浅析词语的文化含义与对外汉语教学

合集下载

对外汉语词汇文化及其教学探析

对外汉语词汇文化及其教学探析

对外汉语词汇文化及其教学探析对外汉语词汇文化及其教学探析摘要:在对外汉语教学中,词汇教学是其中非常重要的一部分,而词汇中所包含的文化意义又是十分独特的,尤其在汉语中,几千年的文化积累使汉语具有众多丰富文化内涵的词汇。

本文谈谈词汇的文化义,以及中西词汇文化的对比。

关键词:对外汉语教学词汇文化义文化附加义语言是文化的一部分,受文化的影响,又是文化的反映。

由于文化具有鲜明的民族性、地域性,这些特征不可避免地在语言系统的各个层面上反映出来。

作为语言大厦基石的词汇,突出地反映了文化的这种民族性、地域性。

尤其是在汉语中,由于几千年的文化积累,具有丰富文化内涵的词汇更是数不胜数。

如果对汉语中的这部分具有特殊涵义的词汇没有掌握,那么在交际中,很可能会出现问题。

语言教师挖掘、传授词汇文化义对提高学生对语言的掌握能力能力具有重要作用。

一、汉语中的词汇文化义关于词的文化义,有多种界定,吕必松先生认为:一个词语总会具有某种文化义。

词的文化义就是通过词的意义和词的形式所反映出来的汉民族文化的种种要素。

汲传波先生提出:词的文化义是词义中隐含的反映一个民族的社会状况、宗教信仰、风俗习惯、审美情趣、思维方式和心理态势等诸多文化因素的意义。

我认为这个定义充分挖掘了对外汉语教学词汇文化义的内涵和特征,首先它是对词义从文化视角考察得出的结果,强调了文化的隐含性;其次强调了从文化的视角对词义的审视,而没有混淆语言与文化这两个层面,有利于我们判别一个词是否具有文化义和具有什么样的文化义。

