商务英语翻译合同术语及公司介绍术语及

合集下载

商务英语四级术语翻译

商务英语四级术语翻译

1.Bill of lading 提单Definition:Bill of lading is a document given by a shipping company,representboth a receipt for thegoods siped and a contract for shipment between the shipping companyand the sipper.it is also adocument of title to the goods,giving the holder or the assigne theright to possessionof the goods.2.Marketing 市场营销Definition:Marketing is the process of planning and executing the conception,pricing,promouon ,and distribution of goods and services to create exchanges that satisfy individual and organizational objectives.3.D/P 付款交单Definition:D/P is short for"document against payment.Under this payment method,the exporter is to ship the goods ordered and delivered the relative shipping documents to thebuyer abroad through the remitting bank and the collecting bank with instructions not torelease the documents to the buyer until the payment lorthe goods is made.4.QA 品质/质量保证Definition:QA is short for quality assurance,it is about how a business can design the way a pro duct or services is produced or delivered to minimize the chances that output will beup-standard.5.Flexible exchange rates 浮动汇率Definition:A flexible exchange rate means the government does not enter the foreign exchange markets and leaves the determination of exchange rates up to currency trades.The price of its currency is allowed to rise and fall as market forces dictate.1.Parternship;合作关系A parternship is a legal relationship between persons arising on apofi-motivated business.a cooperative relationship between people or groups who agree to share responsibility for achieving some specific goal2.manegement 管理人员Definition:Management is defined as the application of planning,organizing,directing,and Controlling functions in the most effient manner possible to accomplish meaningful organizational objectives.3.HR management 人力资源管理Definition:The human resource management is an ongoing procedure that tries to keep the Organization suplied with the right people in the right positions.4.Documentary Credit 跟单信用证A Documentary Letter of Credit is a written undertaking given by a bank on behalf of an Importer to pay the Exporter a given sum of money with in a specified time,providing thatthe Exporter presentsdocuments which comply with the terms laid down in the Letter of Credit. 5.Draft 汇票Defnition:A draft is simply an order write by an exporter intruting an importer,or importer' sagent,to pay a specified amount of money at a specified time.Shipping document:运输单据(运输单证)shipping documents also as transport documents,are legal documents that are utilized in the process of transporting goods from one location to another.2.certificate of origin:原产地证书(证明)is document used in international trade,completed by the exporter,and certificated by a recognized issuing body,attesting that the goods in a particular export shipment have beenproduced,manufactured or processed in a particular country.3.insurance policy:保单(保险合同/大保单)is a formal contract-document between the insurer and the insured,known as the policy holder, which determines the claims which the insurer is legally required to pay.5.customer equity:顾客资产is the value of potential future revenue generated by a company's customers in a lifetime.l.sole/individual proprietorship:独资经营Detnition:It is a type of enterprise that is owned and run by one natural person.The owner is in Direct control of all elements and is legally accountable for the finances of such business and this may include debts,loans,loss,etc.2.Productivity:生产力It is the rate at which goods are produced.(or having thẻpower to produce)3.broker:代理/中介:A broker is a person whose job is to buy and sell shares,foreign money,or goods for other people.4.Fixed assets:固定资产are assets which a company uses on a continuous basis,such as properly and machinery.5.Cash on delivery:货到付款Collecting the charges upon delivery.1.anti-dumping duty:反倾销税is an extra duty levied temporarily on the imported commodity in dumping to protect home industry and market against the import commodity in large quantity and cheap price.2.Transnational corporation跨国公司refers to large international enterprise consisting of entities in two ormore countries,that operates manufacturing,sales and other business.3.Invisible trade:无形贸易trade of services rather than actual goods,for example,banking,insurance,and professional service,etc.4.Balance of payment:国际收支A statement that summarizes an economy's transactions with the rest of the world for a specified time period.1.CPI,消费价格指数消费物价指数Consumer price index measures changes in the price level of market basket of consumer goods and services purchased by households.2.LLC, 有限责任公司Limited liability company a business structure that combines the pass-through taxation of apartner ship or sole proprietorship with the limited liability of a corporation.3.FOB,离岸价格/船上交货价格Free On Board is a shipping term which indicates that the supplier pays the shipping costs(and usually also the insurance costs)from the point of manufacture to a specified destination,at Which point the buyer takes responsibility.4.B2B,企业对企业的电子商务模式Business-To-Business is a transaction that occurs between two companies,as opposed to a transaction involving a consumer.The term may also describe a company that provides goods or s ervices for another company.5.Definition:借记卡/提款卡Debit card is a card which allows customers to access their funds immediately electronically.With a debit card,you can immediately take money out of your checking account either through purcha ses at a store or through an ATM.1.A CEO首席执行官(chief executive fficer)is the position of the most senior corporate officer,executive,leader or administrator in charge of managing an organization.2.Human resource:人力资源In a company or other organization,the department of human resources is the department take on ponsibility for the recruiting,training,and welfare of the staff.bor market劳动力市场is the market in which workers compete for jobs and employers compete for workers.3.V AT增值税(value added tax)is a tax that is added to the price of goods or services.4.A balance sheet is a written statement of the amount of money and property that a company op erson has,including amounts of money that are owed or are owing.