墓园挽歌

合集下载

墓园挽歌英美诗歌欣赏

墓园挽歌英美诗歌欣赏

Elegy Written in a country Churchyard 墓园挽歌
• 格雷最著名的诗,全诗128行。1751年发表 后立即获得成功。这是一首用古典措辞的庄 严挽歌,赞扬微贱和默默无闻的纯朴农民的 坟墓。它的主题是:人不分穷富“终将进入 坟墓”,虽然这已是老生常谈,但是他提出 他不仅哀悼“村中粗野的祖先”,而且哀悼 包括诗人在内的所有人的死,这就使诗篇具 有普遍吸引力。这首诗成为浪漫主义诗歌的 先声,而在艺术技巧上达到古典主义诗艺的 完美境界。
斯托克波吉斯(英国英格兰白金汉郡南部村庄,据信为格雷的《墓园挽歌》 的背景地)
Stoke Poges churchyard
He toured around Europe with Horace Walpole, author of the world famous Gothic novel The Castle of Otranto《奥特兰托的 古堡》 . In 1768 he was made Professor of History and Modern Languages at Cambridge. In his lifetime, he was known as one of the most learned persons and a very successful poet. He was not sociable. He declined the Poet Laureateship in 1657 and led a peaceful life as a scholar.
以前前8行为例有声l子音重复了23次长母o音重复了近10遍再加上其它双元音和长元音的大量反复交叉营造出一种沉寂悲凉的气氛非常切合挽歌哀缓的主题是以令人百读不厌

对生命本真的思考——《墓园挽歌》中“农人”意象的分析

对生命本真的思考——《墓园挽歌》中“农人”意象的分析
迅速发展的英国工业革命对农村的生存环境和自然状态产生巨大的冲击城市的喧嚣躁动开始弥漫诗人将视角转向农村在对农人和农村自然景物的观察和想象中思考生命真谛也通过礼赞底层劳动人民进而呼唤远离尘嚣回归生命的本真


《 园挽歌 》中 “ 墓 农人”意象的ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ析
口 薄汝倩 武汉大学 外语学院
f 摘
要l :本文主 要讨论 了十八世纪英 国诗 人托马斯・ 雷的 《 园挽 歌》 中的 “ 格 墓 农人 ”意象 ,
- ■ “ ■ ● 农人”意象详解
36 暮 归“农人 ,到 荒 冢 中 农 人 们 , 最 后 结 尾 处 在 诗 篇 的一 位 农 人 ”这 一 主 要 意象 贯 穿整 首诗 歌 , 由开 人独 白 中
出现的一个农人 。诗人 由眼前 的实景到想象 的虚 景 ,由 对 一 位 劳 作 结束 的 耕 者 的 感 触 , 发 展 到 对 一 个 阶层 的 思 考 , 从 生 到 死 , 由一 到 多 。诗 人 也 由一 个 旁 观 者 逐 渐 走 入 农人 的世界 ,使得整首诗 富于动态的变化和 思考 人生 的 张力 。
晚钟响起 一阵阵给 白昼报丧, 牛群在草原上迂 回,吼声起落, 耕地人 累了,回家走,脚步踉跄, 把整个世界 留给 了我与黄 昏。 ( 卞之琳译 ) 开 篇第 一 节 ,诗 人就 调动 了各种 感 官体 验 ,带 给
读 者 富 有 情 感 的 景 色 体 验 。 诗 人 以 一 个 隐 形 的 旁 观 者 的 姿态 勾 勒 了一 个 远 去 的 农 人 的 背 影 。黄 昏敲 响 的 晚 钟 恰似 白昼 的丧钟 ,如风飘荡 的牛眸声中 ,疲倦 的耕 农踉 跄 地 向家 走去 ,把 世 界 留给黑 暗和 我 。在 形式 上 ,本 节 的第三 行 中作 者使用 了两 次行 内压 头韵 的手法 , T e “ h pog m nh m w r ld iw a a ” 产 生 一 种 诗 歌 luh a o e adpos s er w y , h y 音 乐上 的延绵 缓慢 的节 奏 ,刻 画 出农人 踽 踽独 行 的场 景 ;在 内容上 ,作者用 黄 昏、丧钟 、风等 带着浓郁 哀伤 的意象 ,勾勒 出静 谧黄 昏中一个 农人的孤独 。 自然 之景 触 动了诗人敏感 的神经 ,开始 “ 用想象力从 自然 界的 利 万变现象 中捕捉到人性不变的永恒 ’刘意青, 06 。 , ( 20) 先 是 黑 暗 墓 园 中 的 先 辈 们 。夜 幕 来 临 ,苍 茫 的 古 土 上 万籁俱寂 。牛铃 声、 甲壳虫嗡 嗡乱飞的声 响和 凄厉的 几 声猫叫把村庄 衬托得更加肃 静。诗人的笔触 又像 一个 在 村中游荡 的镜 头,一一掠过 夜幕 下沉睡 的村庄 中的细

