Google关键字和译法之间的关系

合集下载

google

google

Google超级强悍技巧最近在网上看到很多关于谷歌的搜索技巧,挑了一些个人认为比较好的方法:1:关键词最小单位设定:在GOOGLE中搜索baby gifts与" baby gifts" 产生的结果是不一样的。

为何?baby gifts 表示:baby 和gifts两个关键字的逻辑“与”操作在数学上:逻辑“与”运算符(&&)两个表达式执行逻辑联合。

result = baby && gifts" baby gifts"表示:baby gifts 即为最小的不可拆分的单元了,result =“baby gifts”2:确定别人想不到的关键词方法:http://www.广告.com/freetool.html中输入产品关键词。

点"英文产品关键词对比"或者"Google 关键词分析"在这里你能看到国外的同行是怎么表示的产品的。

例如gift 进行英文产品关键词对比可以看到很多相关的关键词。

选择:baby gifts3:添加相关的关键词:当使用一个关键词内容不够多时可以添加一个关键词:方法Google用大写的“OR”表示逻辑“或”操作(注意大小写)"baby gifts" OR "baby toys"当使用一个关键词内容太多相关性不够强时可以添加一个关键词:方法加号或空格来表示逻辑“与”操作"baby gifts" + "baby toys"或者"baby gifts" "baby toys"在数学上:对两个表达式执行按位“或”result = expression1 | expression24:显示最多的记录数:http://www.广告.com/freetool.html中的引擎是自动显示最大记录数的,比如GOOGLE自动显示100条。

百度和Google两个搜索引擎的区别

百度和Google两个搜索引擎的区别

百度和Google两个搜索引擎的区别Google是当今全球排名第一的搜索引擎, 它是目前被公认为全球规模最大的搜索引擎, 提供了多种语言查找信息, 用户可以在瞬间得到相关的搜索结果。

百度是全球最大的中文搜索引擎, 全球搜索引擎排名第五。

百度定位是打造中国人自己的中文搜索引擎, 并以此作为奋斗目标。

这两种搜索引擎都是目前比较出色的搜索引擎, 它们各具特色。

他们的相同之处是:百度和Google两个搜索引擎都不是国货,都是美国的,无论从老板还是资金。

但他们的不同点是:1.、主界面,搜索广度的比较:百度:百度是中文搜索的Local King(本土天王),有最多的中文使用用户。

主要是针对国内需求,在主界面上有新闻,网页,贴吧,知道,MP3,图片,空间为只要选项。

网页为默认选项。

对用中文搜索,百度的效果是最好的。

如果对于企业作关键字竞价排名,适合目标顾客是国内的企业;中文搜索分类比较本土化,比较符合国人的思维模式。

尤其是“贴吧”“MP3”“知道”的这些功能非常实用。

对于国人的阅读和浏览更为熟悉,服务更加本土化。

Google:全球最大的搜索引擎,搜索国外的信息为首要选择。

在主界面上有“所有网页”“中文网页”“简体中文网页”“中国的网页”。

“所有网页”为默认选项。

对于外国资料的搜索最好选择Google。

外国包括英美、阿拉伯、俄罗斯、日本、韩国的网站全部都能搜索到。

但是,Google会有死链接出现,很多网页无法打开。

因为一部分新闻源是国外站点,所以会无法登陆。

2.技术上的比较:百度:百度在中文分词技术上有一定优势,但百度的蜘蛛抓取网页的速度和效率很不理想,经常会占用大量带宽,让很多站长很无奈,想封又不敢封其IP,百度竟然用加快网页的更新速度做为加入百度搜索联盟的奖励。

