老翁捕虎文言文翻译
老翁扑虎文言文翻译

昔有一老翁,年已耄耋,居山林之间。
一日,山行遇虎,虎蹲于前,欲噬其身。
翁不惧,从容步前,以杖击之。
虎跃起,翁急退,复以杖击。
虎怒,奋力扑之,翁避其锋,乘其势,以杖击其首。
虎痛,哀嚎而遁。
翁追之,虎奔走不及,遂获而杀之。
译文:昔日,有一位年已八九十岁的老翁,居住在山林之间。
有一天,他在山中行走,突然遇到一只老虎,老虎蹲坐在他的面前,意图吞噬他的身体。
老翁并不害怕,镇定自若地走上前去,用他的拐杖击打老虎。
老虎跃起身来,老翁迅速后退,再次用拐杖击打。
老虎愤怒,奋力扑向老翁,老翁躲避其锐利的攻击,趁其势头,用拐杖击打老虎的头部。
老虎感到疼痛,哀嚎着逃跑了。
老翁追赶老虎,老虎奔跑速度不及,最终被老翁捕获并杀死了。
《老翁扑虎》文言文翻译:古有老叟,年逾耄耋,隐居山林之中。
一日,山行之际,遇虎蹲踞,欲噬其身。
翁不畏,泰然前行,以杖击虎。
虎跃而起,翁急退,复以杖击。
虎怒,力扑翁,翁避其锐,乘其势,杖击虎首。
虎痛,哀嚎而逃。
翁追之,虎奔走不及,遂获而杀之。
此翁年迈,却能勇敢面对猛虎,以杖为器,击退凶兽。
其勇猛之举,令人敬佩。
虎虽凶猛,然在老翁面前,亦显怯懦。
此故事传颂千古,成为英勇无畏的象征。
老翁之所以能击退猛虎,不仅因其年迈之勇,更因其智慧与勇气。
在危急时刻,他冷静应对,避其锋芒,乘其势而击之。
此乃智慧与勇气的完美结合,令人叹为观止。
在我国传统文化中,勇猛与智慧历来被视为美德。
此故事正是体现了这一美德,成为后世传颂的佳话。
老翁扑虎,不仅是一场人与兽的较量,更是一场智慧与勇气的较量。
此故事流传至今,警示世人,在面对困难与危险时,要有勇气、有智慧,才能战胜一切。
总之,老翁扑虎这个故事,以其独特的魅力,流传于世。
它告诉我们,无论年龄大小,只要有勇气、有智慧,就能战胜一切困难。
老翁的英勇事迹,将永远激励着我们,勇往直前,勇攀高峰。
老翁捕虎文言文翻译

山中有虎,号为猛兽,害人无数。
一日,山中一老翁,年已古稀,闻虎为患,决心捕之。
翁携弓矢,深入山林,历尽艰辛,终遇虎。
虎见翁,咆哮而来,欲食之。
翁不畏,举弓欲射。
虎怒,跃起扑翁。
翁机敏,侧身避过,复举弓射之。
虎受伤,咆哮而去。
翁追之,至一深涧,虎跃入涧中,翁亦随之跃入。
虎入涧,意欲回身咬翁。
翁见机,持弓待发。
虎回身,翁箭已射出,正中虎眼。
虎痛极,狂吼一声,倒地不起。
翁拾弓,取虎首,载之而归。
邻里闻之,皆惊叹不已。
翁曰:“吾年虽老,心未老。
虎虽猛,亦畏勇者。
吾虽不才,敢与虎斗,终获全胜。
人生在世,不畏强敌,方显英雄本色。
”译文:山中有一只老虎,被称为猛兽,它害死了无数人。
有一天,山中有一位年已古稀的老翁,听说老虎为患,便下定决心要捕捉它。
老翁携带弓箭,深入山林,历经艰辛,终于遇到了老虎。
老虎看到老翁,咆哮着向他扑来,想要吃掉他。
老翁毫不畏惧,举起弓箭想要射它。
老虎愤怒地跃起,扑向老翁。
老翁机智地侧身躲避,再次举起弓箭射向老虎。
老虎受伤后,咆哮着逃走。
老翁追赶它,来到了一个深涧,老虎跳入涧中,老翁也跟着跳了下去。
老虎跳入涧中后,想要回身咬老翁。
老翁看到机会,手持弓箭等待发射。