一曲凄美哀婉的牧歌——托马斯·格雷的《墓园挽歌》赏析

一曲凄美哀婉的牧歌——托马斯·格雷的《墓园挽歌》赏析

神对所有的人都一视同仁, 那些曾经高贵或卑微 的; 富贵或贫穷的; 声名显赫或默默无闻的, 现在已 没有了任何区别和界限, 谁也没有特权再鄙视别 人, 嘲笑别人。只有在这时— — —在坟墓里, 那些在 世时处于社会下层的人们才获得了活着时得不到 的 “ 平等” 待遇, 才得以有机会发出生前不敢发出 的呐喊, 也就是说, 坟墓居然可以说是穷人的天堂, 这是对道貌岸然的权贵们的莫大的讽刺, 是对当时 黑暗世道的血泪控诉, 是穷困的人们向社会、 向权 贵发出了自己内心不平的呐喊! 为什么不向上帝倾诉?因为上帝也是势利眼, 他只知道维护富人的利益, 哪会来管穷人的疾苦? 由此可见宗教是虚伪的, 只是当权者用来欺骗和统 治人们思想的工具。因而诗人向那些生活在社会 底层的人们呼吁: 再也不要相信宗教那些鬼把戏 了; 世上并没有什么救世主, 上帝是靠不住的, 能挽 救 “ 我们” 的只有我们自己! 在荒凉的墓圆里, 哀怨凄婉的 《 墓园挽歌》 在 随风飘荡, 田园的景色是优美的, 但由于死亡阴影 的笼罩而变得萧索悲凉, 我们在凄美动听的挽歌声 中可以听到诗人的忧郁, 诗人的孤独, 诗人对大自 然的热爱和愤世嫉俗。 托马斯・格雷是一位非比寻常的诗人, 他的诗 饱含着他真挚的情感和正直的信念, 字字句句再现 了诗人内心丰富的思想、 天才的创作灵感和沧桑的 人生经历。 “ 2," 9&#,/ %0 71%-3 1"&5 (.# #% #," 7-&<" ” ( 荣华 何足道, 百年归丘垄。 ) 这是一首为穷人而写的挽 歌!由于其丰富的思想性、 优雅的艺术韵味以及许 多脍炙人口的诗句, 托马斯・格雷的这首 《 墓园挽 歌》 成为墓园派诗歌的最佳作品。
第 !" 卷# 第 " 期 !))" 年 *! 月

墓园挽歌全文中英对照

墓园挽歌全文中英对照

墓园挽歌全文中英对照《墓园挽歌》是一首著名的诗歌作品,以下是该诗的全文中英对照:墓园挽歌。

墓园寂静如斯,夜色笼罩。

荒芜的大地上,无尽的坟茔。

墓石上铭刻着,逝去生命的名字。

泪水滴湿了眼眶,思念永不停息。

悲伤的钟声回荡,穿透黑夜的幽寂。

哀悼者低声呢喃,诉说着离别的苦楚。

花朵凋谢在墓前,风儿轻轻吹拂。

默哀的人们静立,怀念逝去的亲人。

墓园中的静谧,让人思绪万千。

回忆涌上心头,过去的岁月如烟。

每一块墓碑都是一个故事,埋葬了无数的梦想。

生命的短暂让人感慨,珍惜眼前的一切。

墓园是生与死的交汇,是永恒的寂静。

在这里,没有痛苦,没有纷争,只有平静。

每一个墓志铭都是一段传记,记录着生命的点滴。

我们来到这里,默默祭奠,向逝去的人致敬。

墓园挽歌,悲伤而庄重。

它让我们思考生命的意义,珍惜每一天。

在这片寂静的土地上,我们铭记着过去,。

并带着希望和勇气,继续前行。

Elegy in the Cemetery.The cemetery is silent, enveloped by the night.Endless graves on the desolate land.Inscribed on tombstones are the names of the departed,。