防Spam上,国人利用pagerank技术做垃圾SEO的不在少数,百度因为人工干预强,垃圾SEO的存活时间不长,但是其竞价排名缺严重干扰了正常搜索结果。

法律英语翻译

法律英语翻译

法律英语翻译可没你想的那么简单,有GOOGLE就够了吗?法律翻译,顾名思义是翻译法律方面的内容。

翻译从形式上可划分为口译和笔译,鉴于口译通常按传输方式划分,即同传、交传、陪同口译等,以口头表述为媒介,专业领域的界限就相对模糊。

即便律师和客户的沟通,商事谈判中法律事项等会涉及口译,也通常不会过于专业。

口译始终以交流通畅、简单明了为主,最重要是保证沟通的及时性。

而笔译多是横向划分,按领域对号入座,科技翻译、文学翻译、医学翻译、商务翻译,不一而足。

而法律翻译和前述的众多队友一样,只是笔译中的一个分支,翻译任何以书面形式出现的法律内容,这就是法律翻译的全部任务。

但这一句话内涵却可以无限延伸,毕竟法律文书的种类多得列举不完,单单就契约而言,就有无数“衍生品”,contract, deed, instrument, agreement, arrangment, memo... ... 好像都是一种玩意儿,可细看又不是。

再给前面加个定语,采购、股转、信托、租赁... ... 感觉心好累,已经举不了了。

法律英语为什么这么难?>>>>1.综合性法律英语的难点之一,在于其具有“世界性词汇”的特点,这主要表现在它所使用的语言不仅是英语本身,还包括其它语种,如法语、拉丁语等。

尤其是拉丁语,在法律英语中处于权威性的地位。

在西方法律文明中,法律格言往往是用拉丁语来表述的。

这不仅是因为罗马法对整个世界法学的繁荣兴旺功不可没,而古罗马法学家尤其强调用简洁、精准的语言来陈述法律规则,更因为拉丁文在西方历史上长期被视为“有教养者的语言”,曾经是欧洲人表述法律规则和法律命题的“通用语言”。

随便举两个例子:>>>>2.严谨性暂不论英文,即便是中文的合同文书,我们都讲究定义的周延性、逻辑的严密性。

随着我国涉外法律服务业的拓展,涉外律师的水平如果只限于“会用英文写作”,“能让人大致看懂”已经无法满足业务要求,而是要在法律英文写作质量上精益求精。

利用Google打造自己的词霸和快译

利用Google打造自己的词霸和快译
需 求 确 定 的 是 s,t,tx 三 个 参 数 ,根 据 Ht Wa h截 获 的结 l l et t t p c
果 ,结 合 网 页 情 况 ,很 容 易 判 断 出 tx 参 数 代 表 需 翻 译 的 问 et 题 ,而 s.t参 数 分 别 代 表 从 哪 种 语 言 向 哪种 语 言 翻 译 ,值 得 1 l
在 网 页 上 ,如 图 1所 示 。
煮 …0 妻 苎苎 熏 慧 苎1 品
“ = b … , … …
可 以看 到 ,浏 览 器 发 送 了 9个 参 数 ,其 中大 部 分 参 数 事 实 上 是 无 关 紧 要 的 ,只 要 在 编 程 时 直 接 模 拟 即 可 以 了 ,需 要 根 据
这 些 都 是 商 业 软 件 .需 要 支 付 大 量 费用 ,软 件 还 需 要 安 装 大 容 量 的词 库 。而 且 词库 还 必 须 经 常 更 新 才 可满 足层 出 不 穷 的 新 词 汇 ,时 过 境 迁 。现在 已到 了 网络 时 代 ,许 多 提供 翻译 服 务 的 网
站 出 现 ,例 如 G o l 译 (t :t nlt. olcn ,这 些 网 oge翻 ht /r s eg g . ) p /a a o e o
网 页 提 交 的 参数 ,例 如待 翻译 文字 、翻 译 方 向等 ,这 些 信 息 无
法 直 接 获 得 .笔 者 使 用 Ht Wa h这 款 软 件 ,该 软件 可 以 截 获 t t p c
H1 流 .并 获 取 HI 1 送 和 接 收 的 所 有 参 数 , 限 于 篇 幅 , r 】 , P发 T I
方 式 发 送 以下 数 据 ( 于篇 幅 ,部 分 含 大量 数 据 的参 数 被省 略) 限 :