老虎回身时,老翁的箭已经射出,正好射中老虎的眼睛。
老虎痛得极点,狂吼一声,倒在地上,不再动弹。
老翁捡起弓箭,取下老虎的首级,带着它回家。
邻居们听到这件事,都惊叹不已。
老翁说:“我虽然年纪已经很大,但心还没有老。
老虎虽然凶猛,但也是害怕勇敢的人。
我虽然不才,但敢于与老虎搏斗,最终取得了胜利。
人生在世,如果不畏惧强敌,才能显示出英雄的本色。
”。
老妪与虎的译文

老妪与虎的译文昔有老妪,年七十余,止一子。
一日,子入山伐薪未归,妪倚门而望,久矣。
忽闻虎啸于林,心忧子,遂入山寻之。
行至一处,见一子卧于地,身有血迹,妪惊而呼之,乃其子也。
妪哭,抚子之身,欲携归。
忽一虎至,眈眈而视,妪惧,然思子命在旦夕,不能舍之。
遂跪地求虎曰:“虎大王,吾子无辜,今伤矣,望大王怜之,勿食吾子。
”虎似有所感,未动。
妪复曰:“吾家贫,无有珍宝以奉大王。
然吾愿为奴为婢,侍奉大王左右,只求大王饶吾子性命。
”虎仍未动,良久,转身而去。
妪大喜,负子归。
自是,妪常念虎之恩,每至山中,必携食物以谢之。
虎亦常现,与妪相安无事。
出处:《民间故事》这故事说的呀,从前有个老太太,都七十多岁啦,就一个儿子。
有一天呐,儿子进山砍柴没回来,老太太就靠着门一直望啊,等了老长时间。
忽然听到林子里头有老虎叫,心里头就担心儿子,赶紧就进山去找。
走着走着到了一个地方,瞧见一个人躺在地上,身上还有血呢,老太太一惊,喊了一声,哎呀,这是她儿子呀。
老太太就哭起来啦,摸着儿子的身子,想把儿子弄回家。
忽然一只老虎来了,瞪着眼睛看着他们,老太太害怕极了,可是想想儿子命都快没了,不能扔下不管呀。
就跪下来跟老虎说:“老虎大王呀,我儿子没啥错,现在受伤啦,求求大王可怜可怜,别吃我儿子。
”老虎好像有点感觉,没动弹。
老太太又说:“我家里穷,没啥宝贝能给大王。
但是我愿意给大王当奴才当丫鬟,伺候大王,只求大王饶了我儿子的命。
”老虎还是没动,过了好一会儿,转身走啦。
老太太高兴坏了,背着儿子就回家。
从那以后,老太太老是记着老虎的恩情,每次到山里,一定带着吃的去谢谢老虎。
老虎也经常出现,和老太太相安无事的。
您说这事儿奇不奇?老太太胆子也真大,敢跟老虎求情。
不过这老虎也还挺通人性,没伤害他们,说不定这老虎也有善良的一面呢!。
《老妪与虎》原文翻译

《老妪与虎》原文翻译《老妪与虎》原文翻译导语:对于《老妪与虎》这一篇文言文,各位可以尝试翻译一下哦。
下面是小编整理的《老妪与虎》原文翻译,欢迎各位阅读和借鉴。
《老妪与虎》原文及翻译原文:曾有老妪山行,见一兽如大虫,羸然跬步而不进,若伤其足者。
妪因即之,而虎举前足以示妪。
妪看之,乃有芒刺在掌下,因为拔之。
俄而虎奋迅阚吼,别妪而去,似愧其恩者。
及归,翌日,自外掷麋鹿狐兔至于庭者,日无阙焉。
妪登垣视之,乃前伤虎也,因为亲族具言其事,而心异之。
一旦,忽掷一死人,血肉狼藉,乃被村人凶者呵捕,云杀人。
妪具说其由,始得释缚。
乃登垣伺其虎至,而语之曰:“感则感矣,叩头大王,已后更莫抛人来也!”翻译:曾经有个老婆婆在山里行走,看见一只野兽很象老虎,羸弱地迈着小步不能前进,好象是它的脚受伤了。
婆婆因此靠近它,老虎举起前脚给婆婆看。