二、汉语中特有的文化词语有着五千年文明史的中国人使用的词语,同文化有着较其他语种更为密切的关系。

那些直接反映中国独特文化的词语就是汉语中的文化词语。

它们是独特而又丰富多彩的中国文化的产物,也是记录中国文化的载体。

正是借这些词语之力,相当部分的中国文化才得以保存,流传。

这些文化词语大致可分为以下几类。

1.表现中国独有物质文化的词语。

如:华表,四合院,粽子,太师椅,花轿,旗袍,中山装,乌纱帽,等等。

浅谈对外汉语教学中的成语教学

浅谈对外汉语教学中的成语教学

浅谈对外汉语教学中的成语教学1. 引言1.1 现状分析随着全球化进程的加速和中国经济的崛起,对外汉语教学受到了越来越多的关注。

成语作为中国语言文化的重要组成部分,在对外汉语教学中也占据着重要的地位。

目前对外汉语教学中的成语教学存在着一些问题。

由于成语的特殊性质,很多外国学生往往难以理解成语所蕴含的文化内涵。

他们往往只是从表面理解成语的意思,而无法深刻领会其中的深层含义。

这就导致了在实际交流中应用不当,甚至产生误解的情况。

成语的教学方法和教材设计也存在一定的局限性。

目前很多教材中对成语的教学往往停留在简单的背诵和填空练习,缺乏足够的实践和应用环节。

这不利于学生真正掌握和运用成语,影响了教学效果。

对外汉语教学中的成语教学仍面临诸多挑战,需要教育者和学者们共同努力,探索更有效的教学方法和策略,提高成语教学的质量和效果。

1.2 重要性在对外汉语教学中,成语教学具有重要意义。

成语是汉语文化的精华,是汉语语言中不可或缺的一部分。

通过学习成语,学生不仅能够扩大词汇量,丰富语言表达能力,更能够深刻理解汉语文化的内涵和特点。

成语作为汉语特有的表达形式,蕴含着丰富的文化内涵和历史故事,能够体现汉语的深厚底蕴。

通过成语教学,学生可以更好地了解中国传统文化,领略古人智慧,增强文化自信,培养对中国文化的热爱和认同。

成语在汉语交流中起着重要的作用。

熟练掌握成语可以使语言更加生动、地道、深刻,有助于提高语言表达的水平和质量,增强交流的效果和感染力。

在对外汉语教学中,成语教学不仅是提高语言能力的必要手段,更是培养学生对中国文化理解和认同的重要途径。

成语教学的重要性不容忽视,需要引起教师和学生的高度重视和重视。

2. 正文2.1 成语的定义与特点成语是汉语的一种特殊语言现象,是由四字以上的词语组成的固定词组。

它具有一定的约定俗成性,不可随意拆分或更改顺序,具有独特的语言风格和文化内涵。

成语的特点主要包括以下几个方面:1. 固定性:成语是由一定的词语组成的固定词组,不能随意更改或拆分,具有固定的格式和结构。

论文化词汇在对外汉语教学中的作用

论文化词汇在对外汉语教学中的作用

论文化词汇在对外汉语教学中的作用一、文化词汇以及词的文化定义在汉语言结构内部的各要素中,词汇是语言的基本建筑材料,是语言中最乐观、最活跃的部分。

词汇与社会生活联系的最为紧密,社会生活的变迁、民族文化的进展,无不在词语中得到直接和快速的反映,是记录和承载大量民族文化的主要载体。

人们各种独特的生活习俗、思维意识、行为方式等文化差异都可在词汇中得到充分而生动的呈现。

从应用语言学讨论的角度说,要想了解一个民族,从这个民族某一历史时期的分类词汇,我们就可以大致看出该民族当时的生产、生活、社会制度、风俗习惯、意识形态等方面的面貌。

例如成书于汉代的《说文解字》是我国第一部字典。

它解释造字的本义,按表意的部首编排,可以说是分类的字汇。

我们可以从中看出我国古代社会生活的各方面的概貌。

因此词汇特殊是汉语词汇对于文化有特别的包涵性,这就打算了汉语中势必存在大量的、具有丰富文化内涵的词语。

随着对外汉语教育及教学实践的不断探究和进展,汉语词汇所蕴含的文化意义日益成为学界关注的热门话题。

通过对近些年讨论成果的观看,学界对文化词汇的概念的界定和讨论可谓仁者见仁,智者见智。

主要代表性的观点有“文化意义说”、“文化内容说”和“文化附加义说”。

“文化意义说”认为,词语在理性意义之外的附加的感情颜色和语体风格颜色以及词汇的引申义、比方义、象征意义等是文化意义,这种文化意义无法与外族语对译,这样的词才是文化词汇。

这种文化词汇具有民族性和隐含性的特征,如“眼红”、“戴高帽”、“拍马屁”等等。

“文化内容说”是对“文化意义说”的扩大,认为蕴含着独特的文化意义以及能够反映民族特色的词语都是文化词汇,如中国独有的人名、地名、制度名称、民俗艺术等等。

“文化附加义说”认为,一个词在指称实物的同时蕴涵着特定民族文化信息。

也就是说,一个词首先有所指,在所指的基础上又负载肯定的文化信息,这种特定的文化信息就是这个词语的文化附加义。

以上三种对于文化词汇的界定,其实质都是从汉语词汇与其他民族语词汇本身所具有的特定的文化意义和附加义的差异来定义的。

对外汉语教学中的文化词语

对外汉语教学中的文化词语

对外汉语教学中的文化词语浅议对外汉语教学中的文化词汇教学摘要:语言与文化有着密切的关系,在语言的四要素中,词汇与文化的关系最为密切,而文化词汇在外国留学生的学习中发挥着举足轻重的作用,因此,作为对外汉语教师,一定要重视教学活动中文化词汇的教学。