google translate的用法

google translate的用法

google translate的用法Google Translate是一款功能强大的在线翻译工具,它能够帮助用户快速、准确地将一种语言翻译成另一种语言。

无论是旅行、学习、工作还是日常交流,Google Translate 都能发挥巨大的作用。

以下是关于Google Translate用法的详细介绍。

首先,使用Google Translate非常简单。

用户只需在浏览器中输入“Google Translate”关键词,即可找到官方网页。

进入网页后,用户会看到两个文本框,分别是“翻译”和“目标语言”。

用户只需在“翻译”文本框中输入需要翻译的文本,然后在“目标语言”选项中选择目标语言,点击“翻译”按钮,即可得到翻译结果。

Google Translate支持多种语言之间的翻译,包括英语、中文、法语、德语、西班牙语、日语等。

这使得它成为一款非常实用的跨语言交流工具。

除了基本的文本翻译功能外,Google Translate还提供了实时语音翻译功能。

用户只需打开Google Translate应用,选择“实时翻译”模式,然后将手机对准需要翻译的对话者,应用便会实时将对话者的语言翻译成用户选择的目标语言。

这一功能对于旅游、商务谈判等场合非常有用。

当然,虽然Google Translate的翻译质量已经相当高,但在某些情况下,它可能无法完全准确地传达原文的含义。

这主要是因为不同语言之间存在的文化、习俗和表达方式的差异。

因此,在使用Google Translate时,用户需要注意理解翻译结果的上下文,避免误解或歧义。

总之,Google Translate是一款功能强大、使用方便的在线翻译工具。

无论是旅行、学习、工作还是日常交流,它都能为用户提供有力的支持。

通过掌握其基本用法和注意事项,用户可以更好地利用这一工具,实现跨语言交流的便利与高效。

百度和谷歌的区别

百度和谷歌的区别

谷歌与百度的区别1.商业模式的比较:百度:百度的做法是对一些类别的关键词分别设定每次点击的费用COST PER CLICK,简称CPC范围,如元/CPC—元/CPC,广告客户在此范围之内可以自由设定CPC,参与竞价,出价越高,其广告信息在搜索结果中的排名越前;因此,举凡有广告客户购买的关键词,在搜索结果的页面中,付费的广告信息通常处于比较的靠前,比较醒目的位置,而赢得更多的注意和点击率;谷歌:谷歌的做法是客户注册后,其广告将免费在搜索结果页面左侧上方或右侧以“赞助商衔接”字样出现;只有当这些广告条目呗点击并衔接到指定网站时,客户才需要为此支付广告费用;而当一个关键词的搜索结果中,与之相关的广告条目超过一条以上,排名先后就在所难免;价格取决于广告信息的点击率,点击越多,价格积分越高;质量因素有广告二文字的相关性、关键词效果的历史记录、目标网页的质量等等通过超链分析技术而决定;因此,排名在前的广告不一定被出嫁最高的客户所占有;与百度关键词竞拍,因出价高而排名在先的方式不同,谷歌排名结果尽管也与广告费高地有关,但他是自然运算形成的而非人工干预的结果;百度关键词竞拍公开的以人工干预手段改写了计算机自然运算的结果,并且以出价高低作为唯一的取舍标准,相比谷歌以综合考察为标准,以科学计算为依据的排名结果,在公正性和公信力方面,以输了一局;2.经营理念的差异:百度:在百度竞价排名模式中,自由意识最大的体现者是广告客户,他可以根据自己商品推广的需要和经济实力竞价购买相应的关键词,并决定广告信息的排名;不管百度是否承认,事实上,金钱面前企业家家平等,已成为百度模式的经营理念,无论是蜚声中外的大客户,还是名不见经传的小客户,只要以高价竞拍所得到的关键词,排名就可以跻身前列;这是典型的以广告客户利益为主体而无视网民利益的服务模式;谷歌:谷歌点击排名模式在体现广告意识的同时,更要把权利赋予网民,也就是说,公众需求和喜好程度决定了广告信息的点击率,并且经由点击率来决定搜索排名的结果;因此,谷歌模式折射出人人平等的经营理念,是以首重而非广告客户为主体的经营方式;追求利益和服务公众既体现了百度和谷歌的价值取向,也反应了媒体在商业模式中的取舍标准;3.