Tears moisten the eyes, and longing never ceases.The mournful bell tolls, piercing the silence of the night.Mourners whisper softly, expressing the pain of parting.Flowers wither in front of the graves, gently swayed by the wind.People stand in silence, remembering their departed loved ones.The tranquility in the cemetery evokes countless thoughts.Memories surge, and the past years fade like smoke.Each tombstone holds a story, burying countless dreams.The brevity of life brings sighs, cherishing everything before us.The cemetery is the intersection of life and death, eternal silence.Here, there is no pain, no conflict, only serenity.Every epitaph is a biography, recording the moments of life.We come here, silently mourning, paying tribute to thedeparted.Elegy in the cemetery, sorrowful and solemn.It makes us ponder the meaning of life and cherish each day.In this silent land, we remember the past,。

试论托马斯哈代的伤感诗

试论托马斯哈代的伤感诗

试论托马斯哈代的伤感诗托马斯哈代,英国维多利亚时代最伟大的小说家之一,也是一位优秀的诗人。

他的诗歌充满了伤感情绪,描绘了人生的悲哀和无奈。

哈代的诗歌主题多为爱情、自然和死亡。

他的诗歌不仅表现了人生的苦难和悲哀,也揭示了人类内心的矛盾和挣扎。

在《无名的墓碑》这首诗中,哈代描绘了一座无名氏的墓碑,表达了死亡的普遍性和人生的短暂。

他写道:“他是谁?没有人知道/他在这个世界上留下了什么/只有无言的墓碑和青苔/证明他曾经活过。

”哈代的诗歌也表现了爱情的痛苦和无奈。

在《别离》这首诗中,他描绘了一对恋人的离别,表达了离别的痛苦和无奈。

他写道:“我们分手了,在生命的最/甜美之时,在这个世界的/最残酷之日,我们的爱/像两条河流,分流而逝。

”哈代的诗歌还表现了自然的美妙和残酷。

在《晚风》这首诗中,他描绘了一片湖光山色,晚风轻轻吹过,表达了对自然的热爱和残酷的感叹。

他写道:“晚风从湖面上吹来/带着甜蜜的湖水气息/和悲伤的草地上落英的芳香/而生命在这里又是什么/只是像一只蚂蚁/在沙滩上爬行/而大海的巨浪不断地冲刷/生命是多么的脆弱。

”托马斯哈代的诗歌充满了伤感情绪,深刻地描绘了人生的悲哀和无奈。

他的诗歌不仅表现了人生的苦难和爱情的痛苦,也揭示了自然的美妙和残酷。

哈代的诗歌是英国维多利亚时代伤感诗歌的代表之作。

托马斯·哈代与鲁迅是两位分别处于不同国度和时代的伟大作家,他们的作品《德伯家的苔丝》和《祝福》却同样展示了人性的复杂与悲剧性。

在这篇文章中,我们将对这两部作品进行比较研究,分析它们的主题、人物和叙述风格。

《德伯家的苔丝》和《祝福》都揭示了社会底层女性的悲惨命运。

苔丝是一位年轻漂亮的女孩,身处维多利亚时代的英国农村,因家庭贫困而遭受富家子的玩弄和欺骗。

鲁迅笔下的祥林嫂则是一位更为悲惨的中国女性,她在封建礼教的束缚下饱受摧残,最终孤独地死去。

尽管两部作品的时代背景和社会环境不同,但它们都了底层女性的生存状态,揭示了社会的不公与悲剧。

墓园哀歌赏析

墓园哀歌赏析

REVIEW/ 名作欣赏MASTERPIECES REVIEW/白昼(象征生命)即将过去,夜幕已然降临,教堂的钟声鸣响,似在为即将逝去的白昼敲起的丧钟。

田野上,牛群哞哞叫着顺着蜿蜒曲折的小路前行,农夫忙碌了一天疲惫不堪,此时步履沉重地走在返家途中。

整个世界,除了甲虫飞行的嗡嗡声与远处令人昏沉的羊铃声,只有一片黑暗。

“我”在墓园独自喁喁而行,只偶尔听到猫头鹰的叫声,陪着“我”的只有老树下的荒冢里长眠着的村民们。

一幅悲凉、萧索、孤寂、凄美的画面与意境,而意境的营造正是由于诗人对各种意象的巧妙运用和结合。

如日暮意象:晚钟、黄昏、疲惫的农夫、昏沉的铃声;如萧索与荒凉意象:猫头鹰诉苦般凄厉的叫声、腐朽的草堆、窄狭的墓穴;诗人用丰富的感官意象来写景。

如听觉意象:长鸣的丧钟声、牛群的哞哞声、甲虫的嗡嗡声、令人昏沉的羊铃声、寂静的夜晚猫头鹰的叫声;如视觉意象:草地上蜿蜒远行的牛群、疲惫不堪的农夫、闪动微光的大地、苍茫的暮色。