婆婆看它的脚,是有芒刺扎在脚掌上,因此为他拔刺。
不久老虎迅速地跃起高声吼叫,拜别婆婆离去,似乎有感谢恩德的意思。
回家后,第二天,从外面丢进些麋鹿狐狸和兔子到庭院里来,没有一天空缺的。
婆婆登上墙看,是以前受伤的.那只虎,因此给家族亲戚详细地说那件事,心里觉得老虎很是奇异。
一天,忽然丢进一个死人,血肉模糊,于是被村里的人们呵责并抓捕起来了,说她杀了人。
婆婆详细说明老虎知恩报恩的事,才得以被松绑。
便登上墙等老虎来到,对它说:“感恩就感恩吗,叩头大王,今后不要再抛人进来啊!”附:《钱缪》原文及翻译原文:钱镠,临安石鉴乡人。
唐僖宗时,平浙寇王仙芝,拒黄巢,灭董昌,积功自显。
梁开平元年,封镠为吴越王。
有讽镠拒梁命者,镠笑曰:“吾岂失一孙仲谋耶!”遂受之。
是年,省茔垄,延故老,旌钺鼓吹,振耀山谷。
一邻媪九十余,携壶泉迎于道左,镠下车亟拜。
媪抚其背,以小字呼之曰:“钱婆留,喜汝长成。
”盖初生时光怪满室父惧将沉于了溪。
此媪苦留之,遂字焉。
为牛酒大陈,以饮乡人。
镠起劝酒,自唱还乡歌以娱宾。
时将筑宫殿,望气者言:“因故府大之,不过百年;填西湖之半,可得千年。
老翁捕虎译文

老翁捕虎译文原文:族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数人,不能捕。
邑人请曰:“非聘徽州唐打猎,不能除此患也。
”乃遣吏持币往。
归报唐氏选艺至精者二人,行且至。
至则一老翁,须发皓然,时咯咯作嗽;一童子十六七耳。
大失望,姑命具食。
老翁察中涵意不满,半跪启曰:“闻此虎距城不五里,先往捕之,赐食未晚也。
”遂命役导往。
役至谷口,不敢行。
老翁哂曰:“我在,尔尚畏耶?”入谷将半,老翁顾童子曰:“此畜似尚睡,汝呼之醒。
”童子作虎啸声,果自林中出,径搏老翁,老翁手一短柄斧,纵八九寸,横半之,奋臂屹立。
虎扑至,侧首让之,虎自顶上跃过,已血流仆地。
视之,自颔下至尾闾,皆触斧裂矣。
乃厚赠遣之。
译文:我的族兄在旌德县当县令的时候,县城附近有老虎出没,伤了好几个猎户,没办法抓住它。
县里的人就请求说:“不聘请徽州的唐打猎来,就不能除掉这个祸患。
”于是就派差役带着钱财去请。
差役回来报告说唐氏挑选了技艺最精湛的两个人,马上就到。
到了一看,居然是一个老头子,头发胡子都白花花的,还时不时地咳嗽几声;另一个是十六七岁的小童子。
族兄特别失望,姑且先让人准备饭食。
老头子察觉到族兄的不满,半跪着说道:“听说这老虎距离县城不到五里,咱先去把它抓了,再吃饭也不晚。
”于是就命令差役带路前往。
差役走到山谷口,不敢再往前走了。
老头子嘲笑他说:“有我在,你还怕啥呀?”进山谷走到一半,老头子回头跟小童子说:“这畜生好像还在睡觉,你把它喊醒。
”小童子学老虎叫,那老虎果然从树林里出来了,直接扑向老头子。
老头子手里拿着一把短柄的斧头,也就八九寸长,宽是长的一半,他奋力举起胳膊站在那里。
老虎扑过来,老头子侧头躲开,老虎从他头顶上跳过去,就已经血流倒地了。
一看,从下巴到尾巴根,都被斧头砍裂啦。
于是就重重地赏赐他们,把他们送走了。
这译文的出处是清代纪昀的《阅微草堂笔记》。