创新能力:百度:百度在经济收益上越来越成功,在创新能力上却趋于停滞,百度上市前后以及在谷歌退出之前启动了多项卓有成效的创新,百度贴吧、百度知道、百度百科都是具有创新性和突破性的产品,这让以创新著称的谷歌也感到汗颜;自此之后,随着百度行业地位日趋稳定,经济收益大幅度提高,股价飙升,百度创新的能力也逐渐的萎缩,一个明显的表现是,百度在07年以后推出的产品业务几乎无一成功,公关危机频发,行业中的声誉一再下降:电子商务无疾而终;即时通信工具HI百度早就被人遗忘,社交网络中无所作为;国际化业务半途而废;在内容生产领域也一直没有作为;意在增加用户停留时间、锁定用户注意力的百度文库引发了空前的版权纠纷,其意图当然也难以实现;百度有一种战略性缺失就是尽管拥有巨大的用户量,但没有与单个用户之间建立实质性关联,像腾讯那样牢牢嵌入用户终端的产品,便无法获知用户的真实信息和偏好,无法提供针对每个用户的个性化搜索服务;百度能从宏观上进行数据挖掘,但是无法针对每个人进行数据挖掘和分析,使自己越来越懂得单个的用户,为单个用户提供越来越精准的信息搜索服务;而网络搜索的趋势恰恰是朝着提供个性化搜索方向发展,从由一个关键词向一万个人推出同样的搜索结果,转向由一个关键词向一万人推出一万种搜索结果,极致就是从搜索引擎转向推荐引擎;谷歌:Google以自己创造的生态系统为基础,无论是在搜索引擎、Gmail 邮箱、网络文档编辑器,还是Google地球,Android手机操作系统,以及最炙手可热的“云计算”,Google在技术方面都走在了最前沿;Google是典型的技术领先型企业,它证明了,技术不仅可以影响企业战略,当技术足够强大的时候,技术本身就是战略;特别是在搜索方面,Google做出了不断的努力;在优化关键词和搜索算法方面不断做出努力的同时,Google致力于多语言的信息整合;Google凭借自己在不同国家地区的研发部根据不同语言习惯使Google翻译成为最地道的翻译工具;加之Google强大的硬件和软件资源让机器翻译变得和人脑一般智能;有了Google翻译为基础,它可以轻而易举为用户获得更多更有价值的信息资源;可能你会需要一些关于糖尿病的信息,如果用的是百度你搜到的大量信息可能都是XX医院或是什么特效药的网页;不过Google去可以给你国外一些专业医学网站,在这些网站你甚至可以了解糖尿病最前沿的研究成果;又例如,你需要了解一下感恩节的历史和渊源;搜索国内的网站你得到的多是一些简单介绍,如果你想看到美国人是怎么介绍自己的节日,只有Google可以为你轻松办到;你看到的网页就和你介绍春节那么地道;特别是在搜索方面,Google做出了不断的努力;在优化关键词和搜索算法方面不断做出努力的同时,Google致力于多语言的信息整合;Google凭借自己在不同国家地区的研发部根据不同语言习惯使Google翻译成为最地道的翻译工具;加之Google强大的硬件和软件资源让机器翻译变得和人脑一般智能;有了Google翻译为基础,它可以轻而易举为用户获得更多更有价值的信息资源;可能你会需要一些关于糖尿病的信息,如果用的是百度你搜到的大量信息可能都是XX医院或是什么特效药的网页;不过Google去可以给你国外一些专业医学网站,在这些网站你甚至可以了解糖尿病最前沿的研究成果;又例如,你需要了解一下感恩节的历史和渊源;搜索国内的网站你得到的多是一些简单介绍,如果你想看到美国人是怎么介绍自己的节日,只有Google可以为你轻松办到;你看到的网页就和你介绍春节那么地道4.