如动觉意象:前行的牛群与步履沉重的农夫;如静觉意象:一片肃穆与寂然。

感官意象的反复出现与彼此对照,强化了阴郁的气氛和痛苦的情感,有力地表达了诗歌的主题。

诗人同情这些贫穷的村民,在第五节运用意象描绘了一幅清晨村民们惬意的画面:芬芳四溢的晨风轻松的呼唤,泥草窝里小燕子的细语呢喃,公鸡的啼鸣和回荡的号角声,都唤不醒他们在地下的长眠。

短短四行诗,句句有意象。

其丰富的意象有嗅觉意象(如散发着芬芳香气的晨风)、听觉意象(如公鸡的高声啼鸣,及回荡的号角声)、视觉和动觉意象(如小燕子在屋檐下低飞,细语呢喃)……为读者营造出一幅惬意的画面:清晨公鸡长鸣叫早,村民走出屋外,闻着空气中散发的清香,看着屋檐下小燕子轻舞的身姿,听着其啾啾的叫声;远处传来呜呜的号角声,那是伙伴们在召唤他去打猎……然而他们现在长眠于地下,这一切都永远不能享受了,他们只能躺在窄狭的墓穴里。

乱草丛生,他们的坟堆破败,已成荒冢。

诗人对村民的同情不言而喻,诗歌的主题借以表达出来。

elegy 墓园哀歌

elegy  墓园哀歌

• 墓园挽歌》这首诗充分体现了格雷的民主 墓园挽歌》 思想。由于贫困, 思想。由于贫困,农民不能发挥自己的才 不能成为像弥尔顿那样的文学家, 能,不能成为像弥尔顿那样的文学家,像 克伦威尔那样的政治家。 克伦威尔那样的政治家。但是从另一方面 在他们身上没有“野心” 傲慢” 说,在他们身上没有“野心”,“傲慢”, ”“奢 谄媚” 他们虽然“ “骄”“奢”和“谄媚”。他们虽然“贫 没有知识,但却有“德性” 瘠”,没有知识,但却有“德性”和“天 他们是自然本身。 良”,他们是自然本身。
• It contains 32 quatrains of iambic pentameter, with a rhyme scheme of abab for each stanza. Each line has 10 syllables.

In order to create the atmosphere of melancholy, Gray uses his own techniques: 1. Nature as a background for the display of emotion. (first 3 stanzas: a picture if twilight)----all the natural objects, either directly or by contrast, reflect the mood of man----romantic melancholy. 2. Employment of some long vowels and diphthongs to create its own melancholic tone which permeates the whole elegy.(1st line)

墓园挽歌

墓园挽歌

Elegy Written in a CountryChurch-Yarkby Thomas Gray翻译101 陆晓琴10110108Thomas Gray Works Poem AnalyseThomas Gray•Thomas Gray (26December 1716 –30 July1771), was an Englishpoet,one of the mostimportant poets of theeighteenth century,classicalscholar and professor atCambridge University.•born on December 26, 1716•At the age of eight, he was sent to Eton •met Horace Walpole,Thomas Ashton, Richard West•formed the Quadruple Alliance •entered Peterhouse College•left without a degree for a three-year Continental tour•In 1741 returned to London•his father died•moved to the Village of Stoke Poges•Richard West died•achieved his degree of Bachelor of Civil Law in 1743 at Cambridge•In 1768 he became a professor of modern history at Cambridge•died on July 30, 1771 in Cambridge, buried at Stoke Poges churchyard, the scene of the "Elegy"•the graveyard school, estabished his fame as the poet laureateship•he declined the social activities•his literary output was small •characterized by an exquisite sense of form•style was sophisticated and allusiveWorks PoemsOde on the SpringOde on the Death of a Favourite CatOde on a Distant Prospect of Eton College Hymn to AdversityThe Progress of PoesyThe BardThe Fatal SistersThe Descent of OdinThe Triumphs of OwenElegy written in a Country Church-yark•墓园挽歌(卞之琳译)•托马斯·格雷•暮钟声声,宣告白日即将隐去,•牛群悠悠,如清风刮过低洼的草地。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

ELERGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCHYARD墓园挽歌The curfew tolls the knell of parting day;The lowing herd wind slowly o'er the lea;The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.白昼将残尽,晚钟促落晖。

黄犊鸣草原,逶迤缓缓归。

田夫荷锄走,赴家意沉昏。

玄冥盈天地,孤影立乾坤。

Now fades the glimmering landscape on the sight, And all the air a solemn stillness holds, Save where the beetle wheels his droning flight, And drowsy tinklings lull the distant folds;夕曛逐黯淡,晚景渐暝灭。

万化皆偃息,阴肃笼四野。

唯见虫旋舞,但闻语切切。

牧铃声思睡,催羊入圈歇。

Save that, from yonder ivy-mantled tower,The moping owl does to the moon complain Of such as, wandering near her secret bower, Molest her ancient solitary reign.薜荔摇青气,蒙络罩尖顶。

栖栖枝上枭,磔磔怨蟾光:窥我私巢久,徘徊未离休。

古已长居此,何事扰清幽。

Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade Where heaves the turf in many a mouldering heap, Each in his narrow cell for ever laid,The rude forefathers of the hamlet sleep.峥嵘耸青榆,蔼蔼立紫杉。

翳下多荒坟,隆冒蒿草间。

隘隘见方穴,寂寂长眠人。

欲问谁偃卧,野夫与村氓。

The breezy call of incense-breathing morn, The swallow twittering from the straw-built shed, The cock's shrill clarion, or the echoing horn, No more shall rouse them from their lowly bed.侵晓花香郁,翦翦风轻唤。

茅庐草堂下,家燕语呢喃。

司晨雄鸡啼,行猎号角鸣。

陋塌一已卧,万声莫能醒。

For them no more the blazing hearth shall burn, Or busy housewife ply her evening care;No children run to lisp their sire's return,Or climb his knees the envied kiss to share.炉膛火烁烁,主妇忙夜活。

烧饭兼添火,此景已不复。

娇儿尚学语,哑哑迎父归。

爬膝争宠爱,斯景亦难追。

Oft did the harvest to their sickle yield; Their furrow oft the stubborn glebe has broke; How jocund did they drive their team afield! How bowed the woods beneath their sturdy stroke!昔往镰刀利,行处皆披靡。

瘠土硗薄地,犁沟亦能理。

驱驾于南亩,耦耕欢时务。

千斤挥巨斧,群林纷鞠伏。

Let not ambition mock their useful toil,Their homely joys, and destiny obscure;Nor grandeur hear with a disdainful smileThe short and simple annals of the poor.妄者莫嘲讽,劳碌终有功。

微贱无须叹,家乐可颂扬。

蓬户家史短,简略不足耀。

权贵或有闻,无为相讥诮。

The boast of heraldry, the pomp of power,And all that beauty, all that wealth e'er gave, Awaits alike the inevitable hour: The paths of glory lead but to the grave.炫炫之豪族,煌煌之王侯,美貌所招徕,财货所添购,最终皆难免,灰飞烟灭时。

荣华何足道,百年归丘垄。

——《墓园挽歌》作者:托马斯•格雷王佐良译墓园挽歌(卞之琳译)晚钟响起一阵阵给白昼报丧,牛群在草原上迂回,吼声起落,耕地人累了,回家走,脚步踉跄,把整个世界留给了我与黄昏。

苍茫的景色逐渐从眼前消退,一边肃穆的寂静盖遍了尘寰,只听见嗡嗡的甲虫转圈子纷飞,昏沉的铃声催眠者远处的羊栏。

只听见常春藤披裹的塔顶地下一只阴郁的鸱枭向月亮诉苦,怪人家无端走进它秘密的住家,搅扰它这个悠久而僻静的领土。

峥嵘的榆树地下,扁柏的荫里,草皮鼓起了许多零落的荒堆,各自在洞窟里永远放下了身体,小村里粗鄙的父老在那里安睡。

香气四溢的晨风轻松的呼召,燕子从茅草棚子里吐出的呢喃,公鸡的尖喇叭,使山鸣谷应的猎号再不能唤醒他们在地下的长眠。

在他们,熊熊的炉火不再会燃烧,忙碌的管家妇不再会赶他的夜活;孩子们不再会“牙牙”的报父亲的来到,为一个亲吻爬到他膝上去争夺。

往常是:他们一开镰就所向披靡顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;他们多么欢欣的赶牲口下地!他们一猛砍,树木就一棵棵低头!“雄心”别嘲讽他们使用的操劳,家常的欢乐、默默无闻的运命;“豪华”也不用带着轻蔑的冷笑来听讲穷人的又短又简的生平。