资产负债表5.Brand loyalty 品牌忠诚:The tendency to always buy a particular brand.2.Joint venture合资公司A business activity in which2or more companies have invested together.3.Quota:定额Quanttative restrictions imposed by one country on imports of a certain type from another country.4.marketing mix:营销组合A comprehensive plan or strategy covering product price,promotion and place,usually summarized as the4Ps".of marketing.5.Acqusition :收购Getting control of a company bitiony buying over50%of its shares. Definition:Lredit card is a small plastic card that you can use to buy goods and services and pay for the market.2.Depeciatiton贬值means decrease in value of assets.3.Brand preference品牌偏好is measure of brand loyalty in which a consumer will choose a paticular brand in presence of competing brands,but will accept substitutes if that brand is not available.4.Corporate Culture公司文化is a broad term used to define the unique personality or character of a particularcompany or organization,and includes such elements as core values and beliefs,corporate ethics,and rules of behavior.5.:Fringe benefit额外福利is an incidental or additional advantage,a benefit provided by an employer to supplement an employee's regular pay,such as a pension,company car,luncheon voucher,insurance,vacation 1.overcapacity:生产能力过剩If there is overcapacity in a particularindustry, more goods have been produced than areneed and the industry is therefore less profitable thanit could be.2.A free trade zone(FTZs):自由贸易区A free-trade area is a trade bloc whose member countries have signed a free-trade agreement(FT A),which eliminates tariffs,import quotas,and preferences on most(if not all)goods and services traded between them.If people are also free to move between the countries,in addition to FTA,it would also be considered an open border.4.A non-performing loan,or NPL,is a loan that is in default or close to being in default.Manyloans become non-performing after being in default for90days,but this can depend on the contract terms.不良贷款4..外债Definition:Foreign debt is the total debt a country owes to foreign creditors,complemented by int ernaldebtowed to domestic lenders.The debtors can be the government,corporations or citizens o f that country.The debt includes money owed to privale commercial banks,other governments,or international financialinstitutions such as the International(IMF)and World Bank5.Translation:风险投资家A venture capitalist is an investor who either provides capilal lo slartup ventures or supports small companiesthat wish to expand but do not have access to equities markets.V enture capitalists are willing toinvest in such companies because they can earn a massive return on their investments if these companies are asuccess.1.Translation:授权经营Definition:Licensing is an arrangement in which the owner of intellectual property grants another firm theright to use that property for a specified period of time in exchange for royalties or other compensation.2.Translation:间接投资,证券投资made with theexpectation of earning a return.Thisexpected retum'is'diretly orrelated with theion snen"cpeted ik Pofoioo ioene dainet fom dica muene whidh no uinesiable sake in a target compa ny and posbly being ivolvede wilh is day body mngeme 3.Translation:反向贸易、对等贸易Counter trade is a sale that encompases more than an exhane of god,erices or iesformoney.4.乘数效应Definition:The multiplier efect is the expansion of a country's money supply that results from banks beingable to lend.The size of the multiplier effect depends on the percentage of deposits that banks are required tohold as reserves.In other words,it is the money used to create more money and is calculated by dividing total bank deposits by the reserve requirement.5.Definition:Initial public ffering(IPO)is a type of public ofringn in which shares of a company usually aresold to nstitutional investors that in turn,sell to the general public,on a secrities excha nge,for the firsttime. 首次公开发行股票1.Break-even point is the point at which toal cost and toalrevenue are equal.Tanslaion:盈亏平衡点/盈亏临界2.Onder cydle time is a peindbetween placing5an order and receiving the ordered item. Translation:汀貨周期3.by the bank to the importer according to his demand upon receiving the billsunder the letter of credited and the impotterTranslation:进ロ押汇4.Maker share is the amo thata company sells of itspoduets or serices compared wih oher companies selling the same things. 市场份额5.Definition:Brand positioning is an activity of creating a brand offer in such a manner that it occ upies adistinctive place and value in the target customers'mind.Translation:品牌定位1.Defnition:Itis the right to buy or sell property at an agreed price;rithe ght is purchased and15 notexercised by a stated date,the money is forfeited.期权2.It is a fraudulent investment operation that pays returns to its investors from thelr own money0 1the money paid by subsequent investors,rather than from profit earned by the individual or orga nizationrunning the operation.庞氏骗局3.Definition:It is a stock market index and one of the several indices created by W all Street Jour nal editors and Dow Jones&Company co- founder Charles Dow.The industrial averagewas first calculated on May26,1896.Translation:道琼斯工业平均指数4.Definition:It is a company or person that supplies shops and companies with goods. Translation:经销商5.Definition:It is a process of judging officially how an argument should be settled. Translation:仲裁1.Barriers to trade are any action by a govermment to limit or prevent the free flow of goods in an dout of its country.贸易壁垒4.Definition:V enture capital is money made available for investment in innovative enterprises or research.especially in high technology,in which both the risk of loss and the potential for profit may be considerable.Also called risk capital.Translation:风险资本5.Definition:Insurable interest holds that no one may insure anything unless he has and interest i n it.(Whichmeans that if the thing insured is preserved he will derive a benefit from its preservati on,but if it is any way_damaged or lost the assured will be -adversely afet.-)Translation:可保利益2.Definition:Contracting party isаcountry or firm that signs a legalagreement.缔约国3.Definition:Sight draft calls for immediate payment on presentation to the drawee. Translation:及期汇票4.It is a reply to an ofter which conains aditions or other modietaons还盘2.Definition;lt is a kind of standard used to indicate that the quality of the product ffe is about equal to theaverage quality level of the same crop within a certain period of time. Translation:良好平均品质3.Definition:The act of the transferor in transferring a draft to the transferee by making a signatu re on the backof the draft. 背书4.Definition:It is a delivery situation in which when the seller delivers the buyer does not physic ally receive thegoods.This kind of delivery is proved by the submission of transport document by the seller to the buyer.Translation:象征性交货5.Goods are transported directly from the production country to the consuming country.In this ca se,onlv two parties are involved in the transaction,namely the exporter and the importer. Translation:直接贸易。

