英语歧义句子翻译
容易产生歧义的英语句子

容易产生歧义的英语句子英语是一门非常灵活且多义的语言,有时候即使是一句简单的句子也会因为词语的多义性或者语法结构的模糊性而产生歧义。
特别是对于非英语母语者来说,理解这些歧义可能会更加困难。
本文将讨论一些在英语中容易产生歧义的句子,并对它们进行分析和解释。
首先,一些词语的多义性经常会导致句子产生歧义。
比如,“I saw her duck”这句话就有两种解释。
一种是“我看到她躲闪”,另一种是“我看到她的鸭子”。
这里的“duck”既可以指动词“躲闪”,也可以指名词“鸭子”,所以句子的真正含义依赖于上下文。
如果没有上下文的支持,那么读者很难确定句子的确切含义。
另一个常见的例子是“Time flies like an arrow.”这句话听起来似乎很简单,但它的意思可以有多种解释。
一种是“时间像箭一样飞逝”,另一种是“时间飞翔喜欢一个箭”,还有可能是“时间像箭一样喜欢飞逝”。
这一句话之所以产生歧义,主要是因为“like”和“an arrow”可以有不同的修饰对象。
所以,要想完全理解这句话的含义,读者需要依赖于上下文或者其他线索。
不仅是词语的多义性,有时候句子的语法结构也会让人产生误解。
比如,“The old man the boats.”这句话看上去是一个简单的陈述句,但它实际含义可能会有不同的解释。
一种可能的解释是“老人管理这些船”,另一种是“这些船老化了”。
这里的歧义主要来自动词“man”的不同解释。
如果“man”被理解为及物动词,那么这句话的意思是“老人管理船只”,如果“man”被理解为名词,那么这句话的意思是“船只老化了”。
对于非英语母语者来说,这种歧义可能会让他们感到困惑。
此外,有时候句子的语态也会让人产生误解。
比如,“The chicken is ready to eat.”这句话看上去似乎没有什么问题,但它的含义可能会有不同的解释。
一种可能是“鸡准备好了,可以吃了”,另一种是“鸡已经准备好了,可以吃了”。
英语歧义句与翻译

英语歧义句与翻译英语歧义句与翻译作为一名资深的翻译工作者,我理解英语歧义句对于翻译工作来说可能是一个挑战。
本文将介绍一些常见的英语歧义句,以及在翻译过程中如何处理它们。
歧义句的定义歧义句是指在意思上存在二义性的句子,即使在语法上是正确无误的。
这种情况下,根据上下文和语境来确定句子的意思变得至关重要。
对于翻译工作者来说,恰当地理解和翻译这些歧义句意味着避免在目标语言中产生混淆或误解。
歧义句的分类1. 词语歧义词语歧义是指一个词有多种不同的意思,导致句子的意思变得模糊或不清晰。
在翻译过程中,我们需要根据上下文和语境来选择合适的翻译。
例句:She left the bank.中文翻译:她离开了银行。
这个句子中的“bank”可以是指银行或河岸,根据上下文选择合适的翻译。
2. 语法歧义语法歧义是指在句子的结构上存在多种解释的情况。
合理地翻译这种歧义句需要考虑上下文和语境。
例句:I saw the man with binoculars.中文翻译:我用双筒望远镜看到了那个人。
这个句子中的“with binoculars”可以解释为那个人使用双筒望远镜,也可以解释为是我使用双筒望远镜去看那个人。
翻译时需要根据上下文来决定具体含义。
3. 语义歧义语义歧义是指句子的意思在不同的语境下有多种可能的解释。
在翻译过程中,需要根据上下文和目标读者的背景来确定句子的精确含义。
例句:Time flies like an arrow.中文翻译:时间如箭般飞逝。
这句话的意思可以理解为时间像箭一样飞逝,也可以理解为时间飞快地过去,这取决于读者对于表达方式的理解。
处理英语歧义句的技巧在翻译英语歧义句时,以下技巧可能会帮助到翻译工作者:1.仔细阅读全文,理解上下文和语境,以确保正确理解句子的意思。
2.将歧义句与周围的句子联系起来,确定句子的具体含义。
3.如果有可能,与原文作者或其他相关人员进行沟通,以确保准确理解句子的含义。
4.根据目标读者群体的背景和文化差异,选择合适的翻译方式来传达歧义句的意思。
英汉语言中的歧义

The Seniors were told to stop demonstrating on campus.
• 解法1:The seniors were demonstrating and were asked, on campus, to desist. • 解法2:The seniors were demonstrating and were asked to desist on campus (although they could demonstrate elsewhere). • 解法3:The seniors were demonstrating on campus and were asked to desist. • 解法4:People were demonstrating on campus, and seniors were asked to stop them. • 解法5:People were demonstrating and seniors were asked, on campus, to stop them . • 解法6:People were demonstrating and seniors were asked, to stop them from doing so on campus (although they could do it elsewhere)
b. 我们见过印第安人的舞蹈 (Indian, adj; dance, n) 。
比较状语从句
• • • • • • He likes his father better than his mother. a. 他喜欢父亲胜过喜欢母亲。
b. 他喜欢父亲胜过母亲喜欢父亲。
不定式短语
30-歧义结构的翻译

