商务英语函电的语气特点
商务英语信函实用语言特点及语气辨析

商务英语信函实用语言特点及语气辨析本文就商务英语信函越来越趋向实用简洁这一趋势表现出的语言特点进行辨析,并对针对某一问题的信函的语气语调做浅显的探析。
标签:商务英语信函语言特点语气特点辨析商务英语信函是一种常用的英语应用文体,它在贸易往来中发挥着重要作用。
随着信息技术的突飞猛进,信息量的剧增,商务英语信函越来越趋向实用简洁,用简单朴实的语言,准确地表达自己的意思。
本文通过实例进行辨析,希望对您写作商务信函有借鉴作用。
一、语言特点商务信函的写作秘诀就是用平实无华的的语言,仿佛”书面交谈”。
简言之,就是自然、礼貌、简洁、准确地傳递信息。
现代商务信函更多地采用非正式书面语,而不是过于正式。
1.自然真切尽管每个人都会体现自己的撰写风格,但要读着真切、自然,如同当面交谈一般。
试比较:(1)I have pleasure in informing you...与I am pleased to tell you...(2)We do not anticipate any increase in prices.与We do not expect prices to rise.(3)I should be grateful if you would be good enough to advise us...与Please let us know...(4)Please favour us with a prompt reply.与Please let me have your comments as soon as possible. 后句用的都是一些简单明了的语句,信函读起来自然真切热情,反而能促进双方的了解和友谊的建立。
2.直截了当商人有许多文件要读,对他们来说,时间就是金钱,因此,他们更欣赏直截了当的信函。
试比较:(1)We shall in a position to...与I shall be able to…(2)In the course of the next few weeks...与During the next few weeks...(3)Would you be so kind as to let us know...与Please let us know...(4)I should be glad if you would...与Please...(5)I would like to remind you that...与Please note that..., Please remember that...前句都显得冗长,不如后句直截了当又不失礼貌,读起来节省时间。
商务英语信函的语言风格

商务英语信函的语言风格商务英语信函的语言风格商务英语信函的语言风格摘要:商务英语信函作为沟通的桥梁,在对外贸易中起着不容忽视的作用。
随着我国对外贸易的进一步发展,商务英语信函的适用范围越来越广。
本文从商务英语信函的文体特征、用词特征和句式特征三方面探讨了商务英语信函的语言风格,从而使学习者能够正确得体地书写商务英语信函。
关键词:商务英语信函文体特征用词特征句式特征商务英语信函(Business English Letter)是以英语为媒介,以促进商务活动顺利进行为目的的信件,其涵盖的内容涉及与商务有关的诸多领域。
随着经济全球化和中国加入世界贸易组织,我国的涉外商务活动日益频繁,商务英语已经成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具,而作为涉外商务活动中传递信息和洽谈业务的主要手段的商务信函也得到越来越广泛的使用和普遍的重视。
在世界经济和信息技术快速发展的时代,商务英语信函已经成为对外贸易中不可或缺的重要组成部分,它为双方的沟通交流搭起桥梁,准确而具体地传递双方的各类相关的商务信息。
因此,要得体地表达自己的观点,或提出请求和建议以达到交易成功的目的,掌握商务英语信函的语言风格就显得非常重要。
商务信函属于比较拘谨正式的公文体,与普通信函相比有着以下特点:1.内容单一。
商函的内容只与商品交易相关。
同时,商函内容单一还体现在一文一事上,即一份商函只涉及某一项交易,而不同时涉及几项交易。
2.结构简单。
商函因内容单一,段落较少,篇幅较短,整体结构简单清晰,所以读起来一目了然。
3.语言简练。
商函属于应用文体,其主要内容涉及公事,交流目的主要在于磋商公务,实用性较强。
因此商函通常直截了当,言简意明。
商务英语属于一种语言的变体,一方面,商务英语具备普通英语的语言学特征,与此同时,商务英语又是国际贸易知识和英语语言的有机结合,因而其本身又具独特性。
因此,作为公文性质的函件,商务英语信函无论是在文体上,还是遣词造句上都具有自身独有的特征。
关于浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧

关于浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧[论文关键词] 商务函电重要性用词特点翻译技巧[论文摘要] 商务英语信函在对外贸易中是非常重要的书面文件,因此,它的翻译和用词都必须即遵守英文的准确和规范性,又兼备商务的语言特点,不恰当的翻译可能会导致信息传递的偏差甚至影响贸易的顺利进行。
本文通过举例和比较,以用词和翻译在商务函电中的重要性为前提,对其用词特点以及翻译技巧进行初步的探讨。
随着全球一体化的增强和中国贸易国际化进程的快速发展,我们需要的是符合现代化要求的高水准的商务英语的翻译工作和翻译人才。
商务英语作为英语专业的一个分支,融合了基础英语和专业商务知识,成为国际贸易活动进行的重要载体。
如今,对外贸易的迅速发展使得越来越多的院校,越来越多的学习者开始投入其中。
但是,商务英语,尤其是其中最重要的商务函电的翻译却并不像基础英语的翻译那样,它所涉及到的专业领域十分广泛,如金融,运输,保险,法律等,因此,写作中用词和翻译必须兼具正式文书的严谨性和商务英语的陈述性。
商务信函是准确传达商务信息,成功处理商务交易,调和贸易冲突的基本桥梁,只有掌握好商务英语信函的用词和翻译,才可以摒除国际贸易中的种种不便和损失。
商务英语函电的语体作为专业术语,有别于其他的语体,它作为信函写作的一部分,可以归纳为应用文体,应用文体是国家机关、企业、事业单位、社会团体、人民群众用于工作、学习、生活等方面,直接为现实生活服务,具有实用价值、惯用格式的一类文章的总称。
函电作为书信函正是其中重要的一部分。
因此,此类文体的主要语言特点就是简洁,内容完整,、用词具体,用语礼貌,而作为贸易函电,它又具有专业性强的语言特征。
首先,我们来看这样的句子,We are in receipt of your letter of August 1 offering us the captioned goods at USD 1,000 per long ton.在这样一个句型结构简单,用词简洁的句子当中,包含了收件时间,确认收件,货物价格,确认货物价格等的信息,这样的句子在函电写作中是十分常见的,因此,简洁是函电写作最直观的印象。
商务函电的语言特点及其翻译技巧

一 、商 务 函 电 的 定 义
商务函电是将英语作为载体而展开 的 函 电 来 往,具 体 是 使用传真、电邮、信函等不同的通讯 形 式. 具 体 来 说,商 务 函 电 涉 及 有 请 求 函 、商 洽 函 、通 知 函 以 及 回 复 函 等 . 二 、商 务 函 电 的 语 言 特 点
1.完整性:商务信函对于促进贸易顺利进行的表现 方 式 之一就是它提供给读信者最必要实用的 信 息,解 答 他 们 的 疑 问,满 足 他 们 的 需 要. 如 以 下 这 句 话,Weareinformedby theforwardingcompanyherethatthereisadirectsteamers. s.“Nellore”ofMaerskGSealandShippingCompanysailingfor yourportonoraboutthe2ndJuly.这 句 话 中 包 含 了 人 称、 然,看 看 就立刻可以从中获得完整的有价值的信息.不完整的句式 容易给别人不好的 印 象,让 阅 读 者 容 易 错 失 信 息,质 疑 贸 易 交 往 的 诚 意 和 能 力 ,有 可 能 导 致 一 笔 交 易 的 延 误 甚 至 取 消 .
2.简洁性:商务函电 的 主 要 功 能 是 传 递 信 息,为 了 让 对 方用最短的时间,清 楚 无 误 地 明 白 所 传 递 的 信 息,要 求 函 电 词 语 明 白 易 懂 ,言 简 意 赅 .
诸 如:We arein receipt of yourletter of August1 offeringusthecaptionedgoodsatUSD1000perton.译 为 :我 方已收悉贵公司8月1日关于标题 项 下 货 物 每 吨 1000 美 元 的来信.在这种句 式 较 为 简 单、词 汇 比 较 简 洁 的 语 句 中,涉 及的内容比较多,诸如收信的时间、货 物 价 格 确 认 等 信 息,此 种类型的句子在商 务 函 电 当 中 相 当 普 遍,所 以,简 洁 的 商 务 函电给人最直接的印象.
外贸函电使用恰当的语气特点