关键词:对外汉语教学;文化词汇;教学活动一、文化词汇概述在对外汉语教学中,词汇的教与学是非常重要的。

就语言要素与文化的关系而言,语音与文化的关系最不密切,语法次之,而关系最密切反映最直接的是词汇。

有的学者将词汇分为一般词汇与文化词汇,指出“文化词汇是指特定文化范畴的词汇,它是民族文化在语言词汇中直接或间接的反映。

文化词汇与其他一般词汇的界定有以下两点:一是文化词汇本身载有明确的民族文化信息,并且隐含着深层的民族文化的含义。

文化词汇的另一特点,是它与民族文化,其中包括物质文化、制度文化和心理文化有各种关系,有的是该文化的直接反映,如‘龙、凤、华表’等;有的则是间接反映,如汉语中的‘红、黄、白、黑’等颜色词及‘松、竹、梅’等象征词语;有的和各种文化存在着渊源关系,如来自文化典籍的词语及来自宗教的词语等。

”①二、英、汉文化词汇的简单比较(一)英、汉文化词汇中的对称现象在英、汉众多的文化词汇中,颜色词是比较突出的一类,它们承载的文化信息比较明显,下面就颜色词“white”与“白”进行比较说明。

在文化信息的层面上,“white”在西方总是代表着光明,在《圣经》中也一直是上帝,耶稣基督,真理和美德的化身。

在基督教中,“white”是最神圣的象征。

天堂里的天使和智者往往用插着“white wings”和身着“white gown”来展示着他们的纯真与智慧。

另外,在西方人的婚礼上,新娘的结婚礼服颜色为white,象征纯洁。

在词汇层面上,由“white”构成的单词或短语也都代表着积极向上的方面。

例如:white hands单纯或诚实的人(an innocent or honest man)white hat好人(a good man,used to refer to the man wearing whit e hat in acowboy movie)与此相同,在汉语中由语素“白”构成的词往往也具有褒义色彩。

对外汉语教学中文化词语的界定与教学研究

对外汉语教学中文化词语的界定与教学研究

对外汉语教学中文化词语的界定与教学研究【摘要】本文旨在探讨对外汉语教学中文化词语的定义及教学研究。

在我们首先介绍了研究的背景,指出了文化词语在汉语教学中的重要性。

接着阐述了本研究的意义,即帮助教师更好地教授文化词语,提高学生的跨文化沟通能力。

在我们从概念界定、分类、教学方法、研究现状和发展趋势等方面进行了深入探讨,为教师提供了详细的教学指导。

结论部分总结了文化词语在对外汉语教学中的重要性,并提出了未来研究方向,希望进一步完善文化词语的教学理论和实践。

通过本文的研究,我们可以更好地认识和应用文化词语,促进对外汉语教学的发展与进步。

【关键词】对外汉语教学、文化词语、界定、分类、教学方法、教学研究现状、发展趋势、重要性、未来研究方向、结论总结1. 引言1.1 研究背景对外汉语教学中文化词语的界定与教学研究引言随着中国的崛起和国际化进程的加快,对外汉语教学作为传播中国文化和语言的重要手段,越来越受到重视。

在对外汉语教学中,文化词语的教学显得尤为重要,因为文化词语可以帮助学习者更好地理解和融入中国文化,加深他们对汉语的学习兴趣和热情。

在实际教学中,文化词语的教学存在诸多挑战和困难。

学习者往往对中国文化缺乏深入的了解,难以理解和运用文化词语,导致教学效果不佳。

对外汉语教师需要深入研究文化词语的概念界定、分类和教学方法,以提高文化词语教学的效果和质量。

1.2 研究意义对外汉语教学中文化词语的研究意义主要体现在以下几个方面:文化词语是语言学习中不可或缺的一部分,它们承载着丰富的文化内涵和民族特色,可以帮助学习者更深入地了解汉语国家的社会环境、历史背景和价值观念。

