一曲凄美哀婉的牧歌_墓园挽歌_赏析
墓园挽歌英美诗歌欣赏

Comments on Gray
• Gray’s literary output was small. He wrote slowly and carefully. His poems are characterized by an exquisite sense of form.
• His masterpiece Elegy Written in a Country Churchyard once and for all
程度上解决了如何革新旧传统的问题, 具有较高的艺术成就”。(杨周翰语)
Thomas Gray 托马斯·格雷
• In Elegy Written in a Country Churchyard, Gray
reflects on death, the sorrows of life, and the mysteries of human life with a touch of his personal melancholy. • The poet compares the common folk with the great ones, wondering what the commons could have achieved if they had had the chance. Here he reveals his sympathy for the poor and the unknown, but mocks嘲笑 the great ones who despise the poor and bring havoc 大破坏 on them.
• Poetic pattern: quatrains of iambic pentameter lines rhyming ABAB
闻一多《也许——葬歌》赏析

闻一多《也许——葬歌》赏析也许(闻一多)——葬歌也许你真是哭得太累也许,也许你要睡一睡,那叫夜鹰不要咳嗽。
蛙不要号,蝙蝠不要飞,不许阳光拨你的眼帘,不许清风刷上你的眉,无论谁都不能惊醒你,撑一伞松荫庇护你睡,也许你听这蚯蚓翻泥,听这小草的根须吸水,也许你听这般的音乐比那咒骂的人声更美;那你先把眼皮闭紧,我就让你睡,我让你睡,我把黄土轻轻盖着你我叫纸钱儿缓缓的飞。
【鉴赏】作者写此诗时,主张诗应有音乐的美,绘画的美,建筑的美。
一般写悼诗,总是要表达强烈的悲痛和哀伤,而本诗却从“三美”出发,把葬歌写成优美的安魂曲。
对于刚辞世的死者,人们常会怀疑他是否真的永远离去了,并常常有还继续活在自己身边的错觉。
于是“也许你真的哭得太累”,就自然而可接受了。
“哭”字暗示死者是含悲辞世的。
哭累了,要睡一睡,于是吩咐,鹰、蛙、蝙蝠不要发出声息惊扰眠者。
提到这些动物,也暗示那环境不在室内,而是在野外墓地。
“不许阳光拨你的眼帘,不许清风刷上你的眉”。
死者已长眠地下,哪里还会有阳光清风呢?这两句是不通的,而这“不通”又正好表明诗人殷切的关注之情。
为了“庇护你睡”定然要做到“无论谁都不能惊醒你”,“撑一伞松荫”也是暗示所在的环境。
人们是听不见蚯蚓翻泥,草根汲水的声音的,而死者却听得见,而这些大自然的声音是比“咒骂的人声”更美的音乐。
“咒骂”与前文“哭得太累”相呼应,也是带有为死者不平之意。
末节连用“我让你睡”,不仅是为了音乐美和建筑美(每行保持相同的字数和顿数),也表达了作者的切切之情。
重复叮咛,也有依依不舍之意。
结尾“我把黄土轻轻盖着你,我叫纸钱儿缓缓的飞。
”点明了这是葬歌,用“轻轻”,“缓缓”等词,与全诗哀婉之情,惜别之意相协调有如乐曲中的慢板。
【补充说明】陈梦家认为,“苦炼是闻一多写诗的精神”,而本诗则是“技巧与内容融为一体的完美”(《新月诗选》序言)。
徐志摩也说过:“这五六年我们几个写诗的朋友多少都受到《死水》的作者的影响。
〔美国〕惠特曼《哀歌》爱情诗赏析