商务英语词汇大全文库

商务英语词汇大全文库

商务英语词汇大全文库一、国际贸易1. 进出口:Import / Export2. 贸易顺差:Trade Surplus3. 贸易逆差:Trade Deficit4. 自由贸易区:Free Trade Zone (FTZ)5. 关税:Tariff6. 世界贸易组织:World Trade Organization (WTO)7. 贸易壁垒:Trade Barrier8. 非关税壁垒:Non-T ariff Barrier (NTB)9. 贸易协定:Trade Agreement10. 区域经济一体化:Regional Economic Integration二、商务谈判1. 谈判:Negotiation2. 议价:Bargaining3. 报价:Quotation4. 还价:Counteroffer5. 合同:Contract6. 交货期:Delivery Date7. 支付方式:Payment Method8. 谈判策略:Negotiation Strategy9. 协商:Mediation10. 仲裁:Arbitration三、营销策略1. 市场调研:Market Research2. 目标市场:Target Market3. 产品定位:Product Positioning4. 品牌建设:Brand Building5. 促销策略:Promotion Strategy6. 广告宣传:Advertising Promotion7. 公共关系:Public Relations (PR)8. 市场细分:Market Segmentation9. 定价策略:Pricing Strategy10. 销售渠道:Sales Channel四、金融与投资1. 货币:Currency2. 外汇:Foreign Exchange (FX)3. 本币:Domestic Currency4. 外汇市场:Foreign Exchange Market (FX Market)5. 国际金融市场:International Financial Market (IFM)6. 投资组合:Portfolio7. 股票:Stocks8. 债券:Bonds9. 期货与期权:Futures & Options10. 对冲基金:Hedge Funds11. 风险投资:Venture Capital (VC)12. 私募股权投资:Private Equity (PE)。

商务合同专业术语中英文对照

商务合同专业术语中英文对照

商务合同专业术语中英文对照Business contracts are an essential aspect of conducting business, as they outline the terms and conditions of a business arrangement. 商务合同是进行商业活动的重要方面,因为它们概述了商业安排的条款和条件。

It is important to understand the key terms and concepts in a business contract to ensure that all parties involved are aware oftheir rights and obligations. 理解商务合同中的关键术语和概念很重要,以确保所有涉及方都了解自己的权利和义务。

One of the most important concepts in a business contract is consideration, which refers to the value or benefit that each party receives as a result of the contract. 在商务合同中最重要的概念之一是对价,它指的是每个当事方由于合同而获得的价值或利益。

Another key term in business contracts is breach of contract, which occurs when one party fails to fulfill their obligations as outlined in the contract. 在商务合同中另一个关键术语是合同违约,当一方未能履行合同中规定的义务时就会发生合同违约。

Understanding the legal implications of business contracts is crucial, as it can help prevent disputes and misunderstandings. Understand商务合同的法律含义至关重要,因为它有助于预防纠纷和误解的发生。