通过学习文化词语,学习者可以逐步融入中国文化,提高跨文化交际能力,增进与中国人的交流和理解。

文化词语的教学也有助于拓展学习者的词汇量和语言运用能力。

许多文化词语具有独特的表达形式和意义,掌握这些词语可以使学习者的语言表达更加准确、地道,有助于提升他们的口头和书面表达能力。

浅析对外汉语教学中的文化教学

浅析对外汉语教学中的文化教学

浅析对外汉语教学中的文化教学随着中国经济的发展和全球化的进程,对外汉语教学的重要性和需求日益增长。

而文化教学是对外汉语教学中的一个重要组成部分,它可以使学习者更好地理解和适应中国社会文化。

本文旨在浅析对外汉语教学中的文化教学。

一、文化教学的意义在对外汉语教学中,文化教学的意义不可忽视。

首先,文化教学有利于帮助学习者更好地了解中国文化。

语言是文化的折射,文化是语言行为的载体。

通过文化教学,可以深入挖掘语言背后的文化含义和文化内涵;其次,文化教学有利于加深学习者对中华文化的认知和理解。

中华文化源远流长,每一部分都有其独特的的文化内涵和意义。

了解中华文化除了能提高学习者的文化素养,更能增强学习者的文化自信心,使其在跨文化交际中更加自如地表达和沟通;最后,文化教学能促进不同文化间的交流和理解。

文化的多元性是人类文明的宝贵财富,文化教学可以帮助学习者更好地理解并尊重不同的文化习俗和观念,进而促进跨文化间的交流和互通。

二、文化教学的方法针对对外汉语教学中的文化教学,我们需要采取一系列适当的教学方法。

以下是本文作者总结的常见的文化教学方法:1. 语言与文化相结合的教学法毫无疑问,语言与文化的相互作用不断延伸和加深。

在语言的学习过程中,我们需要将语言与文化相结合,将文化元素融入到对外汉语教学的各个环节中。

比如,对中国传统节日的介绍;讲解“饮食文化”、“礼仪文化”、“婚姻家庭文化”等话题内容。

2. 多媒体配合的教学法多媒体配合教学法是对外汉语文化教学中普遍采用的教学方法。

通过图像、声音和其他视听资料的配合,能够使学习者更好地理解和把握文化知识。

例如,可以配合视频资料,展示不同历史时期中国的社会生活和文化传统。

3. 互动交流的教学法在文化教学中,进行互动交流是非常重要的。

学习者之间的讨论和交流,使得文化学习的效果能够得到进一步提高。

可以通过小组讨论、角色扮演等方式,进行互动交流。

三、文化教学的实际操作在实际的对外汉语教学中,如何更好地实施文化教学呢?本部分总结几个实际的操作策略:1. 老师的角色教师在文化教学中起着至关重要的作用。

浅论词语的语言意义与文化意义及其在对外汉语中的教学

浅论词语的语言意义与文化意义及其在对外汉语中的教学

浅论词语的语言意义与文化意义及其在对外汉语中的教学摘要:词汇教学是对外汉语教学中的重要内容之一,词义又关系到语言意义和文化意义,对外汉语教学中,词语的语言意义和文化意义同等重要,词汇教学也因此受到文化的影响,本文以中医学术语为例探讨词汇的语言意义和文化意义的关系及其在对外汉语教学中的相关教学建议和策略。

关键词:语言意义;文化意义;对外汉语教学中医学术语中图分类号:h35 文献标识码:a 文章编号:1006-026x(2012)08-0000-02一、词语的语言意义和文化意义词汇本身体现了一个民族的思维、哲学、宗教信仰、艺术等,同一词汇的文化意义差别很大。

词义问题是整个词汇学里最重要的研究方面之一,我们通常所说的词义,指的是词的语言意义,“是词所指的客观事物或现象,也是人脑对客观事物或现象的认识的概括反映”。

它是人们在运用语言进行交际的过程中所表达的最基本的意义。

词的文化意义,是指“词在特定社会文化交际背景下所获得的意义,也就是社会及文化赋予词汇的感情色彩、风格色彩、比喻意义、借代意义、联想意义等,也称为附加义”,文化意义是附加在语言意义上的主观意义,反映出交际者的文化心理、态度和感情色彩。