您瞧瞧,这故事里的老头子可真是厉害,就拿着那么一把小斧头,轻轻松松就把凶猛的老虎给收拾了,是不是很神奇?族兄一开始还嫌弃人家,觉得一个老头和一个小孩能有啥本事,结果被啪啪打脸。
聊斋志异《捉狐》原文、翻译及赏析

聊斋志异《捉狐》原文、翻译及赏析孙翁者,余姻家清服之伯父也。
素有胆。
一日,昼卧,仿佛有物登床,遂觉身摇摇如驾云雾。
窃意无乃魇狐耶(1)?微窥之,物大如猫,黄毛而碧嘴,自足边来。
蠕蠕伏行,如恐翁寤。
逡巡附体:着足,足痿;着股,股耎。
甫及腹,翁骤起,按而捉之,握其项,物鸣急莫能脱。
翁亟呼夫人,以带絷其腰(2)。
乃执带之两端,笑曰:“闻汝善化,今注目在此,看作如何化法。
”言次,物忽缩其腹,细如管,几脱去。
翁大愕,急力缚之;则又鼓其腹,粗于椀,坚不可下;力稍懈,又缩之。
翁恐其脱(3),命夫人急杀之。
夫人张皇四顾,不知刀之所在。
翁左顾示以处。
比回首,则带在手如环然,物已渺矣。
(1)魇(眼)狐:睡梦之中感到胸闷气促,俗称“压狐子”。
压,或作“魇”。
(2)絷(zhí陟):绊缚马足,这里是拴缚的意思。
(3)翁:原作“公”,此据二十四卷抄本。
下同。
聊斋志异《捉狐》翻译孙老翁,是我亲家孙清服的伯父,一向很有胆量。
一个白天,他正躺着休息,觉得仿佛有什么东西爬上了床,接着感觉身子摇摇晃晃,如同腾云驾雾。
他心中暗想,难道是被狐狸精魇住了?便眯缝着眼悄悄地偷看,见一物大如猫,一身黄毛,却长着绿色的嘴巴,正从脚边慢慢地爬来。
它轻轻地蠕动着,像是怕惊醒了老翁似的。
一会儿,就贴到孙老翁的身上,挨着脚,脚瘫;靠着腿,腿软。
待它刚刚爬到腹部,孙老翁突然坐了起来,猛地按下,把它捉住,两手掐住它的脖子。
它急得嚎叫,却不能挣脱。
孙老翁急忙把夫人喊来,用绳子捆起它的腰,勒紧绳子两头,笑着说:“听说你善于变化,今天我在这里盯着你,看你怎么个变法。
”说话间,它忽然把肚子缩得像细管,几乎把绳子脱去逃掉。
孙老翁大惊,急忙用力勒紧绳子。
可它又鼓起肚子,像碗口一样粗,再也勒不下去。
孙老翁气力稍一松,它又缩了下去。
孙老翁怕它跑了,叫夫人赶快拿刀来把它杀掉。
老夫人惊慌地四处寻找,竟不知刀放在什么地方。
孙老翁向左摇头,目示放刀的位置。
等回过头来,手中只剩下一个如环样的空绳套子,而那狐狸已经不知去向了。
《老翁捕虎》译文
《老翁捕虎》译文同族哥哥中翰主持德县县政的时候,县城附近发生虎害,伤了几个猎人,却无法捕杀(老虎)。
当地个人请求中涵说:“不请来徽州的唐打猎,就无法铲除这个虎害。
”于是派了一个小官吏带着礼物前去。
使者回来报告,唐打猎挑选了两个武艺精湛的人前来,而且快到了。
到了,却是一个了老翁,头发胡子全白了,还不时咯咯咳嗽,和一个小伙子,十六七岁罢了。
中翰非常失望。
姑且吩咐给他们准备饭食。
老翁察觉到中翰不满意,单腿跪下说:“听说这只老虎离城还不到五里,先去捕杀老虎,再请我们吃饭不迟。
”于是命令差役带路前往。
差役到了山谷入口,不敢向前走。
老翁微笑着说:“有我在,你还害怕吗?”进入山谷将近一半的路途,老翁回头看着小伙子说:“这个畜生好像还在睡觉,你把它叫醒。
”小伙子模仿老虎的呼啸声,老虎果然从林中出来,直扑向老翁。
老翁拿着一把短柄斧子,长约八九寸、宽是长的一半,举起右臂,魏然站立。