歧义结构的翻译歧义是人类语言的一个普遍现象。
随着跨文化交际的不断发展和深入,这一现象正越来越引起人们的关注。
人们从语音,语法和语义等方面进行了较为系统的研究。
但由于语言歧义在不同的语言文化中表现形式及其文化内涵不尽相同,因此在翻译和交际过程中总会产生一些障碍。
比如:I went to the bank.老张有个女儿,很骄傲。
-- How is the bread made?-- Take some flour and…-- Where do I pick the flower? In the garden or in the hedges?句1中的bank是个多义词。
在此句中有两个意思:“我去银行了。
”和“我到大堤上去了。
”句2是个复句,含有两种意思:一指老张骄傲,一指老张女儿骄傲。
而句3中的flour和flower 是同音异义。
这样的歧义结构虽然较为简单,但在翻译中稍有不慎常会造成一些误解或误译。
(1)Seven days without water make one weak. (week)(2)生活的海里起过小小的波浪,如今似乎又平静下去。
一切跟正常一样,一切似乎都是外甥打灯笼,照舅(旧)。
(3)Are you engaged? (“忙”和“订婚”两个意思。
)(4)请他送两本书给图书馆。
(递送和赠送)(5)Flying planes can be dangerous. (Flying planes既可是动宾结构,也可是限定性结构。
)(6)我们不需要进口设备。
(“进口设备”可做动宾结构,也可做偏正结构。
)(7)They saw her duck. (既可把her duck看作宾语,又可看作宾语补足语。
)(8)He did not beat her wife because she cried.(否定词not的辖域不清,即否定的是主句的动词还是后面的原因从句。
)(9)I found her a secretary.(“给她找了个秘书”或者“发现她本人就是个秘书”。
趣味英语:英语中的歧义句

趣味英语:英语中的歧义句They are flying kites.①他们正在放风筝。
②它们是正在飞行的风筝。
He hit the man with a stick.①他用手杖打那个人。
②他打了那个拿手杖的人The pupil was writing on the train.①那个学生正在火车车厢内写字。
②那个学生正在把字写在火车上。
Look out! It is raining hard.①向外看!下大雨了。
②小心!雨下大了。
I love her better than you.①我爱她胜过你(爱她)。
②我爱她胜过爱你。
I saw the boy sitting on the top of the hill.①我看到那个男孩坐在山顶上。
②我看到了那个正坐在山顶上的男孩。
I found him out.①我发现他不在家。
②我发现他做错了事。
The girl is lying on the grass.①那个女孩正躺在草地上。
②那个女孩正在草地上撒谎。
He lives very near.①他住在附近。
②他生活很贫穷。
They are hanging her.①他们正在绞死她。
②他们正在把她吊起来。
The bus came to a stop.①公共汽车停了下来。
②公共汽车进站了。
I ever fought with him.①我与他打过架。
②我和他并肩作过战。
The physician asked to be telephoned if the patient was in coma.①医生要求若病人昏迷了就打电话给他。
②医生要求打电话告诉他病人是否昏迷。
He is playing with her.①他正在和她一起玩耍。
②他正在玩弄她。
People found putting up false advertisements in the streets will be punished according to the new law.①根据新法规,被发现在街上贴虚假广告的人将受到惩罚。
容易产生歧义的英语句子

容易产生歧义的英语句子
英语是一门非常复杂的语言,有时候同样的一句话可能由于语法、词义等方面的不同而产生歧义。
以下是一些容易产生歧义的英语句子: 1. 'I saw her duck.' 这句话可能被理解为“我看到她躲避”,也可能被理解为“我看到她鸭子”。
2. 'I shot an elephant in my pajamas.' 这句话可能被理解
为“我穿着睡衣打了一只大象”,也可能被理解为“我在大象睡衣里
开枪”。
3. 'Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.' 这句话可能被理解为“时间像箭一样飞逝;水果像香蕉一样飞”,也
可能被理解为“时间像一只箭射向水果;水果像一只香蕉被飞”。
4. 'I refuse to eat the cheese unless it's blue.' 这句话可能被理解为“除非奶酪是蓝色的,否则我拒绝吃”,也可能被理解
为“我拒绝吃奶酪,因为它有蓝色的霉菌”。
5. 'I saw the man with the binoculars.' 这句话可能被理解为“我看到一个带着双筒望远镜的男人”,也可能被理解为“我在双
筒望远镜里看到了一个男人”。
以上这些句子可能会在不同的场合产生歧义,因此在进行英语交流时要注意语法和语境,以免造成不必要的误解。
- 1 -。
英语中的歧义与解歧