文化意义比语言意义更加的含蓄,需要结合相关的文化背景。

美国著名语言学家萨皮尔说过:“语言背后是有东西的,而且语言不能脱离文化而存在。

”对外汉语教学是一种语言教学,同时也是文化教学。

二、从中医学术语看词语的语言意义和文化意义之间的关系索绪尔把词义定义为“被命名的事物或概念与名称本身的关系,而这种关系的形成无不渗透着人对现实的感受及经验,词的多义性,就在它是现实世界的象征符号,体现着人对现实世界的不同认识。

”词汇意义是一种民族文化,其语言意义是基础,标记了客体的主要的语义信息,文化意义依附于语言意义,是以语言意义为核心的,会随着语言意义的变化而变化。

(一)中医词汇的文化含义以语言意义为基础——以中医学中的“舟”为例从整体上看,词语的语言意义是基础,文化意义依附于语言意义。

对外汉语教学中词语辨析思路及示例

对外汉语教学中词语辨析思路及示例

对外汉语教学中词语辨析思路及示例对外汉语教学中词语辨析思路及示例对外汉语教育是一门专门的、综合的和应用的学科。

它以对外汉语教学为学科研究的核心内容,以研究汉语作为第二语言的教育原理、教育过程和教育方法为任务,以求揭示汉语作为第二语言学习和教学的本质特征以及学习规律和教学规律,从而制订出对外汉语教学的基本原则和实施方法,并用来指导教学实践,以提高教学效率。

发展对外汉语教育事业是一项国家和民族的事业,有助于实现“汉语走强”的战略。

下面是yjbys店铺为大家带来的关于对外汉语教学中词语辨析思路及示例的知识,欢迎阅读。

词语辨析答题思路一、词的概念意义(理性意义)词义概括反映的侧面和表现重点不同;词义范围,词所联系的事物概括范围不同;词义程度,语意强度不同。

二、词的语法功能(语法特点)词性不同;充当的句子成分;搭配的词语(搭配对象)不同;形成的句法结构;要求的时体特征。

三、词的附加色彩意义感情色彩(褒义、贬义、中性义);形象色彩(形态、动态、颜色、声音等);语体色彩(口语、书面语);时代色彩(如古语词);行业语色彩;地域方言色彩;外来色彩;禁忌语;委婉语等。

(其差别主要源于对现实现象的主观评价和交际场合不同)四、词的本义、引申义、比喻义分析词义、辨析词语要从多个角度进行全面对比,结合例句加以分析、简单明了。

近义词辨析130例1、关于、对于关于表示关涉的范围。

如:我们要认真落实中央关于切实减轻农民负担的政策。

对于主要指出动作,行为的对象。

2、通过、经过通过是以人或事物为媒介或手段而达到某种目的。

例:通过学习,大家统一了认识。

经过是引进某个过程,说明由于这个过程的完成使得某种情况发生变化。

例:屋子经过打扫,干净多了。

3、尽管、不管不管后面是假设的情况,如:在党的领导下,不管前方有多大困难,我们都能克服。

尽管后面是确定的事实,如:尽管他不接受我的意见,我有意见还是向他提。

4、不免、难免“不免”和“难免”作为副词意思相近,都有“不容易射开”“免不了”的意思,表示由于前面所说的情况,往往产生后面不希望出现的结果。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析词语的文化含义与对外汉语教学摘要:对外汉语教学是以提高留学生的汉语运用和交际能力为主要目标,词语的文化含义在教学和交际中是难点也是重点,本文通过对词语文化含义的阐释、汉英词语含义对应情况分类逐条地做出对比分析;透过含义阐释和对比分析两种方法,以期为对外汉语课堂词汇教学环节之词汇的文化含义教学提出相关教学策略。