〔美国〕惠特曼《哀歌》爱情诗赏析〔美国〕惠特曼《哀歌》爱情诗鉴赏〔美国〕惠特曼抚爱! 抚爱! 抚爱!后浪亲密地抚爱着前浪,后面又有另一个浪头,拥抱着,冲击着,一个紧卷着一个,但我的爱侣,却不来抚爱我,不来抚爱我!迟上的月亮低垂在天边,步履蹒跚地走着,——啊,我想它负着爱的重荷,负着爱的重荷。
啊,海洋也正疯狂地,和陆地亲吻,满怀着爱,满怀着爱。
啊,清夜哟! 我不是看见我的爱侣在浪头上飞翔么?在白浪中的那小小的一点影子是什么呢?大声吧! 大声吧! 大声吧!我大声叫唤着你,我的爱侣哟!我把我的声音高昂而分明的向着海浪投去,你一定会知道谁在这里,在这里,你一定会知道我是谁,你,我的爱侣哟!你低垂的月亮,在你的黄光中,那小小的黑点是什么呀?啊,那是她的影子,那是我的爱人的影子!啊,月亮哟,别再扣留她使她不能回到我这里。
陆地哟! 陆地哟! 陆地哟!无论我走到哪里去,啊,我总想着,你能够把我的爱侣送回来,只要你愿意,因为无论我向哪里看,我好像真的在朦胧中看见了我的爱侣。
啊,你高空的星星哟!也许我这样渴想着的人正跟着你们一同升起,一同升起。
啊,你歌喉,你颤抖着的歌喉哟!在大气中发出更清晰的歌声吧!让你的声音深入大地,穿透树林!我渴望着的人,一定会在什么地方听见你!扬起歌声吧,这孤寂的夜歌,这凄凉寂寞的爱与死的歌声哟,在步履沉重的,淡黄的残月下的歌声,啊,差不多要沉坠到大海里的残月下的歌声哟! 啊,纵情的绝望的歌声哟!但是柔和些,放低声音吧!让我低声细语,你停一停吧,你喧闹的海洋,因为我好像听见我的爱人在什么地方答应我,这样轻微,我必得安静,安静地倾听,但又不要完全静寂,因为那样她也许就不会即刻到我这里来。
到这里来吧,我的爱人哟!我在这里,这里哟!我用这种持续的音调招唤着你,我发出这温柔的叫唤是为你呀,我的爱人,是为你呀。
别又被误引到别的地方去了,那是海风呼啸,那不是我的呼声。
那是浪花的激荡,激荡,那是树叶的影子。
墓园挽歌全文中英对照

墓园挽歌全文中英对照《墓园挽歌》是一首著名的诗歌作品,以下是该诗的全文中英对照:墓园挽歌。
墓园寂静如斯,夜色笼罩。
荒芜的大地上,无尽的坟茔。
墓石上铭刻着,逝去生命的名字。
泪水滴湿了眼眶,思念永不停息。
悲伤的钟声回荡,穿透黑夜的幽寂。
哀悼者低声呢喃,诉说着离别的苦楚。
花朵凋谢在墓前,风儿轻轻吹拂。
默哀的人们静立,怀念逝去的亲人。
墓园中的静谧,让人思绪万千。
回忆涌上心头,过去的岁月如烟。
每一块墓碑都是一个故事,埋葬了无数的梦想。
生命的短暂让人感慨,珍惜眼前的一切。
墓园是生与死的交汇,是永恒的寂静。
在这里,没有痛苦,没有纷争,只有平静。
每一个墓志铭都是一段传记,记录着生命的点滴。
我们来到这里,默默祭奠,向逝去的人致敬。
墓园挽歌,悲伤而庄重。
它让我们思考生命的意义,珍惜每一天。
在这片寂静的土地上,我们铭记着过去,。
并带着希望和勇气,继续前行。
Elegy in the Cemetery.The cemetery is silent, enveloped by the night.Endless graves on the desolate land.Inscribed on tombstones are the names of the departed,。
Tears moisten the eyes, and longing never ceases.The mournful bell tolls, piercing the silence of the night.Mourners whisper softly, expressing the pain of parting.Flowers wither in front of the graves, gently swayed by the wind.People stand in silence, remembering their departed loved ones.The tranquility in the cemetery evokes countless thoughts.Memories surge, and the past years fade like smoke.Each tombstone holds a story, burying countless dreams.The brevity of life brings sighs, cherishing everything before us.The cemetery is the intersection of life and death, eternal silence.Here, there is no pain, no conflict, only serenity.Every epitaph is a biography, recording the moments of life.We come here, silently mourning, paying tribute to thedeparted.Elegy in the cemetery, sorrowful and solemn.It makes us ponder the meaning of life and cherish each day.In this silent land, we remember the past,。
生命的葬礼诗歌欣赏