老虎扑到,老翁侧头避过老虎。
老虎从老翁头顶跳过,已经流着血扑倒在地。
看那老虎,从下巴到尾巴根部,都撞上斧头刃被割裂了。
中翰于是赠给他们丰厚的礼物,并送他们回去。
老翁自己说,他练臂力十年,练眼力十年。
用毛扫帚扫他的眼睛,眼珠不转动;他的胳膊让壮汉子当杠子攀,身体悬空吊着往下坠,胳膊一动不动。
《庄子》上说:“技艺熟练能使技艺超群的人们佩服,能工巧匠也不敢在技艺熟练的人门前经过。
”确实是这样。
曾经看到中书舍人史嗣彪在黑暗中握笔书写条幅,跟在灯光下写的没有什么两样。
还听说静海的励文恪公剪下一寸见方的纸一百片,每片在上面写同一个字,片片叠在一起对着太阳看,没有一笔有一点点出入。
都是技艺熟练罢了,不是有奇特的窍门。
古诗老翁捕虎翻译赏析
古诗老翁捕虎翻译赏析文言文《老翁捕虎》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数人,不能捕。
邑人请曰:“非聘徽州唐打猎,不能除此患也。
”(休宁戴东原曰:明代有唐某,甫新婚而戕于虎,其妇后生一子,祝之曰:“尔不能杀虎,非我子也。
后世子孙,如不能杀虎,亦皆非我子孙也。
”故唐氏世世能捕虎。
)乃遣吏持币往,归报唐氏选艺至精者二人,行且至。
至则一老翁,须发皓然,时咯咯作嗽,一童子十六七耳,大失望,姑命具食。
老翁察中涵意不满,半跪启曰:“闻此虎距城不五里先往捕之,赐食未晚也。
”遂命役导往。
役至谷口,不敢行。
老翁哂曰:“我在,尔尚畏耶?”入谷将半,老翁顾童子曰:“此畜似尚睡,汝呼之醒。
”童子作虎啸声,果自林中出,径搏老翁,老翁手一短柄斧,纵八九寸,横半之,奋臂屹立,虎扑至,侧首让之,虎自顶上跃过,已血流仆地。
视之,自颔下至尾闾,皆触斧裂矣。
乃厚赠遣之。
老翁自言炼臂十年,炼目十年,其目以毛帚扫之,不瞬,其臂使壮夫攀之,悬身下缒不能动。
《庄子》曰:“习伏众神,巧者不过习者之门。
”(意思是:技艺熟练能使技艺超群的人们佩服,能工巧匠也不敢在技艺熟练的人门前经过。
庄子中并没有这两句话,可能是作者误记)信夫。
尝见史舍人嗣彪,暗中捉笔书条幅,与秉烛无异。
又闻静海励文恪公,剪方寸纸一百片,书一字其上,片片向日叠映,无一笔丝毫出入。
均习而已矣,非别有谬巧也。
【注释】①中涵:即纪中涵,当地的县令。
②知:主持。
③哂:微笑,讥笑。
④尾闾:尾巴根部。
⑤缒:把人或物由上往下放。
⑥须:胡须。
⑦瞬:眼睛转动。
⑧谬:欺诈。
【翻译】清朝乾隆年间,安徽旌德县出现了老虎。
不到几个月,傍晚出城的老百姓被老虎吃了十几个。
过往的客商有几拨因为贪图赶路,黎明时分也被老虎伤了许多人。
当时,纪晓岚的一个同族哥哥任知县,曾几次招集本地的猎户搜寻老虎,结果,猎户也被吃了几人。
一时间,全城的人惶惶不安,平时吃的菜、盐、油、米等生活必需品都开始缺货了。
老翁捕虎译文原文注释
《老翁捕虎译文原文注释》
小朋友们,今天咱们来一起看看一个有趣的故事,叫《老翁捕虎》。
原文是这样说的:“族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴……”哎呀,这一开始就说有老虎出来捣乱啦!