外贸函电使用恰当的语气特点外贸函电使用恰当的语气特点英语函电的恰当语气有什么特点?让我们一起来看看吧!一封商业函电的语气反映了笔者对待读者的态度。
如果函电中有一种亲切而充满合作之意的语气,它在建立令人满意的关系时就会起到很大作用,而这种关系在开展业务时十分重要。
如果笔者想达到自己的目的,除了用简洁明了的语言提供一切必要的情况之外,还要采取适当的语气。
笔者的语气必要既切合实际情况,又切合自己的目的。
一封语气不当的.函电会产生意想不到的不良效果。
请参看下列例证。
On the 6th Maarch last we ordered 100 cartons of socks. We stressed the importance of delivery by the 30th April at the latest. The socks have not yet been delivered nor has there been an acknowledgment of our order.Please look into the matter at once and let us know when you expect to fill the order.例文中使用的是一种命令式的语气,这种语气暗示了读者做错了事,这很难使读者配合。
对这种不当的语气可以做如下的改进。
On the 6th March last we placed with you an order for 100 cartons of socks,stressing the importance of delivery by the 30th April.We have not received the socks,nor have we received an acknowledgment of our order. Delay in receiving the socks is creating difficulties. Since the matter is urgent, we will appreciate your advising us when we many expect to receive the shipment.(1) 自然:如果笔者使用读者熟悉的词语,函电就会显得自然,这样的函电才能收到良好的效果。
商务英语函电的语言特点及教学探析

商务英语函电的语言特点及教学探析喻互助【摘要】商务英语函电属于应用文体,用词规范正式,概念清楚,涵义精确,专业性强,遣词造句不饰华丽.长期的业务活动使商人们采用的句式也常有其独特之处,并且形成了一些常用的表达方式.此外,不同的场合,不同的对象,不同的交际目的,行文格式和措词都有所不同.【期刊名称】《武汉工程职业技术学院学报》【年(卷),期】2011(023)001【总页数】6页(P54-58,62)【关键词】商务英语;英语函电;用词;句法;英语教学【作者】喻互助【作者单位】武汉工程职业技术学院,湖北,武汉,430080【正文语种】中文【中图分类】H319.3商务英语函电作为一种独具特色、应用性极强的英语文体,在对外贸易中起着沟通交易双方,巩固双方贸易关系的重要作用。
学习者必须熟悉商务函电的语言特点才能更好地掌握英语语言知识并提高英语应用能力,才能在语码转换中顺应原文需要,传达原文的信息。
不言而喻,研究商务英语函电的语言特点是个重要课题。
笔者觉得研究商务英语函电语言特点不但为学习者的理解提供一个比较科学、客观的依据或借鉴,而且对提高语言交际能力、改进英语函电教学也很有帮助。
本文介绍商务英语函电的语言特点,并就如何指导学生在语言交际中追求规范性、严密性、准确性和逻辑性谈谈个人的一些粗浅的看法。
1 用词特点1.1 用词规范正式商务英语函电是一种正式的公文语体,其措词讲究,用词严谨,言简意赅。
因此,信函中正式词汇、基本词汇和非正式词汇并存,并且使用正式词汇和中性词汇的情况多于非正式口语词汇,充分体现了外贸公函的规范正式、公事公办的特性。
例如:例1 Documents with any discrepancy should not be negotiated even under indemnity without the prior approval of the bank.(单据如有不符之处,事先又未取得银行的同意,即使有担保书也不议付。
国际商务函电知识点总结

国际商务函电知识点总结国际商务函电是指在国际贸易中,通过书面形式进行商务沟通的方式。
它是国际商务往来过程中非常重要的一部分,能够有效地促进交易双方之间的沟通和合作。
因此,掌握国际商务函电的写作技巧和注意事项对于开展国际贸易业务具有重要意义。
本文将从函电的形式、内容、语言、文化差异等方面对国际商务函电的知识点进行总结。
一、国际商务函电的形式国际商务函电包括信函、电报、传真、电子邮件等形式。
不同形式的函电在国际贸易中有着不同的应用场合和特点。
1. 信函在国际贸易中,书面信函是最常见的一种形式。
信函主要分为正式函件和非正式函件两种。
正式函件一般采用正式的格式,包括抬头、称呼、正文、结束语和签名等内容;而非正式函件则可以更加灵活,不受严格的格式限制。
在国际商务中,信函通常被用于正式的商务文件、往来函件、邀请函、介绍函等。
2. 电报电报是一种通过电信网络进行传输的书面通讯方式。
在国际贸易中,由于它的快速和安全性,电报常常被用于紧急情况下的通讯,如订单变更、紧急交易通知等。
然而,由于电报收发需要特殊设备和条件,所以在现代国际贸易中已经逐渐被其他电子通讯方式所取代。
3. 传真传真是一种通过电话线传输图片和文本的通讯方式。
在国际贸易中,传真可以用于发送合同、证件、报价单等文件,它能够快速传输文件并保障文件的完整性,但由于传真机的使用需要专门的设备,因此在现代国际贸易中也越来越少被使用。
4. 电子邮件电子邮件是目前国际商务中最常见的书面通讯方式。
它的使用方便、快捷、成本低廉,能够发送文本、图片、文件等不同形式的信息,因此在国际贸易中得到了广泛的应用。
电子邮件一般可以用于下订单、询价、报价、合同讨论等各种商务事务。
二、国际商务函电的内容国际商务函电的内容应该包括函电的开头、正文和结束语等部分。
1. 函电的开头函电的开头应当包括日期、抬头、称呼等内容,可以根据不同的正式或非正式通讯形式适当调整。
日期:在写信的时候,务必注意写明日期。
商务英语函电语体特点及其翻译