门第的炫耀,有权有势的煊赫,凡是美和财富所能赋予的好处,前头都等待着不可避免的时刻:光荣的道路无非是引导到坟墓。

骄傲人,你也不要怪这些人不行,“怀念”没有给这些坟建立纪念堂,没有让悠久的廊道、雕花的拱顶洋溢着洪亮的赞美歌,进行颂扬。

栩栩的半身像、铭刻了事略的瓮碑,难道能恢复断气,促使还魂?“荣誉”的声音能激发沉默的死灰?“谄媚”能叫死神听软了耳根?也许这一块地方,尽管荒芜,就埋着曾经充满过灵焰的一颗心;一双手,本可以执掌着帝国的王笏或者出神入化的拨响了七弦琴。

可是“知识”从不曾对他们展开它时代积累而琳琅满目的书卷;贫寒压制了他们高贵的襟怀,冻结了他们从灵府涌出的流泉。

世界上多少晶莹皎洁的珠宝埋在幽暗而深不可测的海底:世界上多少花吐艳而无人知晓,把芳香白白的散发给荒凉的空气。

也许有乡村汉普顿在这里埋身,反抗过当地的小霸王,胆大,坚决;也许有缄口的米尔顿,从没有名声;有一位克伦威尔,并不曾害国家流血。

要博得满场的元老雷动的鼓掌,无视威胁,全不管存亡生死,把富庶、丰饶遍播到四处八方,打从全国的笑眼里读自己的历史——他们的命运可不许:既不许罪过有所放纵,也不许发挥德行:不许从杀戮中间涉登宝座从此对人类关上仁慈的大门;不许演示天良在内心的发作,隐瞒天真的羞愧,恬不红脸;不许用诗神的金焰点燃了香火锦上添花去塞满“骄”“奢”的神龛。

远离了纷纭人世的勾心斗角,他们有清醒的愿望,从不学糊涂,顺着生活的清凉僻静的山坳,他们坚持了不声不响的正路。

可是叫那些尸骨免受糟蹋,还是有脆弱的碑牌树立的近边,点缀了拙劣的韵语、凌乱的刻划,请求过往人就便献一声惋叹。

无文的野诗神注上了姓名、年份,另外再加上地址和一篇悼词;她在周围散播了一些经文,教训乡土道德家怎样去死。

要知道睡甘愿舍身喂哑口的“遗忘”,坦然撇下了忧喜交织的此生,谁离开风和日暖的明媚现场而不依依的回头来盼一阵?辞世的灵魂还依傍钟情的怀抱,临闭的眼睛需要尽哀的珠泪,即使这家坟墓里也有“自然”的呼号他们的旧火还点燃我们的新灰。

至于你,你关心这些陈私人,用这些诗句讲他们质朴的故事,假如在幽思的引领下,偶然有缘分,一位同道来问起你的身世——也许会有白头的乡下人对他说,“我们常常看见他,天还刚亮,就用匆忙的脚步把露水碰落,上那边的高出的草地去会晤朝阳;那边有一个婆娑的山毛榉老树,树底下隆起的老根盘错在一起,他常常在那里懒躺过一个中午,悉心看旁边的一道涓涓小溪。

“他转游到林边,有时候笑里带嘲,念念有词,发他的奇谈怪议,有时候垂头丧气,像无依无靠,像忧心忡忡或者情场失意。

有一天早上,在他惯去的山头,灌木丛、他那棵爱树下,我不加他出现;第二天早上,尽管我走下溪流,上草地,穿过树林,他还是不见。

第三天我看到了送葬的行列,唱着挽歌,抬着他向坟场走去——请上前看那丛老荆棘地下的墓碣(你是识字的)请念念这些诗句”:墓铭这里边,高枕地膝,是一位青年,生平从不曾受知于“富贵”和“名声”;“知识”可没有轻视他生身的微贱,“清愁”把他标出来认作宠幸。

他生性真挚,最乐于慷慨施惠,上苍也给了他同样的慷慨的报酬:他给了“坎坷”全部的所有,一滴泪;从上苍全得了所求,一位朋友。

别再想法子表彰他的功绩,也别再把他的弱点翻出两暗窖(它们同样再颤抖的希望中休息),那就是他的天父和上帝的怀抱。

相关文档
最新文档