语汉译英技巧(如何将汉语句子翻译成英语?)纵观各种英语教材和教学流派,很少有为学生提供有关汉译英技巧指导的,更多的是教育学生多做练习多看书。

固然,练习题在学习中是必不可少的,但是,方法才是最重要的。

没有方法,进步就不会很明显;没有方法,能力就很难灵活起来。

莱曼英语教学理念中,不仅将汉译英视为一种英语语言能力,而且,更将其视为培养英语思维方式的重要方法之一。

汉译英能力的培养,有助于提高英语作文和英语口语能力。

当我们进行英语写作时或进行口与交流时,不可避免地,下意识地在做着汉译英的翻译工作。

如果汉译英能力娴熟,那么,作文和口语都会变得异常的轻松。

千万不要轻信“抛弃母语,纯英语思考”的教条,三,五年之内的英语学习时不可能抛弃母语的,也不可能形成娴熟的英语思维方式的。

“抛弃母语,纯英语思考”对于大部分中国学生来说犹如水中月,镜中花,毫无现实意义而言。

因而,中国学生的写作和口语在刻苦努力的前提之下,仍然显得苍白无力。

同时,学院派式的翻译方法过于理论化,实用价值过低,不能帮助学生更加轻松直观地进行汉译英。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中考英语翻译题型讲解及技巧初中英语教学大纲中规定,初中英语要培养学生“初步运用英语的能力,为真实交际打下基础”。

交际包括听、说、读、写,听和读是接收信息(输入),说和写是表达信息(输出),因此,写是表达能力的重要方面,理所当然地成为考查的重点。

汉译英是属于主观性试题,在近几年中考试卷中所占的比例逐年增加,所考查的知识点、题目的设计编排也越来越灵活。

初中阶段一般是翻译句子,即根据所给的汉语,填空完成句子。

此题型既是衡量学生英语基础知识掌握情况的手段之一,又是培养学生综合运用所学英语知识进行书面表达的能力。

一、句子翻译题的题型特点纵观各省中考英语试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右。

二、句子翻译题的解题技巧1.要明确命题意图,做到有的放矢。

一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。

在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢。

2.要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。

由于历史、文化等方面的原因,英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处,这一点考生一定要引起足够的重视,千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。

比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”,但英语习惯上却不能hope / suggest / agr ee / refuse sb to do sth;又比如:汉语中的“红茶”,按英语的习惯是说成black tea,而不是对应地说成r ed tea。

再比如:汉语的“踢足球”和“打篮球”,分别要用“踢”和“打”,且习惯上不能替换(即不说“打足球”或“踢篮球”),但在英语中既不用kick(踢),也不用beat(打),却通用一个play。

所有这些方面的基础语法知识和基本惯用法知识,同学们在复习迎考过程中都要特别注意。

3.不要逐字翻译。

不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯,比如:当他要译“他年龄很大”这样一个极为简单的句子时,他往往会逐字译为His age is very big. 而不是正确地译为He is old. 又如要译“我工作很忙”,他不是正确地译为I’m busy,而是逐字译为My work is very busy。

所有这些问题考生在复习迎考中都要予以充分重视。

4.由于句子翻译一般采用翻译填空的形式,也就是说被填空的句子在句法结构或表达形式等方面已有了一定的限制,所以考生在做这类题时不仅要注意所给的中文句子的含义,而且要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等,做到既不偏离中文含义,又符合英语表达的习惯性和地道性。

总之,在做句子翻译题时,要注意单词的词形变化,如名词的单复数;动词的时态、语态及非谓语动词;形容词、副词的比较级、最高级等。

除了掌握正确的解题思路和技巧外,重要的是平时的积累,考试时的认真、细心、全盘考虑。

只有这样,才能使大家在考试中取得理想的成绩。

翻译填空题解题方法纵观各省中考英语试卷中的翻译填空题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等,为了便于评分,大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力,此种题型一般占试卷总分的百分之十左右。

做这种题目时,首先,要认真读汉语句子,准确把握句子所要表达的意思,了解句子的主要结构。

然后带着空格读一下已给出的英语翻译,联想相关词汇和句型,再去考虑语态、时态、词形变化、主语与谓语数的一致等问题。

有时,考生将答案填进空格后,发现填入的内容不符合题目对字数的要求,有时空格没填满,有时空格又不够填的,这时就要注意了,要么就要尝试改用同义词组,要么就是在读题时漏掉了容易受到忽略的修饰词。

如:副词,形容词或代词等,最后,将填好了的句子再读一遍,从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下,保证与所给的汉语意思一致。