关键词:词语的文化含义英汉词语对比分析对外汉语词汇教学
一个国家或民族的语言通常能够反映该国家或民族的文化本质以及思维方式。

我们在学习一门外语时,对该国家文化的了解程度较深对语言的学习有极大的帮助,汉语亦如此。

在汉语诸要素中,词汇直接反映着社会生活的变迁以及民族文化的发展,是最基本、最活跃的成分。

语言的文化本质决定了词汇必然承载着丰富和特定的文化内涵。

“对外汉语”英语翻译为”chinese as a second language to foreigner”,针对外国人的汉语教学也可被统称为第二语言教学。

第二语言教学主要解决词语含义的文化差异与文化冲突,以及词语含义的文化差异对跨文化交际的干扰这一问题,保证词语传递的信息畅通。

首先,我们需要明确何为词语的文化含义?
一、词语的文化含义
在跨文化交际中,我们通常将词语的意义分为两类:语言概念意义(简称语言意义)和文化内涵意义(简称文化含义)。

语言意义指的是客观事物的一般属性或本质在人们头脑中的反映和概括,
是词典义,是不受交际者的主观意志和感情的色彩左右的客观意义。

文化含义是附加在语言意义之上的意义,表示的是在实际跨文化交际中的交际价值以及所传递信息的文化特征。

词语的语言意义体现的是语言的特点,受语言规则的制约,表达出的是词语的基本意义,比较固定,不会因人而异。

例如:表示自然现象、科学技术、生活用品等客观物体与现象的词语就属于这一类。

文化含义却是超越语言意义的交际意义和心理意义,反映出的是词语使用者的主观态度、感情色彩和意欲传递的信息。

人们的主观态度和感情色彩受到母语文化的社会制度、文化传统、生活习俗、行为规范、交际规则、思维方式和价值观念等等因素的制约。

所以,词语的文化含义最突出的表现是文化不同,人们所赋予文化的背景意义、感情色彩和交际价值也不同,并且受到不同交际规则的制约。

在此,笔者选用最通俗常见的汉英词语来做对比分析,将对比的焦点集中在汉语和英语这两种截然不同的语言的词汇意义对应与否上,进而探求词语文化意义在交际过程中对使用该语言的人造成的“干扰”。

二、汉英词语含义的对应情况
1、语言意义对应,文化含义也对应
这类词语多出现在指称自然现象和科学技术方面。

例如:“太阳、月亮、空气”与“sun,moon,air”;“计算机、电视机、科学”与“computer,television,science”。

不过此处的“对应”还是主要指语言意义的对应,在一定的语境中用于隐喻义时就不能说不同文化之间也一定会完全或基本对应了。

2、语言意义与文化意义皆不对应
这类词产生于独特的文化背景中,反映一个民族所特有的物质文化,称为“国俗词语”或“文化词语”,国俗词语在其他语言中很难找到与之完全对应的词,也称为“非等值词语”。

如汉语中的“华表”、“太极拳”、“脱贫”、“下放”、“和谐社会”;英语里的“streak(裸跑)”、“hippie(嬉皮士)”、“punk”。

3、语言意义不对应,文化含义对应
在两种语言之间,有时对同一种事物或现象有不同的表达方法。

例如,“三伏天”对应于“dog days”,都指的是一年中最热的日子。

中国文化中的“三伏天”是根据中国农历的季节变化确定的,一般指7月下旬至8月上旬。

英语中的“dog days”指“dog star”升起的时间。

这两个说法充分反映了中英文化的不同和民族风俗习惯的差异。

4、语言意义对应,文化含义此有彼无
许多词语在双语词典中都可以找到语言意义对应的释义,但是词典义对应的词语所反映出的文化形象或文化概念不一定也对应,甚至将一种语言的说法译成另一种语言的对应词时,对译入语国家的人提供不了任何信息或者提供错误信息。

