本地化公司与翻译公司之间的区别

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本地化公司与翻译公司之间的区别

语言服务市场中有两种形式:本地化公司与翻译公司。两者经常被人混为一谈,实际上却有本质的区别:

一、业务范围不同

对本地化服务公司来说,翻译只是其业务的一部分,除了翻译,它还包括文件转换、译前与译后处理、排版、多媒体工程、软件编译与测试等。

对于翻译公司来说,翻译是其业务的全部内容,几乎所有的翻译公司都提供笔译和口译服务,而本地化公司一般只提供笔译,很少或不提供口译。

二、入门门槛不同

翻译公司只把翻译做好就可以。但翻译行业质量良莠不齐,国内翻译市场鱼龙混杂,真正能提供优质服务的特别少。

本地化公司入门门槛相对高很多,除了语言技能外,还需要具有国际营销能力、软件开发能力、多语言排版能力等。其管理者往往是深入了解本地化且大多数为国外大的本地化公司在国内的分公司。

三、行业性质不同

二者虽然都是语言服务公司,但翻译公司以人工驱动为主,很少使用技术。而本地化公司以技术为驱动,本质上是技术公司。翻译也是在技术上进行的。

本地化公司一般都包含“信息技术”“软件技术”“科技发展”等,而翻译公司一般都只有“翻译”或“翻译服务”。有些文化公司也涉足翻译业务,有些公司中还包含“文化发展”之类字眼。

四、客户来源不同

本地化的公司一般都是国外客户,没有或很少有国内客户。且以IT、医药、通信等高科技领域为主。翻译公司的客户一般都来自国内,国外客户也有,相对较少。本地化公司与客户合作之初可能没有见过面。而翻译公司一般都会先与客户见面,经过商谈后再确定合作的事宜。

相关文档
最新文档