2024版英语合同术语

2024版英语合同术语

2024版英语合同术语1. Agreement - 合同2. Parties - 双方3. Contractor - 承包商4. Subcontractor - 分包商5. Principal - 主要方6. Counterparty - 对方7. Assignee - 受让人8. Assignor - 转让人9. Beneficiary - 受益人10. Executor - 执行人11. Witness - 见证人12. Guarantor - 保证人13. Indemnifier - 赔偿方14. Licensor - 许可方15. Licensee - 被许可方16. Vendor - 卖方17. Purchaser - 买方18. Lessee - 承租人19. Lessor - 出租人20. Employer - 雇主21. Employee - 雇员22. Consultant - 顾问23. Contractor - 承包商24. Commission - 佣金25. Consideration - 合同对价26. Term - 期限27. Duration - 持续时间28. Renewal - 续期29. Termination - 终止30. Expiration - 到期31. Breach - 违约32. Force Majeure - 不可抗力33. Liquidated Damages - 约定赔偿金34. Penalty - 罚款35. Warranty - 保证36. Representation - 陈述37. Indemnification - 赔偿38. Confidentiality - 保密39. Non-Disclosure Agreement (NDA) - 保密协议40. Intellectual Property - 知识产权41. Copyright - 版权42. Trademark - 商标43. Patent - 专利44. Trade Secret - 商业秘密45. Good Faith - 善意46. Fair Dealing - 公平交易47. Frustration of Purpose - 目的落空48. Merger Clause - 合并条款49. Entire Agreement - 完整协议50. Severability - 可分割性51. Governing Law - 管辖法律52. Jurisdiction - 管辖权53. Dispute Resolution - 争议解决54. Arbitration - 仲裁55. Mediation - 调解56. Venue - 地点57. Notice - 通知58. Amendment - 修改59. Modification - 变更60. Cessation - 停止61. Assignment - 转让62. Novation - 更新63. Affiliate - 关联方64. Third Party Beneficiary - 第三方受益人65. Joint Venture - 合资企业66. Partnership - 合伙67. Incorporation by Reference - 引用并入68. Exhibit - 附件69. Schedule - 附表70. Appendix - 附录71. Annex - 附件72. Recital - 序言73. Condition Precedent - 先决条件74. Effective Date - 生效日期75. Commencement Date - 开始日期76. Performance Bond - 履约保证77. Letter of Credit - 信用证78. Escrow - 托管79. Quorum - 法定人数80. Proxy - 代理81. Voting Rights - 投票权82. Shareholder - 股东83. Equity - 股权84. Dilution - 稀释85. Option - 期权86. Stock - 股份87. Preferred Stock - 优先股88. Common Stock - 普通股。

商务英语词汇大全

商务英语词汇大全

商务英语词汇大全一、基本商务术语1. 商务活动(Business Activity)2. 市场营销(Marketing)3. 销售额(Sales Revenue)4. 成本(Cost)5. 利润(Profit)6. 投资回报率(Return on Investment, ROI)7.SWOT分析(Strengths, Weaknesses, Opportunities, Threats)8. 目标市场(Target Market)9. 市场细分(Market Segmentation)10. 定位(Positioning)二、商务谈判术语1. 谈判(Negotiation)2. 合同(Contract)3. 报价(Quotation)4. 还价(Counteroffer)5. 成交(Close the Deal)6. 付款方式(Payment Terms)7. 交货期(Delivery Time)8. 质量保证(Quality Assurance)9. 售后服务(Aftersales Service)10. 合作伙伴(Business Partner)三、商务函电术语1. 询盘(Inquiry)2. 报盘(Offer)3. 订单(Order)4. 发票(Invoice)5. 装箱单(Packing List)6. 信用证(Letter of Credit, L/C)7. 汇票(Bill of Exchange)8. 托运单(Shipping Order)9. 提单(Bill of Lading)10. 保险(Insurance)四、人力资源术语1. 招聘(Recruitment)2. 简历(Resume)3. 面试(Interview)4. 培训(Training)5. 薪资(Salary)6. 福利(Benefits)7. 绩效考核(Performance Appraisal)8. 晋升(Promotion)9. 劳动合同(Labor Contract)10. 职业规划(Career Planning)五、企业运营术语1. 企业战略(Corporate Strategy)2. 企业文化(Corporate Culture)3. 组织结构(Organizational Structure)4. 部门(Department)5. 团队协作(Teamwork)6. 项目管理(Project Management)7. 生产计划(Production Plan)8. 供应链管理(Supply Chain Management)9. 库存(Inventory)10. 客户关系管理(Customer Relationship Management, CRM)六、财务与会计术语1. 财务报表(Financial Statements)2. 资产(Assets)3. 负债(Liabilities)4. 所有者权益(Owner's Equity)5. 现金流(Cash Flow)7. 资产负债表(Balance Sheet)8. 利润分配(Profit Distribution)9. 折旧(Depreciation)10. 纳税(Taxation)七、国际贸易术语1. 进口(Import)2. 出口(Export)3. 贸易壁垒(Trade Barrier)4. 关税(Tariff)5. 配额(Quota)6. 原产地证明(Certificate of Origin)7. 贸易术语(Trade Terms,如FOB、CIF等)8. 国际支付(International Payment)9. 外汇(Foreign Exchange)10. 世界贸易组织(World Trade Organization, WTO)八、市场营销策略术语1. 市场调研(Market Research)2. 产品生命周期(Product Life Cycle)3. 广告(Advertising)4. 促销(Promotion)5. 公关(Public Relations)6. 品牌战略(Brand Strategy)7. 网络营销(Internet Marketing)8. 社交媒体营销(Social Media Marketing)9. 客户满意度(Customer Satisfaction)10. 忠诚度计划(Loyalty Program)九、企业管理术语1. 领导力(Leadership)2. 决策(Decision Making)3. 风险管理(Risk Management)4. 企业伦理(Business Ethics)5. 知识管理(Knowledge Management)6. 创新能力(Innovation Capability)7. 企业形象(Corporate Image)8. 危机管理(Crisis Management)9. 持续改进(Continuous Improvement)10. 企业社会责任(Corporate Social Responsibility, CSR)十、电子商务术语2. 在线支付(Online Payment)3. 网络安全(Network Security)4. 顾客评价(Customer Review)6. 网络营销策略(Online Marketing Strategy)7. 搜索引擎优化(Search Engine Optimization, SEO)8. 率(Clickthrough Rate, CTR)9. 转化率(Conversion Rate)通过这些词汇的积累,您将能够在商务交流中更加得心应手,展现出您的专业素养和沟通能力。