歧义(ambiguity)指的是一种语言表达的模糊性或多义性,即一个语句、短语或单词有多个可能的解释或理解方式。
解歧(disambiguation)则是为了消除歧义,使得表达更加清晰,让听者或读者能够准确理解说话者或作者的意图。
在英语中,歧义可以出现在不同层次,包括语法、词汇、语境等。
以下是一些例子:
1. 语法歧义:
- She saw the man with the telescope.
-这个句子存在歧义,因为它可以被解释为她是用望远镜看到那个男人,或者那个男人本身持有望远镜。
2. 词汇歧义:
- I saw her duck.
-这个句子可能有两种解释,一种是"我看到她躲避",另一种是"我看到她的鸭子"。
3. 语境歧义:
- They are flying planes.
-在没有上下文的情况下,这句话可能指他们正在驾驶飞机飞行,也可能指他们在放飞纸飞机。
解歧方法:
-语境明确:提供足够的上下文信息,以便读者或听者能够准确理解语句的意思。
-重新表达:通过重新组织句子结构或更换词汇,使得表达更加明确。
-明确说明:在交流中明确指出具体的含义,以避免混淆。
解歧的过程是为了确保信息的准确传达,尤其是在交流中,清晰的表达是有效沟通的关键。
在写作和口语表达中,留意可能导致歧义的地方并采取措施进行解歧是良好沟通的实践。
英语词汇歧义的搞笑例子

英语词汇歧义的搞笑例子Man, I thought I ordered a "large" coffee, but theygave me a mug that was bigger than my head! Turns out "large" meant "extra-extra-large" in their dictionary.The other day, my friend said he was going to "hit the gym." I thought he meant to work out, but he actually meant he was going to pick up his brother from the airport. I was waiting for him at the treadmill for hours!My mom asked me to "pass the salt," and I accidentally gave her the pepper. She was so mad, she said, "I didn'task for the spicy one!" Who knew "salt" could be confused with "pepper" sometimes?At the supermarket, I saw a sign saying "freshly squeezed oranges." I thought I was in for a treat, but when I got to the counter, they gave me a bottle of orange juice!I wanted the actual oranges, not the liquid!My boss asked me to "bring up the numbers" for the meeting. I thought he wanted me to physically bring the documents upstairs, but he meant he wanted me to present the financial figures. I showed up with a stack of papers and he just stared at me in confusion.My little sister said.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.Do you have a family?
正确译文:你有孩子吗?
2.It's a good father that knows his son。
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.I have no opinion of that sort of man。
我对这类人很反感。
4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."
她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."
5.I was the youngest son, and the youngest but two。
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
6.The picture flattered her。
她比较上照。
7.The country not agreeing with her, she returned to England。
她杂那个国家水土不服,所以回到了英国。
8. He is a walking skeleton。
他很瘦。
9.The machine is in repair。
机器已经修好了。
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.You don't know what you are talking about。
你在胡说八道。
12.You don't begin to understand what they mean。
你根本不知道他们在干嘛.don't begin :决不
13.They didn't praise him slightly。
他们大大地表扬了他。
14.That's all I want to hear。
我已经听够了。
15.I wish I could bring you to see my point。
你要我怎么说你才能明白呢。
16.You really flatter me。
你让我受宠若惊。
17.He made a great difference。
有他没他结果完全不一样。
18.You cannot give him too much money。
你给他再多的钱也不算多。
19.The long exhausting trip proved too much。
这次旅行矿日持久,我们都累倒了。
20.The monk is only not a dead man。
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。
21.A surgeon made a cut in the patient's stomach。
外科医生在病人胃部打了个洞。
22.You look darker after the holiday。
你看上去更健康了。
23.As luck would have it, he was caught by the teacher again。
不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
24.She held the little boy by the right hand。
她抓着小男孩的右手。
(这里"by"与"with"动作主语完全相反。
)
25.Are you there?
等于句型:Do you follow me?
26.If you think he is a good man, think again。
如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
27.She has blue eyes。
她长着双蓝眼睛。
28.That took his breath away。
他大惊失色。
29.Two is company but three is none。
两人成伴,三人不欢。
30.The elevator girl reads between passengers。
开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
"between"="without":相同用法:She modeled between roles。
译成:她不演戏时去客串下模特。
31.Students are still arriving。
学生还没有到齐。
32.I must not stay here and do nothing。
我不能什么都不做待在这儿。
33.They went away as wise as they came。
译文:他们一无所获。
34.I won’t do it to save my life。
译文:我死也不会做。
35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours。
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard。
译文:这个总统有名无权。
37.Better late than the late。
译文:迟到总比丧命好。
38.You don’t want to do that。
译文:你不应该去做。
39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood。
译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
40.Work once and work twice。
译文:一次得手,再次不愁。
41.Rubber easily gives way to pressure。
译文:橡胶很容易变形。
42.If my mother had known of it she'd have died a second time。
译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。