服务价值比较:百度虽说打着服务大众的理念,但其实还是为广告商谋利的,与谷歌真是的为大众服务是有着区别的,这点用户在使用上面就可以清楚地认识到的;谷歌看重链接,相对轻标题等等一些内部因素,而百度相反,所以想在谷歌作弊很容易被发现,百度则通过几个简单的“黑色手段”达到目的;这个缺点也注定百度采取人工干预的手段,其实从这方面,我还是比较同情百度的谷歌很看重门当户对,也许是西方人自身的价值取向,google还比较看重官方、公益、科研等等有益公共事业的网站,它认为非商业网站对社会贡献比较大,百度则不同,它认为网站类型就网站本身而言是一样的,我给它简单归纳与统一公平的原则下;谷歌注重时间观念,它认为经营时间越长的网站信誉就会更好,甚至对于少数网站,它竟然无条件的去相信,这在我们“聪明的中国人”看来是有点不可思议,所以有不少人大部分为SEOER提出抗议,百度则不同,有点“王侯将相宁有种乎”的味道,所以在谷歌排名不好的网站,也许百度会青睐,但是如果百度的排名也不理想的网站,在谷歌面前更抬不起头来;谷歌比较执着,专一,谷歌认为互联网是人们必不可少的工具与生活方式,对于新事物接受程度有点笨拙,当然,也和它在全球战略有关, 谷歌中国员工也埋怨:我们在工作的一些方面老是需要总部的同意……;百度对新事物接受程度非常快,而且吸收自我利用,在搜索引擎方面,排名的经常更新,从另一方面使得更多的信息传达到用户;所以百度认为:互联网在中国现阶段就是娱乐的工具,调节生活的味精最起码是现阶段是这样认为的;5.IT技术:百度:不提供详细的网络营销分析工具谷歌:提供功能超级强大的analytics流量分析服务,可以非常准确的检测各个关键词的效果转化率等信息,包括客户访问网站的人数,停留到哪个页面,多停留多长时间,鼠标移到了哪个位置,都有数据统计,有助于帮助用户改善广告效果;两大搜索引擎在SEO技术上的区别:在h1h2标题上,百度对于含有多个关键词的标题较谷歌而言更加友好一些,而Google对这样的标题就不一定什么观点了;对百度来说,标题就是一个店铺的门面,没有好的标题,那么直接影响将很大,所以网站可以不设置关键词和描述,但一定不能忽视了标题的重要性;页面更新的速度:一般一个关键词页面,第一天或第二天Google就会有收录,并且可能有一个很不错的排名,但是要想一直保持这种状态,那就有点困难了,在接下来的时间内,必须保证定时性的更新文章,如果内容保证了内容的新鲜性,而且有好几个网页被收录了,排名一直很不错,那么这个好位置很长一段时间都会是自己的了;各具特色的搜索引擎技术:搜索引擎的技术上,百度谷歌都各有各的特色,百度蜘蛛和谷歌机器人爬行规则,以及搜索效果也有所不同;一般而言,谷歌在搜索页面上更加显得客观,尤其在技术性的文章上面,结果更加准确;而百度更加侧重于国内的搜索习惯,搜索的结果页面更加大众化;收录网站的时间有所不同:一般而言,谷歌机器人更加勤快一点,对一般的新站来说,如果首页被收录了,在接下来的很短时间,不出意外的话,整个网站的大部分网页也都会陆续被收录,所以刚刚开始过了沙盒效应时期之后,许多站长会欣喜若狂;这种情况下,如果大家有作弊的话,那么直接的影响就是被搜索引擎降权,当然也有好几种表现形式了,比如虽然收录量一直增长,但是排名却一直不靠前;6.商业策略:百度的优势在中国,懂得政府的重要性并善于利用政府力量;这一点,与谷歌的经营理念差异很大,且不会被谷歌效仿;与谷歌比较,百度的技术实力还是有巨大差距;谷歌的很多创新,如谷歌眼镜、谷歌无人汽车,都极富创造性且有巨大市场潜力,且与谷歌目前的主营业务没有直接关联;如果没有这样的技术探索,任何大公司,都是只有今天、没有明天;这是中国技术型公司的普遍问题;7.客户群体的差异:谷歌以高端用户居多,商务人士用的较多,总体流量不及baidu但性价比相对较高,购买能力强百度:以学生为主,客户群体较为年轻,总体流量较高但是无效流量多;谷歌的用户分为两种,一种是最早期的用户,他们开始使用了谷歌,后来也尝试了百度,通过对比,他们选择了谷歌;另一种是专业的用户,他们发现很多时候在百度中并不能找到自己想要的信息,于是他们选择谷歌;在外语的客户搜索体验上,谷歌显然占据着很大的优势,其独特的单词分析法再加上本身语言开发的特点,更能符合国外客户的体验及特点;百度主要是靠获取第一批搜索引擎用户的方式,大大的增加了用户的粘性,用户第一次使用哪个搜索引擎,对他以后使用什么搜索引擎是有很大影响的,相信很多朋友都知道,在百度刚刚兴起的时候,在国内的大型公司内部是没法上谷歌的,且不论这是不是百度的“战术”,百度确实抓取了很多第一批用户,这样一来,就算搜索结果中被植入广告,信息流动不是那么迅速、准确,但是也不足以影响这些用户的粘性,因为他们没有比较,就搜索引擎而言,他们只使用过百度;班级:学号:95姓名:周阳辰。