译文呢,就是把这些古文变成我们能容易懂的话。
比如说,“近城有虎暴”,意思就是在靠近城的地方有老虎很凶猛。
注释呢,就像是给我们的小提示。
比如说,“旌德县”,注释就会告诉我们这是个地名。
有个老爷爷,他可勇敢啦,听说有老虎捣乱,一点都不害怕,准备去抓老虎。
小朋友们,你们猜猜老爷爷能成功吗?
咱们接着往下看这个故事,可精彩啦!
《老翁捕虎译文原文注释》
小朋友们,咱们接着来讲《老翁捕虎》。
原文里还说:“乃遣吏持币往。
归报唐氏选艺至精者二人,行且至。
”这是说派人拿着钱去请厉害的人来抓老虎。
译文就是:于是派官吏带着钱财前去。
回来报告说唐氏挑选了技术最精湛的两个人,快要到了。
注释会告诉我们“币”就是钱的意思。
后来呀,这两个厉害的人来了,可是看到老虎,他们都害怕了。
这时候,老爷爷出现啦!
小朋友们,想知道老爷爷是怎么对付老虎的吗?
《老翁捕虎译文原文注释》
小朋友们,今天咱们继续看《老翁捕虎》。
原文里写道:“老翁察中涵意不满,半跪启曰……” 这是说老爷爷看出中涵大人不太满意。
译文就是:老翁觉察出中涵的意思不满,半跪着说道……
注释会解释“察”是觉察的意思。
最后呀,老爷爷靠着自己的本事把老虎抓住啦!小朋友们,老爷爷是不是很厉害?这个故事是不是很有趣?
希望你们能喜欢这个故事,也能从中学到老爷爷的勇敢和智慧哟!。
猎虎老翁文言文翻译
昔有老翁,年逾古稀,姓张名元,居燕赵之地。
元翁性刚毅,喜狩猎,尤善猎虎。
元翁曾言:“虎,猛兽也,非人力所能制。
然吾志在猎虎,虽九死一生,亦无悔矣。
”一日,元翁闻虎啸山谷,遂携弓矢,入深山探虎。
行至山巅,见一虎蹲踞于草丛之中,目光如炬,威风凛凛。
元翁举弓欲射,忽闻一声虎吼,那虎跃起丈余,扑向元翁。
元翁临危不惧,纵身跃起,躲过虎爪,紧握弓弦,瞄准虎头,一箭射出。
箭矢如电,直击虎额,虎哀嚎一声,倒地不起。
元翁得意洋洋,以为已得虎首,遂上前欲拾。
未料,那虎未死,犹作最后挣扎。
元翁稍一疏忽,被虎扑倒,双方展开了激烈的搏斗。
元翁身手敏捷,且勇猛异常,竟将虎压于身下。
虎力大无穷,挣扎不休,元翁渐感吃力。
然元翁心中自有定计,趁虎力竭之际,一把抓住虎颈,用力一勒,虎遂断气。
元翁将虎拖回家中,洗净其血污,剥皮制革,以备后世传颂。
邻里闻之,皆叹服元翁之勇。
有好事者,将此事记载于书,流传于世。
自此后,元翁名声大噪,各地猎手纷纷前来请教。
元翁诲人不倦,将自己猎虎之术传授于众。
众人学成,皆能猎虎如猎鸡犬,猎虎之术遂得以发扬光大。
岁久,元翁年事已高,身体渐衰。
一日,元翁召集众弟子,对他们说:“吾一生猎虎无数,然虎性难驯,猎虎实为险事。
吾恐吾死后,尔等忘却猎虎之术,以致丧命。
故今日将此术传授于尔等,望尔等牢记于心,勿忘猎虎之道。