生命的葬礼诗歌欣赏生命的葬礼诗歌欣赏梦,这一切只是梦而已我的生命,真实的死亡已经降临冰冷的阳光,没有暖意的照耀着悲伤洒下黑的宁静,晨露也在哭泣安静的,安静的,在哭泣俳徊在灵魂之外的我已经破碎黑色的灵车将你带走铺满白色菖蒲的灵馆,漫天的哭泣也无法让你重新站起如何能将我一起带走前往那个冰冷的国度无视的阴影已将我包围葬礼的歌声已经响起我在你的灵柩前吟唱着我的痛哭墓园中呜咽着的',我的悲凉你已经不能回来不能再回到我的怀抱悲剧,悲伤的旋律已经唱响我生命的灰烬黎明的微光照亮我灵魂的惆怅我走向生命的尽头,再也没有一丝犹豫是谁带走了你的微笑换来你冰冷的脸庞躺在无人问津的坟墓尘埃,你化作了尘埃我如何能随你而去徒留忧郁的寒风,吹干了白色玫瑰的露水我的笑容从此染上了悲伤快乐已离我远去忧郁伴我左右死亡温柔的抚摸着你苍白的脸颊那没有了温度的悲伤你已经离去,回到死亡的怀抱不能再牵我的手,一起走在深夜的月光下只有一直沉眠在黎明破晓的石棺中请你带我一并离去我的灵魂已经残破活在世上已经毫无意义失去了你,生命也将凋零阳光将无法温暖我的心灵你也只能出现在我的梦境中如果离别是生命中华丽残酷的乐章那么,我愿意成为葬礼的主角以成全这份美丽请让我随你而去唯有让自己沉眠在你的梦里没有悲伤的眼泪,也没有白色的菖蒲风中黑色的灵车在黎明到来前的墓园里,你安详的沉睡着让我随你而去在这忧郁的一天我是心甘情愿离开的在哪里,我能看见你看见风中你柔美的身影在哪里,你终于回到我的怀抱。
墓园哀歌赏析

REVIEW/ 名作欣赏MASTERPIECES REVIEW/白昼(象征生命)即将过去,夜幕已然降临,教堂的钟声鸣响,似在为即将逝去的白昼敲起的丧钟。
田野上,牛群哞哞叫着顺着蜿蜒曲折的小路前行,农夫忙碌了一天疲惫不堪,此时步履沉重地走在返家途中。
整个世界,除了甲虫飞行的嗡嗡声与远处令人昏沉的羊铃声,只有一片黑暗。
“我”在墓园独自喁喁而行,只偶尔听到猫头鹰的叫声,陪着“我”的只有老树下的荒冢里长眠着的村民们。
一幅悲凉、萧索、孤寂、凄美的画面与意境,而意境的营造正是由于诗人对各种意象的巧妙运用和结合。
如日暮意象:晚钟、黄昏、疲惫的农夫、昏沉的铃声;如萧索与荒凉意象:猫头鹰诉苦般凄厉的叫声、腐朽的草堆、窄狭的墓穴;诗人用丰富的感官意象来写景。
如听觉意象:长鸣的丧钟声、牛群的哞哞声、甲虫的嗡嗡声、令人昏沉的羊铃声、寂静的夜晚猫头鹰的叫声;如视觉意象:草地上蜿蜒远行的牛群、疲惫不堪的农夫、闪动微光的大地、苍茫的暮色。
如动觉意象:前行的牛群与步履沉重的农夫;如静觉意象:一片肃穆与寂然。
感官意象的反复出现与彼此对照,强化了阴郁的气氛和痛苦的情感,有力地表达了诗歌的主题。
诗人同情这些贫穷的村民,在第五节运用意象描绘了一幅清晨村民们惬意的画面:芬芳四溢的晨风轻松的呼唤,泥草窝里小燕子的细语呢喃,公鸡的啼鸣和回荡的号角声,都唤不醒他们在地下的长眠。
短短四行诗,句句有意象。
其丰富的意象有嗅觉意象(如散发着芬芳香气的晨风)、听觉意象(如公鸡的高声啼鸣,及回荡的号角声)、视觉和动觉意象(如小燕子在屋檐下低飞,细语呢喃)……为读者营造出一幅惬意的画面:清晨公鸡长鸣叫早,村民走出屋外,闻着空气中散发的清香,看着屋檐下小燕子轻舞的身姿,听着其啾啾的叫声;远处传来呜呜的号角声,那是伙伴们在召唤他去打猎……然而他们现在长眠于地下,这一切都永远不能享受了,他们只能躺在窄狭的墓穴里。
乱草丛生,他们的坟堆破败,已成荒冢。
诗人对村民的同情不言而喻,诗歌的主题借以表达出来。
清明时节读挽歌