Google Translator Toolkit的使用方法

Google Translator Toolkit的使用方法

Google Translator Toolkit的使用方法Google Translator Toolkit是Google为翻译人员提供的翻译辅助一体化服务(包括翻译辅助,机器翻译,协作工具和沟通工具)。

以下称Google Translator Toolkit为GTT。

本文有多处内容翻译自google帮助文档。

如果发现本文在翻译上包含差别用语,请相信并可以认定本文在翻译的阐述和措辞上是中立的。

本文无限期地不提供任何与版权相关的声明。

注意:如果图片无法显示,可能是被墙了。

开始使用GTT前往/toolkit,使用你的Google账号登陆,填写一些信息。

登陆之后,先进行一些设置。

点击”设置“。

在”常规”标签中,可选择是否显示Gtalk聊天窗口。

在”编辑”标签中,建议选中”用原文而不是机器翻译预填充“和选中”自动打开工具箱“,以便我们在翻译中总是能看到术语和翻译记忆的视图。

设置完成后按下” 保存“。

上传源文件在设置好源语言和目标语言后,你可以上传一个文件进行翻译。

请为它命名:为建立的翻译项目命名,可以稍后在编辑视图的标题栏双击进行更改。

源语言:设置原文文本的语言目标语言:设置目标文本的语言使用翻译记忆库:在列表中选择一个翻译记忆库,可以是全球共享翻译记忆库或之前上传过的翻译记忆库使用术语库:在列表中选择一个之前上传过的术语库工作界面工作界面包括6项:∙进行中翻译进行中的文档∙隐藏被隐藏的文档∙垃圾箱已删除的文档,稍后可以还原∙共享者协作编辑者的列表∙翻译记忆库存储原文和译文片段的数据库∙术语库保存术语的词汇列表术语库的编辑一个术语库的在翻译中工作的例子。

术语库只接受UTF-8编码的逗号分隔文件(.CSV)格式。

电子表格软件(如Microsoft Excel、OpenOffice Calc)可以轻松地编辑和输出这种格式。

当然也可以使用文本编辑器编辑这种格式。

如果你要编辑一个日中术语库,CSV文件在文本编辑器中每行(除第一行外)的格式是[日文术语][半角逗号][中文术语][换行]要注意的是,你在必须在第一行写上各个语言的区域代码。