具体说来,应注意以下几点:1. 要明确命题意图,做到有的放矢。

一般说来,句子翻译都有个明显的考查意图,要么是考查某个词的用法或习惯表达,要么是考查某个句型的结构或搭配,或者是考查某条语法规则的具体运用,等等。

在做题时若能明确命题者的考查意图,那么便可加强做题的针对性,从而做到有的放矢。

2. 要正确判断所要填入的词的词性和词形。

从分析句子结构入手,判断该词在句子中作何成分,从而决定词性;再根据它在句中的作用决定词形包括名词的单复数、动词的时态、语态及非谓语动词的形式、形容词、副词的比较级、最高级等。

在做题时,只有确定翻译句子中词的形式,才能准确完成,取得好分数。

3. 根据试题型所涉及的考点类型,做出联想,既要注意所给的中文句子的含义,也要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等,做到既不偏离中文含义,又符合英语表达的习惯性和地道性。

4. 注意词的正确拼写以及标点符号和大小写的正确使用。

中考英语句子翻译题答题指导一、方法指导首先得根据汉语的意思以及已给出的英语部分确定所用的句型和特殊结构。

句子翻译题往往考查一些固定的句型(如:so…that; too…to…, It takes sb. time to do sth等)或一些特殊的结构(如:to one’s surprise, wi th one’s help, be angry with等)。

其次应要根据句中的时间状语或上下文的语境确定句子所需要的时态,同时应根据主语与谓语动词的关系确定正确的语态。

如“他现在不在这里。

他到美国去了”。

第一句话用一般现在时,第二句话则应该用现在完成时,即He isn’t here now. He has gone to America. 有主从复合句时应注意主句与从句之间的时态一致,特别应注意在时间状语从句中和条件状语从句中要用一般现在时代替一般将来时。

最后应注意一些细节问题,如名词的单复数是否有误,动词的第三人称单数或过去式是否正确以及单词拼写是否有误。

二、实例分析(根据所给中文,完成相应的英语句子,1—5题每空限填空1词,6-10题每空所填词数不限):1.老师经常告诉我们遇到困难的时候,不要灰心。

The teacher often tell us ____________________________when we are in trouble.【解析】此题易误填don’t lose our hearts。

这是由于句式不清和思维定势的影响引起的。

一些同学把空格处误认为是谓语,因而就用了don’t lose;又因为学了do our homework, have their supper等影响而误填为lose our hearts。

其实这里考查的是tell sb. (not) to do sth. 以及lose heart这两个结构。

正确答案为not to l ose heart。

2.在他的帮助下,我在英语方面取得了巨大的进步。

_____________________, I’ve made great progress in English.【解析】此题易误填Under his help。

这是受汉语思维的影响造成的。

under正好意为“在……的下面”。

因此很多同学把“在……的帮助下”译为under…help。

其实,表示“在……的帮助下”要用with one’s help / with the help of sb. 正确答案为With his help。

3.如果明天不下雨,我们就到公园里划船。

If it ______________tomorrow, we’ll go boating in the park.【解析】此题易误填won’t rain。

这是受汉语思维的影响造成的。

一些同学一看到tomorrow一词就认为这里肯定是要一般将来时。

其实,在时间状语从句和条件状语从句中要用一般现在时代替一般将来时。

正确答案为doesn’t rain。

4.“王先生在哪里?”“他去北京出差了。

”“Where is Mr. Wang?” “He __________________Beijing on business. ”【解析】此题易误填went to或has been to。

其实表示某人到某地去了,不强调什么时候去,应该用现在完成时表示,而不用一般过去时。

have been to意为“去过某地”,已经回来了,与这里的语境不符。

表示“去了某地”要用have gone to。

正确答案为has gone to。

5.他每天都要打篮球,所以他讨厌下雨。

He plays basketball every day, so he ____________________________raining.【解析】此题易误填is tired of the。

这是结构误用引起的。

因为be tired of意为“讨厌”,可是这里有四空而不是三空。

因此正确答案为is fed up with。

6.当他听到这个好消息时,激动得说不出话来。

He was _______when he heard this good news.【解析】此题易误填too excited not to say anything或very excited that he couldn’t say anything。

这是受汉语思维的影响造成的。

too…to…结构本身已有否定的意义,不定式符号to前面不能再用not。

so…that…是一个固定句型,其中so不能改为very或quite。

正确答案为:too excited to say anything或so excited that he couldn’t say anything或so excited that he could say nothing。

7.这个七岁的小女孩酷爱弹钢琴,以至于她已经坚持练琴两年了。

The seven-year-old girl likes playing the piano _______for two years.【解析】此题易误填very much that she has kept practise。

这里由于语法知识掌握不牢固引起的。

其实这里考查的是一个so…that…句型和keep doing sth. 结构。

正确答案为so much that she has kept practicing。

8.我不知道他喜欢什么。

I don’t know _______.【解析】此题易误填what does he like。

相关文档
最新文档