【资料】跨文化交际课程unit4汇编

合集下载

跨文化交际Unit4

跨文化交际Unit4
Things like puns defy translation across languages.
பைடு நூலகம்
More examples
“Why time flies?”
“Because somebody wants to kill it.” “你有什么了不起,能把我吃了!”
“不能,我是回民!” 外甥打灯笼照(舅)旧
Language = neutral codes and grammatical rules? We make cultural choices when we select words,
form sentences and send a message. All languages have social questions and information
as before; as usual; as of old 狗撵鸭子呱呱叫
very good
More examples
恋爱“三草”原则: 女:你说你很寂寞,为什么不去找你以前的女朋友而来追我
呢?
男:好马不吃回头草!(A good horse will never turn round to graze on an old pasture.)
meaning comes out of the context, the cultural usage.
Reading I How Is Language Related to Culture
Language reflects the environment in which we live. (snow, wine)
More examples
I am sorry. I am sorry, too. I am sorry three. What are you sorry for (four)? I am sorry five.

Unit_4 跨文化交际

Unit_4 跨文化交际

3. How much does Ming put in his account as the initial deposit? He would like to put $500 in his account as the initial deposit. 4. Has Ming got a bankcard? Yes, he has got one.
Sentences from Ming:
1. I’d like to open an account, please. 2. And I would like to put $500 in my account as the initial deposit.
Listening—Language Study
Listening—Questions
Conversation 2
Listen to the conversation and answer Questions 5 & 6.
5. Where does the conversation take place? It takes place in a post office. 6. What is Ming doing there? He is trying to send a letter to China by airmail.
Sentences from Ming:
1. I’d like to send this letter to China, by airmail. How many stamps will I need? 2. Which is the most inexpensive way of mailing them?
Listening—Questions

跨文化交际实用教程 unit41页文档

跨文化交际实用教程 unit41页文档

谢谢你的阅读
❖ 知识就是财富 ❖ 丰富你的人生
71、既然我已经踏上这条道路,那么,任何东西都不应妨碍我沿着这条路走下去。——康德 72、家庭成为快乐的种子在外也不致成为障碍物但在旅行之际却是夜间的伴侣。——西塞罗 73、坚持意志伟大的事业需要始终不渝的精神。——伏尔泰 74、路漫漫其修道远,吾将上下而求索。——屈原 75、内外相应,言行相称。——韩非
1、不要轻言放弃,否则对不起自己。
2、要冒一次险!整个生命就是一场冒险。走得最远的人,常是愿意 去做,并愿意去冒险的人。“稳妥”之船,从未能从岸边走远。-戴尔.卡耐基。
梦 境பைடு நூலகம்
3、人生就像一杯没有加糖的咖啡,喝起来是苦涩的,回味起来却有 久久不会退去的余香。
跨文化交际实用教程 unit 4、守业的最好办法就是不断的发展。 5、当爱不能完美,我宁愿选择无悔,不管来生多么美丽,我不愿失 去今生对你的记忆,我不求天长地久的美景,我只要生生世世的轮 回里有你。

跨文化交际复习unit 4

跨文化交际复习unit 4

because they act as if they’re your friends when they are
not.

Americans would consider it awkward to have a long
period of silence when having a conversation. They
conclude that Indians are sullen, uncooperative, even stupid.
-- What to say
E.G. A conversation between Susan and Mrs. Zhang, her mother in law, at the airport when leaving China. The husband is interpreting for them.
-- Pacing
and pausing
How fast do you speak?
How long do you wait following another
speaker’s utterance, before concluding the
other has no more to say?

I had a British friend who I thought never had anything to say (which was becoming rather annoying) until I learned that she was waiting for a pause to take her
Warm-up:Case study

Case 1 --- A fish in unfamiliar waters

跨文化交际实用教程unit4

跨文化交际实用教程unit4
• 2) I tried to call her many times but she was in a brown study and didn’t hear me
• 3) One day, out of the blue, a girl rang up and said she was my sister
male, female , she also acceptable male leopard, female panda, she wolf
as Chinese word “干部”.
24
社会科学
Social Sciences in Chinese covers all the fields except the ones in the natural science and applied sciences. Same as “the humanities” in English.
• red-letter days
• 蓝皮书(美)刊 载知名人士的书
• 倒霉的星期一 • 善意的谎言 • 新伤,未痊愈的
伤口 • 喜庆的日子
15
Translating the Underlined Part
• 1) He’s just a green recruit fresh from college
----to be careful, especially when there is danger
10
II. Detailed Study
1.Culturally Loaded Words
What is loaded words?
Loaded words and phrases are those which have strong emotional overtones (n. 暗示,弦外音,寓意) or connotations (n. 涵义,言外之意), and which evoke strongly positive or negative reactions beyond their literal meaning.