搜索引擎语法

搜索引擎语法

通过搜索引擎来查找自己想要的网址或信息是最快捷的方法,也是最佳途径。

因此,掌握基本的搜索语法及使用方法对每个冲浪者是十分重要的。

搜索引擎一般是通过搜索关键词来完成自己的搜索过程,即填入一些简单的关键词来查找包含此关键词的文章或网址。

这是使用搜索引擎最简单的查询方法,但返回结果并不是每次都令人满意的。

如果想要得到最佳的搜索效果,就要使用搜索的基本语法来组织要搜索的条件。

搜索引擎中常用的逻辑关系语法是:AND、OR、NOT在填写搜索关键词时,AND(与)用“&”来表示;OR(或)用“|”来表示;NOT(非)用“!”来表示。

例如想要查找广州或北京的房地产情况但不要期楼资料,可在查找关键词处用“(广州|北京)?房地产!期楼”作为查询关键词(引号不用写)。

多词汇查询方法:使用“,”分隔号和使用“+、-”连接号。

在搜索中用“,”号可分隔多个条件,例如想查找有关广州、北京、上海的相关内容,可在查询处输入“广州,北京,上海”(引号不写)。

如果你想要的资料应含有“广州”,但是不要“北京”,而“上海”则可有可无,这样,你可用“+广州,-北京,上海”作为查询关键词。

以上搜索语法对各种搜索引擎都适用,但各个搜索引擎本身又有各自的特点。

因此,在使用搜索引擎时,充分利用他们各自的优点,可得到最佳及最快捷的查询结果。

--------------------------------------------------------------------------------------------------------高级搜索语法把搜索范围限定在网页标题中——intitle网页标题通常是对网页内容提纲挈领式的归纳。

把查询内容范围限定在网页标题中,有时能获得良好的效果。

使用的方式,是把查询内容中,特别关键的部分,用“intitle:”领起来。

例如,找林青霞的写真,就可以这样查询:写真intitle:林青霞注意,intitle:和后面的关键词之间,不要有空格。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Google关键字和译法之间的关系
通过全球用户在Goolge上的使用的关键词分析后得出,产品的单一命名方法并不适合所有用户,请各位给产品命名时注重以下命名的方式,特说明如下:
一、复数形式:
如果是有二件以上的东西或连体,请使用复数,如:Chairs,Cabinets等。

事实说明,复数Beds的搜索率远高于Bed
二、一物多译:
如桌子,可译为Table和Desk,可以一部分桌子可译为Table,一部分译为Desk,事实上更多的人使用Desk进行搜索
三、符合老外的思维习惯
老外把用来装衣服的大柜叫做Armoire,Chest ;装书的柜子叫做Bookcases ;装碗的柜子叫做Dressers,Sideboard,Cupboards ;装食物的柜子叫做Bffet,不要把任何柜子都译为Cabinet需要指出的是这些词在Google上的搜索率十分高。

四、老外注重用途:
老外很注意家具的用途,放置在哪里,所以在Google广泛使用Bedroom furniture,Dining furniture
五、带材质译法:
如果知道一件家具的材质,翻译时最好使用带上材质,如榆木大柜,在Google上高频使用些关键字进行搜索,Pine,Oak,Walnut
六、表明商家的身份:
采购员的在网上搜索时很自然地带上这些词眼,Sell(卖),Wholesale(批发),for sale (卖),auction(拍卖),Imported(进口),stores(商店)Buy(买)适当的时候可使用这此词
七、用词大众化:
红木一般译为Rosewood,而在Google中发现绝大部分人用Mahogany去搜索。

中国严格来区分描彩和描金,翻译时都译为Painted为佳,一般老外只知道Painted
长椅被更多人称之为沙发,可译为sofas
八、形容词的使用:
记好老外喜欢使用的这些形容词,穿插到各产品中去,如:Cleaning(完整的),restoring (修复的),exotic(奇特的),unusual(不平常的),inspired(有创意的),unique (独一无二的)
九、开拓视野,了解世界家具:
Art deco一月搜索量达201000万次,我们了解它有莫大的好处,ebay是海外很牛的B2B 网站,关注ebay有很大的帮助,法国的古典风格,日本的Futon
十、了解老外眼中的中国家具:
老外对西藏很有兴趣,搜索家具时常常加上Tibetan,所以对于西藏的家具要加上这个单词。

老外还认为清代的家具太多,明代的家具会更好,搜索时常常加上Ming,有些老外把佛教的家具叫做by zaar(异教的),也可以译为buddha(佛佗)
十一、古典的译法:
不要老是去译为古典,还可以有以下泽法,别人可能就用这些关键来搜索
19th century(十九世纪)antique country(古国的)vintage(有年份的)old(老的)classical(经典的)
十二、补充一些搜索关键字词汇:
painted,reproductions,value,outdoor,guide,appraisal,styles,online,prices,refinishing,cheap,woo d,restoring,leather,asian,carved,vanity,decor,import,modern,design,furnishing。

相关文档
最新文档