商务合同翻译的专业词汇

商务合同翻译的专业词汇

商务合同翻译的专业词汇商务合同翻译的专业词汇:
1. 双方基本信息:- Party A: 甲方- Party B: 乙方
2. 各方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任:- Identity: 身份- Rights: 权利- Obligations: 义务- Performance method: 履行方式- Duration: 期限- Breach of contract: 违约责

3. 需遵守中国的相关法律法规:- Compliance with Chinese laws and regulations: 遵守中国法律法规要求
4. 明确各方的权力和义务:- Clarify the rights and obligations of both parties: 明确双方权利和义务
5. 明确法律效力和可执行性:- Legal effect and enforceability: 法律效力和可执行性
6. 其他:- Termination clause: 终止条款- Force majeure:
不可抗力- Confidentiality: 保密- Dispute resolution: 纠纷解决
注意:以上词汇为初步提供,根据具体合同内容进行适当调整。

商务英语合同范本中高频的英语单词

商务英语合同范本中高频的英语单词在商务活动中,合同是保障各方权益、明确责任义务的重要文件。

而商务英语合同范本中,有一些高频出现的单词,它们对于准确理解和撰写合同起着关键作用。

接下来,让我们一同来探索这些高频单词。

首先,“agreement”这个词可谓是商务合同中的常客。

它的意思是“协议;同意;一致”。

在合同中,通常用于表示双方达成的某种约定或共识,例如“This agreement is made between Party A and Party B”(本协议由甲方和乙方订立。

)“contract”也是不可或缺的高频词,意为“合同;契约”。

比如,“The contract stipulates the terms and conditions of the transaction”(该合同规定了交易的条款和条件。

)“obligation”常用来表达“义务;责任”。

在合同里,明确各方的义务是至关重要的,“Each party has the obligation to fulfill the terms of the contract”(各方都有履行合同条款的义务。

)“liability”这个单词表示“责任;债务;负债”。

例如,“The company shall bear no liability for any losses arising from force majeure”(公司对因不可抗力造成的任何损失不承担责任。

)“performance”指“履行;执行;性能”。

“The performance of the contract is subject to certain conditions”(合同的履行取决于某些条件。

)“breach”常被用于“违约;违反”的意思。

“In case of breach of contract, the defaulting party shall be liable for damages”(若有违约情况,违约方应承担损害赔偿责任。