商务英语函电语体特点及其翻译【摘要】商务英语函电属于公函文体,遣词造句有着自己独特的特点,为充分表意多用长句;为体现礼貌语气频繁使用礼貌套语。
因此在翻译时主要应注意对被动语态、从句以及行业套语、惯用句型的处理。
商务函电翻译与普通英语翻译有很大的区别。
对于普通英语翻译,译者只要精通源语语言,译语语言以及源语文化、译语文化,再加上具备娴熟的翻译技巧,那么翻译就可能是成功的。
而商务函电翻译重点在语言,往往会出现这种情况,句中专业术语确知其含义但整个句子译不出来,或译出来后读起来诘屈聱牙,与汉语规范表达不符;或者译得通顺流畅,却缺少行业味道。
在翻译过程中,掌握商务其原则和特点,有助于我们做好翻译工作,本文就商务函电中涉及到的相关问题,分析和总结了翻译的常用技巧。
【关键词】商务英语;被动语态;惯用句型1.被动句及被动语态的处理英语中被动语态的使用远比汉语广泛,特别是在商务函电中,往往以受动者为谈话中心。
同时,商务函电以陈述事实为主,着重双方的权利义务,因而多采用被动句。
鉴于汉语中被动语态的使用范围十分有限,很多动词都可以用主动的形式来表示被动的含义,因此把英语中的被动句译成汉语主动句是最常见的一种翻译方法,这种“转译法”同样也适用于商务函电中的被动语态的翻译。
在翻译时,注意英语被动语态与汉语主动语态的转换,可使译文更为符合两种语言的表达习惯。
例如:(1)We were informed that you are in the market for black tea.原句中be informed这样一个“be+过去分词”的结构从字面上看是“被告知”之意,但此处我们无需一味地将其翻译为“被”字句,所谓“被告知”就是从某处得知,因此,可将此句译为:我方得知你方拟购红茶。
这样也更加符合中文的习惯语序和表达方式。
(2)Payment should be effected in time.该句强调的中心是支付(payment)一词,且动作的执行者已在句意中明确体现了出来,不需单独指出。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语函电的语气特点
在国际商务活动中,函电是极为重要的舞台,恰当地运用文字语气不仅可以增强交流效果,还可以愉快地处理双方的关系,消除紧张气氛,保持文明良好的沟通渠道,充分发挥函电的商务价值。
所以,掌握商务英语函电的语气特点,对于进一步提高英语函电的效果,推动商务活动顺利进行是十分必要的。
首先,商务英语函电应该显示出一种尊重的态度。
表达的语气应该友善、礼貌、客气,表现出礼貌的礼仪,从而展示出双方的礼尚往来、温和的士气,尤其是在结束函电时,应该以友好的态度来收尾,营造友好的气氛。
其次,商务英语函电应该简洁而不失完整性。
英语函电应该短小精悍,文字应该简洁明了,能够使对方了解清楚函电主体和消息内容,以及相关要求,这样才能取得最佳的效果。
此外,商务英语函电也要增加理性严谨的语气。
企业知道,商务英语函电的特点是服务的严谨,要融入思想的深刻和态度的温和,使之以礼仪恭敬的语言表达出对对方的敬意,表现出诚意与谦虚,使得函电更加有力、圆满。
另外,商务英语函电要注意文字的正确性。
在书写商务英语函电时一定要确保文字的正确性,避免使用不当的词汇或结构,确保表达的准确性,而且要注意字母和标点的标准与准确,以防止表达被误读和误解,从而影响最终的商务沟通与交易。
最后,商务英语函电应当以简明扼要的文字反映出诚挚、敏感的
态度,以强烈的真心,表达出对方企业的尊重,使商务英语函电更加有力、圆满。
总而言之,商务英语函电应当充分考虑受汉语影响的文化差异,在书写商务英语函电时不仅要注重文字的正确性,还要确保语气得体,表达出谦虚而尊重的态度,使双方建立起一种良好的、融洽的关系,为双方的商务交流与合作打下良好的基础。