”众弟子齐声应诺,元翁遂将猎虎之术详细讲解。
其法有三:一曰“静”,二曰“准”,三曰“狠”。
静者,心静如水,不动如山;准者,箭无虚发,百发百中;狠者,不畏生死,勇往直前。
元翁讲解完毕,众弟子纷纷拜谢。
自此后,猎虎之术代代相传,直至今日。
而元翁之事迹,亦成为后世猎手们传颂的佳话。
然世间万物,皆有生死轮回。
元翁年至九旬,终因老病缠身,溘然长逝。
然其猎虎之术,却永远留在了人们的心中。
后人每当提起猎虎老翁,无不肃然起敬,感慨万千。
噫!猎虎老翁,一生英勇,猎虎无数,堪称一代传奇。
其事迹虽已远去,但其精神,却永远激励着后人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
老翁捕虎文言文翻译
题目:老翁捕虎
文言文原文:
昔者有一老翁,尝自言曰:“我生于虎穴之中,长于深山之际,日与
山虎为伴,故能通虎之语。
”时人莫信,语之者,揶揄而已。
已而一日,老翁执牛蹄以往山中,山虎闻呼而至,老翁招之曰:“今逐牙食,不若与我为友乎?”虎闻言喜,共为过去。
自此而后,虎与老翁比肩行,同寝处,如兄弟之情。
一日,有一猎人,猎虎于山林之间,虎奔而出,猎人已见之。
老翁遇之,止虎前曰:“我素闻人猎虎者,必待其出,乃得其利。
今君子候
虎于山中,虎已出矣,奈何?”猎人曰:“虎已出,我必得之。
”老
翁曰:“虎不当出,况遇猎人乎?虎尝未闻有猎人猎之也。
”猎人不信,继来追虎。
虎与老翁俱还,老翁位于虎旁,与猎人言曰:“君子
猎者,其妙在待时,勿使虎警觉有异,乃可得之。
”猎人继猎,虎不出,怒而归,终身不猎。
自是之后,人皆服老翁之能,而敬畏于虎。
文言文翻译:
昔日有位老翁,他说道:“我出生在虎穴之中,长在深山之际,和山中虎儿一起度日如年。
因此,我能够和虎儿交流。
”可是当时的人们并不相信,曾戏谑地和他开玩笑。
然而有一天,老翁手持牛蹄,进入山中,山虎闻声而来,老翁邀请它说:“现在我们追逐食物,不如成为朋友吧?”虎听了很高兴,从此后,虎儿和老翁成了伙伴,一起行动,一起睡觉,互相之间像兄弟般亲密。
有一天,一位猎人在山林之间猎虎,虎跑了出来,猎人注意到了。
老翁碰巧路过,阻挡虎儿前进,对它和声细语地说:“我听说人去猎虎必须等待它出来,才有可能追击到它。
现在,这位绅士在山中等你,而你已经出来了,怎么办?”猎人说:“虎已经出来,我肯定能得到它。
”老翁说:“虎不会乖乖地出来,何况遇见了猎人呢?虎从未听说过有人去猎它。
”可是猎人不相信,继续追虎。
虎儿和老翁一起返回,老翁站在虎儿身边,并对猎人说:“智者猎人的技巧在于等待,切勿使虎儿察觉到不同之处,才能够得手。
”猎人继续追猎,但虎儿没有再出现。
猎人生气地离开了,从此不再打猎了。
自此之后,人们都认识到老翁的能力,并由衷地敬畏山中的虎儿。