各国商业合同术语英文

各国商业合同术语英文Commercial Contract Terminology Used Globally.1. Contract:A legal agreement between two or more parties that is enforceable by law. It outlines the rights and obligationsof the parties involved.2. Offer:A proposal made by one party to another to enter into a contract, stating the terms and conditions of the agreement.3. Acceptance:The agreement to the terms and conditions of an offer made by the other party, which results in the formation ofa contract.4. Consideration:Something valuable given by one party to another as a part of the contract, serving as an inducement for theother party to enter into the agreement.5. Parties:The individuals or organizations involved in a contract. They are usually referred to as the "Buyer" and the "Seller" or "Licensor" and "Licensee".6. Breach of Contract:Violation of any term or condition of a contract by a party, resulting in legal consequences for that party.7. Force Majeure:An event or situation that is beyond the control of the parties involved in a contract, such as natural disastersor acts of God, which prevents the fulfillment ofcontractual obligations.8. Warranty:A guarantee made by the seller to the buyer regarding the quality, fitness for a particular purpose, or condition of the goods sold.9. Delivery:The transfer of goods or services from the seller to the buyer as per the terms and conditions of the contract.10. Payment:The transfer of money from the buyer to the seller in exchange for goods or services, as specified in the contract.11. Arbitration:A process of resolving disputes between parties to acontract through an independent third party, known as an arbitrator, who hears both sides and makes a binding decision.12. Jurisdiction:The legal authority of a court or tribunal to hear and decide cases involving the contract. It usually refers to the geographical location where the contract was made or where the parties are located.13. Termination:The end of a contract, either by mutual agreement between the parties or due to a breach of contract by one party.14. Contract Law:The legal framework governing the formation, performance, and enforcement of contracts. It varies from country to country and is based on the principles of offer,acceptance, consideration, and mutuality.15. Performance Bond:A guarantee provided by a third party, usually a bank or insurance company, to ensure that the seller willfulfill its obligations under the contract.16. Liquidated Damages:A pre-agreed amount of money payable by a party to the other as compensation for a breach of contract, serving as an alternative to actual damages.17. Contract of Adhesion:A contract offered by one party on a take-it-or-leave-it basis, without much room for negotiation, usually to a consumer or a weaker party.18. Contract for Services:A contract where one party agrees to perform specific services for the other party for a specified fee. Itdiffers from a contract for the sale of goods.19. Assignment of Contract:The transfer of rights and obligations under a contract by one party to another party. This requires the consent of the other party to the contract, unless otherwise provided for in the contract.20. Novation:The substitution of a new contract for an existing contract, with the consent of all parties. It results in the termination of the old contract and the creation of a new one.These are just some of the common terms used in commercial contracts globally. The exact terminology and legal implications may vary depending on the specific laws and regulations of different countries. It is alwaysadvisable to consult with legal experts when entering into commercial contracts.。

2024版合同术语英语

2024版合同术语英语1. Agreement - 合同2. Parties - 双方3. Contractor - 承包商4. Subcontractor - 分包商5. Principal - 主要方6. Counterparty - 相对方7. Affiliate - 关联方8. Signatory - 签署人9. Executor - 执行人10. Assignee - 受让人11. Beneficiary - 受益人12. Witness - 见证人13. Guarantor - 担保人14. Surety - 保证人15. Consignor - 托运人16. Consignee - 收货人17. Vendor - 卖方18. Purchaser - 买方19. Lessor - 出租人20. Lessee - 承租人21. Employer - 雇主22. Employee - 雇员23. Independent Contractor - 独立承包商24. Joint Venture - 合资企业25. Partnership - 合伙26. Shareholder - 股东27. Director - 董事28. Officer - 高级职员29. Agent - 代理人30. Broker - 经纪人31. Consultant - 顾问32. Licensee - 被许可人33. Licensor - 许可人34. Manufacturer - 制造商35. Distributor - 分销商36. Supplier - 供应商37. Manufacturer's Representative - 制造商代表38. End User - 最终用户39. Third Party - 第三方40. Intermediary - 中间人41. Bidder - 竞标者42. Contractor - 承包商43. Subcontractor - 分包商44. Contractor - 承包商45. Contractor - 承包商46. Contractor - 承包商47. Contractor - 承包商48. Contractor - 承包商49. Contractor - 承包商50. Contractor - 承包商Terms and Conditions1. Effective Date - 生效日期2. Term - 期限3. Renewal - 续签4. Expiration - 到期5. Termination - 终止6. Amendment - 修改7. Assignment - 转让8. Modification - 修改9. Waiver - 放弃10. Breach - 违约11. Force Majeure - 不可抗力12. Indemnification - 赔偿13. Confidentiality - 保密14. Non-Disclosure Agreement (NDA) - 保密协议15. Non-Compete Clause - 竞业禁止条款16. Liquidated Damages - 约定赔偿金17. Penalty - 罚款18. Dispute Resolution - 争议解决19. Arbitration - 仲裁20. Mediation - 调解21. Jurisdiction - 管辖权22. Venue - 地点23. Governing Law - 适用法律24. Entire Agreement - 完整协议25. Severability - 可分割性26. Merger Clause - 合并条款27. Integration - 整合28. Counterparts - 副本29. Notice - 通知30. Good Faith - 善意31. Fair Dealing - 公平交易32. Representations and Warranties - 陈述和保证33. Cure Period - 补救期34. Suspension - 暂停35. Acceleration - 加速36. Forgiveness - 宽恕37. Restitution - 恢复原状38. Set-Off - 抵销39. Escrow -。