跨文化交际-Unit 4

跨文化交际-Unit 4

Symptoms of culture shock
Stereotyping of host nationals Hostility toward host nationals Loss of ability to work effectively Unexplained fits of weeping Physical ailments (psychosomatic disorder)
The Invitation
How do you think Alice felt when she saw that Ms. Merrick didn‟t look very happy to see her? What conclusion might Alice jump to? Why doesn‟t Ms. Merrick seem happy to see Alice?
The Shopper
Usages (word combinations)
For sure Un/receptive toward To practice with To practice on To get tired of In the way In a bad mood To catch (someone) on a bad day
Culture identity
A highly abstract, dynamic, multifaceted concept that defines who you are. Every individual has multiple identities, e.g., race, ethnic, gender, national, regional, organizational, personal, cyber/fantasy, that act in concert. The importance of any single identity is a result of the situation.

跨文化交际Unit 4(大二英语)

跨文化交际Unit 4(大二英语)
Addressing Compliments and Compliment Responses Apologizing
discuss on how these superficial behaviors are related to the cultural assumptions of the speakers
A: Uncle policeman, could you tell me the way to the railway station?
A. Surnames and Given names
Chinese
English
Formal Relationship Surname +Title
/Situation
[Case 2] Jennifer had a quarrel with her husband. Her daughter witnessed all.
Jennifer: I am really sorry for all this.
此种情景若发生在一个中国家庭?……
[Case 3] The boss is late for the meeting for ten minutes. Everyone is waiting. Finally, the boss shows up.
Expressions of Apology
English expressions
Excuse me. / I’m sorry. / Pardon me. Sorry about that. / I apologize. I'm very/so/terribly/awfully/extremely sorry for that. I can’t tell you how sorry I am. I beg your pardon (for)… Please forgive me (for…). I must apologize for my rudeness/fault/mistake… I must make an apology for… May I offer you my profoundest apologies? May I offer you my sincerest apologies for…?