例如:“单位”与“unit”,中国人常用“单位”表示自己或别人的工作机关、团体或部门,汉英词典将“单位”译成“unit”。

在跨文化交际中,西方人却难以理解其含义。

其实,在中国,“单位”既是个人工作、学习和生活的地方,也是各方面的需求,例如,可以享受廉价住房、医疗保险。

改革开放以后,“单位”的作用不断缩小,然而“单位”的许多功能仍然存在。

在可见的相当长一段时间内,“单位”在人们心中的重要作用仍然难以彻底消除。

5、语言意义对应,文化含义此无彼有
对于外语词语的语言意义,一般懂外语的人一看就懂了,即使不懂,通过查阅词典也可以知道。

然而对于词语的文化含义和交际价值,不了解该国文化的人就真的难以理解了。

例如,英语的“tea break”“coffee break”这两个词的语言意义很清楚,但是不了解英语文化的人根本无法理解这些词的文化含义(a short pause from work in the middle of the morning or afternoon for a drink, a rest,something light to eat,ect)。

这里的“喝茶”也有着极为深刻的文化含义:一是时间在午餐和晚餐之间;二是内容不仅有茶,而且有咖啡、点心;三是这种饮茶方式是家庭主妇间社交的常用方式,所以,要了解这类词语的文化含义,不了解文化背景和语言使用者的习俗是不行的。

三、对外汉语词汇的文化意义教学
词语的文化意义的差异是造成跨文化交际障碍的重要原因,所以在教学中必须得到重视。

首先,对外汉语教师应有针对性的进行词语文化背景意义的教学。

跨文化交际的冲突几乎是随着语言学习的开始就发生了,不过在初级阶段的教学中,往往会对其采取宽容态度。

随着留学生语言学习的不断深入,要求语言与交际并重,文化知识也逐渐渗入。


此,要引导学生学习词语的文化意义,防止产生交际误解。

教师在讲完该词的语言意义之后,可以通过使用环境来揭示词语蕴含的文化信息。

比如,在讲到“龙”的文化意义时,可以通过中国人对“龙”的崇拜,古代帝王宫殿上大都刻有龙来说明:“(1)象征中华民族;(2)象征帝王”等。

与英语中的“龙”(dragon)区别,在西方世界龙被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物。

“龙”这一形象往往让对中国历史和文化了解甚少的外国人片面或武断的产生一些不合实际的联想。

因此通过具体使用环境,联系实际生活来揭示其文化意义,可以使学生更好地理解、运用,避免发生交际冲突。

然后,对于此有彼无的词句教学时要进行慎重处理。

在具体教学与翻译中处理中国文化独有的说法需要区别对待:一要做到意义和信息的准确传递,二要避免在讲述时使非本国文化背景的人产生文化误解或者导致文化冲突。

对于那些当代社会流行但只反映中国文化,尤其是当代中国文化特征的说法,教授时要力避文化误解和冲突;对于那些中国社会流行但并不规范的说法,要酌情处理,能不译成外语时就不必翻译,如果是非译不可,需要加上背景说明和评论,以便排除文化误解;对于那些只针对中国人的标语、口号、公示和布告,可以不必翻译。

语言,是思维的工具,是文化的载体,其本身就是一种文化,这不仅因为作为人类特有的交际工具,它是人类社会特有的产物,而且其基本单位词语中,沉淀着丰富的文化意蕴,它反映了中国人
的文化心理、思维方式和行为习惯。

什么是文化?相信每一个人都会有不同的解释,可是这些不同的解释都必然运用到语言。

对于汉语学习者来说,要真正掌握汉语,应该而且必须了解汉语的文化意蕴,“纸上得来终觉浅”所以参与到目的语的生活环境中,有意识的把自己放置到目的语交流语境中,在与当地人的交流过程中,体会、体验并领悟隐含于词语背后的文化含义。

“学而时习之,不亦说乎。

”--时者,适当的时机;习者,多次训练练习。

学好一门外语需要经历一个艰难繁复的过程,学习者将学习到的知识反复练习,学会在适当的环境下运用,是一件何其快乐的事情。

传统的课堂式教学帮助学习者梳理目的语的重难疑点,让学习过程有的放矢,深入、全面地掌握语义,特别是其中深层的文化意义,对外汉语教师在教授外国留学生时进行必要地渐进式文化渗透便成为了对外汉语词汇教学中的一个重要环节。

相关文档
最新文档