英文合同专业术语

英文合同专业术语解析1. Agreement:合同,指双方或多方达成的一致意见,具有法律约束力。

2. Party:当事人,指参与合同的一方,可以是个人或法人。

3. Terms and Conditions:条款和条件,指合同中规定的双方应遵守的具体规则。

4. Offer:要约,指一方向另一方提出的合同内容,包括承诺和条件。

5. Acceptance:承诺,指受要约方完全同意要约内容的行为。

6. Consideration:对价,指合同各方为履行合同所承担的义务和付出的代价。

7. Breach of Contract:违约,指合同当事人未履行合同规定的行为。

8. Damages:损害赔偿,指违约方因违约行为给守约方造成的损失。

9. Termination:终止,指合同提前结束,双方不再履行合同义务。

10. Arbitration:仲裁,指双方因合同争议无法协商解决时,提交第三方进行裁决的方式。

11. Jurisdiction:管辖权,指法院对某一合同争议进行审理的权利。

12. Warranty:保证,指一方对某一事实或行为的真实性、合法性所作的承诺。

13. Indemnity:赔偿,指一方承诺在特定情况下对另一方承担的经济损失进行补偿。

14. Force Majeure:不可抗力,指无法预见、无法避免且无法克服的客观情况,导致合同无法履行。

15. Governing Law:适用法律,指合同争议应适用的法律体系。

当然,让我们继续深入探讨英文合同中的其他专业术语:16. Liquidated Damages:预定损害赔偿,指合同中预先约定的,若一方违约,则应支付给对方的固定金额作为赔偿。

17. Confidentiality Clause:保密条款,合同中规定当事人对于合同内容以及对方商业秘密保密的条款。

18. Expiration Date:到期日,指合同规定的有效期结束的日期。

19. Assignment:转让,指合同一方将其在合同中的权利和义务转让给第三方的行为。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

This contract is made in two originals that shouldbe held by each party.此合同一式二份,由双方各持一正本。

What is left unmentioned in contract may be addedthere as an appendix.本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。

The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shallbecome valid onthe date of signature.本合同一式四份〔正副本各两份〕自签署后生效This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shallbe deemed equallyauthentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。

本合同一式两份。

自双方签字〔盖章〕之日起生效。

This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy andthe sellersagree to sell the under-mentioned. Commoditiesaccording to the terms and conditions stipulatedbelow.本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购置,卖方同意出售以下产品。

买方buyer卖方seller工程名称Project name地址addressphonefax联系人contact person1. 详细货物清单Detail supply list2. 合同价格Contract value序号item 型号model 尺寸size,dimension 数量amount,unit 单价unit price 总价total price 备注remark 货物,运费freight,transportation 合同总额〔含安装费与税金〕Contract amount incl. VAT & installation3. 付款条件payment conditions,payment terms4. 交货地点delivery place5. 发货期delivery time6. 安装条款installation clause7. 验收条款inspection clause8. 保证条款guarantee clause9. 不可抗拒条款Force Majeure Clause10. 违约条款Breach clause11. 其他条款Miscellaneous clause12. 买卖双方信息buyer and seller informationa long-term contract 长期合同a short-term contract 短期合同completion of contract 完成合同contract for future delivery 期货合同contract for goods 订货合同contract for purchase 采购合同contract for service 劳务合同labor contract 劳动合同contract note 买卖合同〔证书〕contract of arbitration 仲裁合同contract of carriage /Carriage Contract运输合同Passenger Carriage Contract 客运合同Cargo Carriage Contract 货运合同Technology Contract 技术合同Technology Development Contract技术开发合同Technology Transfer Contract技术转让合同Technical Consulting Contract技术咨询合同Technical Service Contract技术效劳合同Safekeeping Contract 保管合同Warehousing Contract 仓储合同Agency Appointment Contract 委托合同Trading-Trust Contract 行纪合同Brokerage Contract 居间合同Multi-modal Carriage Contract多式联运合同contract of employment 雇佣合同contract of insurance 保险合同contract of sale 销售合同Sales Contract 买卖合同Contract for Supply of Power, Water, Gas , Or Heat 供电、水、气、热合同Gift Contract 赠与合同Contract for Loan of Money 借款合同contract law legaltranz 合同法Leasing Contract 租赁合同Financial Leasing Contract 融资租赁合同Contracts of Hired Work 承揽合同Contracts for Construction Project 建立工程合同contract life 合同有效期a nice fat contract 一个很有利合同a written contract 书面合同an executor contract 尚待执行合同breach of contract 违反合同cancellation of contract 撤消合同contract parties 合同当事人contract period (or contract term) 合同期限contract price 合约价格contract provisions/stipulations 合同规定contract sales 订约销售contract terms (or contract clause) 合同条款contract wages 合同工资contract 合同,订立合同contractor 订约人,承包人contractual claim 根据合同债权contractual damage 合同引起损害contractual dispute 合同上争议contractual guarantee 合同规定担保contractual income 合同收入contractual liability/obligation 合同规定义务contractual practice/usage 合同惯例contractual specifications 合同规定contractual terms & conditions 合同条款与条件contractual 合同,契约contractual-joint-venture 合作经营,契约式联合经营copies of the contract 合同副本originals of the contract 合同正本execution of contract/performance of contract 履行合同expiration of contract 合同期满interpretation of contract 解释合同renewal of contract 合同续订此合同一式二份,由双方各持一正本。

This contract is made in two originals that should be held by each party.What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。