跨文化交际Unit4SocialInteraction

跨文化交际Unit4SocialInteraction

Unit Four Social InteractionⅠ. Fill in blanksa. In Britain, ______ and ______ are common topics. Some taboo questions are considered too ______ or too ______ to talk about when first meeting someone.b. “______” is a commonly used term by Chinese peop le to address someone who is older than the speaker to show his politeness, respect and closeness. But in America, people like being labeled as “______”.c. To western eyes going Dutch, splitting the bill, implies ______ between friends.d. We Chinese us ually say “no” when somebody offers something, because sometimes an offer is not a ______ offer but a ______ remark.e. Like the Chinese, people in the English-speaking countries also avoid ______ or ______ by using polite expressions when giving refusals.f. An ______ is a spoken or written request for someone's presence or participation.Ⅱ. Short Answera. Two typical situations to send flowers in business and social situations.b. Talking about culture merge with the answers of compliments between a Chinese and English?c. What are the differences on receiving gifts between Chinese and westerner?d. Why do many Chinese people tend to ask about age, martial status, and even salary when first meeting one another?Ⅲ. Essay SectionWhat are the similarities and differences between English invitations and Chinese ones?Key to Unit FourⅠ. Fill in blanksa. weather, sports, private, personalb. Lao, youngc. equalityd. real, politee. losing one’s face, hurting other peoplef. invitationⅡ. Short Answera.There are two typical situations in which flowers can be useful to businesspeople. One is to help establish a good relationship with a secretary. The other is when an executive is invited to someone's house. It is still more customary - all over the world - to give flowers to women rather than men, who in most cultures only receive flowers when ill. Here are some flower-giving guidelines which should keep you from falling foul of local taboos.b. Culture merge means one culture absorbs the essence of other cultures to enrich itself with the development of society. Here we use “Thank you” as an example to explain it. English learners take it for granted that in answering another compliments, the best way to do is to give a response of "Thank you!". However studies show that only 38.4% of Americans directly adopt this way while all the rest choose other ways to give a response. Now, we Chinese also use this expression to give a response. It’s a kind of culturemerge.c. In the West, it is regarded as polite to open gifts as soon as they are given to express appreciation. In China, the situation is quite the reverse. Normally we Chinese feel that if you open the gift as soon as it is given, you might embarrass the person who gives the gift and you might be thought greedy. Therefore, Chinese people tend to open the gifts after the visitors have left.In China, many people send gifts without wrapping them, and if they wrap them, they usually tell the receiver what is inside, and the receiver will thank the sender and put the gift aside without unwrapping them since they already know what is inside. English receivers open the gifts in front of the senders of the gifts.d. To them, these are open conversational topics. Knowing a person’s age helps them use appropri ate terms of address. And Chinese people pay a lot of attention to family life, so naturally talk of family members features as a common topic. As to salary, since there is a national system of salaries, people usually don’t consider it a secret and they talk about it openly.Ⅲ. Essay SectionIn order to keep the good relationship with others, people both in China and other countries will organize social activities and they will hold parties, banquets, celebrations, balls, opening ceremonies, closing ceremonies, wedding ceremonies as well as funerals. On these occasions, hosts are sending guests all kinds of invitations.Similarities:Both in Chinese and English invitations, there are formal and informal ones, and there are written and oral invitations.Invitations, especially the formal written ones both in English and Chinese, will have to be prepared in an acceptable styles The styles are usually fixed.The purpose, time, places, names of hosts, names of guests should be clearly written in the invitation.Both in Chinese and English invitations, there are formal and informal ones, and there are written and oral invitations.Invitations, especially the formal written ones both in English and Chinese, will have to be prepared in an acceptable styles The styles are usually fixed.The purpose, time, places, names of hosts, names of guests should be clearly written in the invitation. Differences:In an English invitation, generally speaking, both husband and wife will be inc luded. In a Chinese one, it is common that only one of the couple is invited.All formal English invitations are invariably in the third person, and good usage permits of no deviation from this form.The written styles in a Chinese invitation and an English one are different. In English the words are usually put in the center of the paper while in Chinese the format is somewhat is a letter.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

During the party, Rosalita said to Roger, "I'd like to introduce you to one of my good friends. She is a very capable woman and is presently thinking of working in a joint venture so she can provide a better living for her large family. She is very much interested in your company." Hearing that, Roger smiled and replied, "Ok, but I just hope I don't get hustled." Unfortunately, Roger's replay made Rosalita quite upset. Very soon she excused herself as politely as she could, and did not speak with Roger for the rest of the evening.
Question:
Why did the Italian shop owner make such a mistake ?
Case 2
Roger was the Personnel Executive (人事执行员) of a large American multinational firm. In 1996, Roger was working in Brazil to help promote their business. One evening, there was a party, attended by both his employees from the United States and many Brazilian business people. At the party, Roger bumped into Rosalita, a Brazilian woman he had known for some time. Roger generally had a very good impression of Rosalita and always felt at ease with her, so that he felt free to tell jokes and share personal thoughts, and talk about Brazil and Brazilian life without having the worries of offending Rosalita.
Warm-up cases (verbal communication)
Case 1
It is said that in Rome, in front of a shoe store, there was such a sign to attract English-speaking customers: Shoes for street walking. Come in and have a fit. The sign caught the attention of many English-speaking tourists, but not to look at the displayed in the windows, but to read the sign and then break out into laughter. The Italian shop owner did not realize that "a street walker" means a prostitute, while "to have a fit" does not mean to have a try, but to become suddenly and violently angry or upset. No wonder the amusement and laughter!
跨文化交际课程unit4
Contents
Verbal Communication: Culturally loaded words Cultural reflections on proverbs and taboos
Nonverbal Communication: Time language Space language Body language Paralanguage
In colloquial American English, there are at least two meanings for the word "hustle". As a Personnel Executive of a large American multinational firm, Roger must have attended many parties. At these parties, he will always encounter people eager to get a job from him in his company, so he often gets hustled. This is just what Roger was implying to Rosalita regarding her friend.
Question for discussion:
Roger was confused by Rosalita's behavior. Could you give him an explanation ?
Comment
The problem resulted from the misunderstanding of the word "hustle".
相关文档
最新文档