The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本合同一式四份〔正副本各两份〕自签署后生效公司简介术语与模板产品远销英国、美国、日本、意大利与东南亚,深受消费者欢送与好Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球selling well all over the world典雅大方elegant and graceful定型耐久durable modeling方便顾客making things convenient for customers方便群众making things convenient for the people; to suit the people's convenience方便商品convenience goods各式俱全wide selection; large assortment顾客第一Customers first顾客是我们皇帝We take customers as our Gods.规格齐全 a complete range of specifications; complete in specifications把戏繁多a wide selection of colours and designs货色齐全goods of every description are available.客商第一,信誉第一clients first, reputation first款式多样a great variety of models款式活泼端庄vivid and great in style款式齐全various styles款式新颖attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) design; up-to-date styling款式新颖众多diversified latest designs美观大方elegant appearance美观耐用attractive and durable品质优良,疗效显著,誉满全球,欢送选购excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样numerous in variety品种繁多great varieties品种齐全complete range of articles; a great variety of goods 让我们商品走向世界Let our commodities go to the world.色彩鲜艳bright in colour色泽光润bright luster色泽艳丽beautiful in colour深受顾客欢送We have won praise from customers; to win warm praise from customers.深受国内外客户信赖与称赞to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.供不应求in short supply; Demand exceeding supply光洁度高highly polished回味隽永pleasant in after-taste货源充足ample supply and prompt delivery技术先进modern techniques技艺精湛exquisite craftsmanship; Fine craftsmanship价格公正reasonable price; Street price; moderate price价格适中moderate cost价谦物美high quality and inexpensive; less expensive, high quality goods; high quality and low overhead节日送礼之佳品ideal gift for all occasions洁白纯粹pure whiteness洁白如玉jade white洁白透明pure white and translucent构造巩固sturdy construction; Firm in structure经久耐用structural disabilities精打细算be shrewd in money matters; Careful calculation and strict budgeting居同类产品之魁首to rank first among similar products具有传统风味特色distinctive for its traditional properties具有中国风味possessing Chinese flavors抗冲击强度高excellent in cushion effect抗热耐磨strong resistance to heat and hard wearing科学精制by scientific process口味鲜美delicious in taste快干drip-dry买一送一buy one give one; buy one get one free免烫non-ironing能屡次翻新can be repeatedly remolded.您想购置中国土特产品吗?Do you want to buy some Chinese native produce烹制简便convenient to cook品质优良excellent (in) quality清仓大拍卖clearance price清货大减价big clearance sale清香爽口pleasant to the palate请君常购中国绿茶always buy Chinese green teas.韧硬兼顾to have both the quality of tenacity and hardness 入口与醇mild and mellow软硬适中neither too hard nor too soft散热迅速rapid heat dissipation色泽光洁,柔软防滑lustrous, soft and antislippery色泽清澈limpid in sight设计合理professional design设计新颖modern design生意兴隆driving a roaring trade使用方便easy to use使用极便utmost in convenience使用寿命长久long performance life岁末大减价year-end bargain sale甜而不腻agreeable sweetness外观色泽透明bright and translucent in appearance外型永葆如新to ensure a like-new appearance indefinably 维修简易easy to repair味道纯粹good taste味鲜可口agreeable to taste物价稳定price remains stable夏季特别大减价special summer sale香浓可口aromatic character and agreeable taste香气馥郁fragrant aroma香气高雅elegant in smell香味纯与pure and mild flavor香味浓郁aromatic flavor; fragrant (in) flavor性能可靠dependable performance reliable performance性能无与伦比unequal in performance性能优越superior performance选材精良superior materials选料讲究high quality materials选料讲究choice materials沿用传统生产方式with traditional methods易于润滑easy to lubricate5 用料精选carefully selected materials用料上乘selected material优质西瓜,消暑解渴top watermelons, quell summer thirst制作精巧skilful manufacture制作精巧perfect in workmanship质量高,卫生严high standard in quality and hygiene众所喜爱品尝之佳品delicacies loved by all走时准确punctual timing最新工艺latest technology做工讲究exquisite (in) workmanship做工精细fine workmanship模版B:Established in〔成立年份〕〔公司英文名称〕is a professional manufacturer and exporter that is concerned with the design, development and production of (行业产品). We are located in (公司所在市), with convenient transportation access. All of our products comply with international quality standards and are greatly appreciated in a variety of different markets throughout the world. We have over (员工人数) employees, an annual sales figure that exceeds USD (销售额) and are currently exporting(出口比例) of our production worldwide. Our well-equipped facilities and excellent quality control throughout all stages of production enables us to guarantee total customer satisfaction. As a result of our high quality products and outstanding customer service, we have gained a global sales network reaching主要出口国家If you are interested in any of our products or would like to discuss a custom order, please feel free to contact us. We are looking forward to formingsuccessful business relationships with new clients around the world in the near future.ABC公司成立于XX年,专业生产与出口XXX产品,集产品设计、研发与生产于一体。

相关文档
最新文档