CUL T UR AL DI AL OGUE50清明时节读挽歌吴山青半大时读楚辞《国殇》《招魂》,知道了人们对死者的祭奠和怀念由来已久,而某些专门为之创作的诗文被当作中国文学的经典。
后来读王羲之《兰亭集序》,提到古人云“生死亦大矣”,可见生死之事,早已超出祭奠和怀念的范畴。
前些天与S 老师谈天,被问及国外祭奠先人的风俗习惯和文学作品,不知怎地想到英国18世纪中叶诗人托马斯格雷的《乡村墓园挽歌》(以下简称《挽歌》)—生死事大,原是人类共同的情感。
窗外春雨连绵,远处有鸟语若干。
重读《挽歌》,打动我的首先是它的优美诗句。
我曾接触过几个中文译本,比较喜欢的是王佐良的和陈浩东、毕晓直的。
试将原诗开首四句的中英文对照如下:格雷的英文原著:The curf ew tolls the knell of parting day,The lowing herd w ind slowly o ’er the lea,T y y,,王佐良的汉译五言:白昼将残尽,晚钟促落晖。
黄犊鸣草原,逶迤缓缓归。
田夫荷锄走,赴家意沉昏。
玄冥盈天地,孤影立乾坤。
陈浩东、毕晓直的汉译七言:宵禁钟鸣送日归,草地牛哞缓迂回;耕夫拖沓回家路,独对空野夜幕垂。
格雷的挽歌有一个令人难忘的开始。
在短短四行诗里,白天与夜晚的缓缓交替,象征岁月在乡村风景里缓缓行进。
天地永恒的存与在,人生须臾的存与永远的不在,都在画面和声音中。
初看无,细看有,深看让人感慨。
此处引用的两个汉译,借用中国古典诗歌的形式,各有千秋—虽然从诗歌的不可翻译性来说,原诗的韵味多少有所损失。
五言体画面生动传神,意境表达大致贴切。
七言体则更为苍茫,渲染暮色和情绪,格式与原诗似乎更为契合。
每个时代都有为之定义的诗人。
托马斯格雷(1716-1771)是定义18世纪中期英国的诗人。
而定义他一生的,则是各种不幸和亲朋早逝,特别是《挽歌》。
1749年期间,格雷一连串目睹了周边一些人的死亡,这让格雷无法继续专心治学,转而沉浸在对死亡的种种思索中。
飘浮在红场上空——拉赫玛尼诺夫的《挽歌》

飘浮在红场上空——拉赫玛尼诺夫的《挽歌》图片来源网络,谢谢聆听拉赫玛尼诺夫的作品,是可以凝聚思想的。
我一直这样认为。
这个正午时分,阳光浓烈,高天不远处,丝缕阴云悄悄藏在角落,一些稍微清凉的微风大约就是从那些云中传递过来的。
七月流火,也这些永恒的声音交织在一体,要多热烈,就有多热烈。
我还想,拉氏这部怀念恩师柴科夫斯基的钢琴三重奏,是唯一一部没有编号的作品,可它的声音一旦想起,就成为莫斯科红场上空飘浮着的永恒之声,它从诞生,一直到此刻,从没有消逝过,从没有被削弱过。
请原谅我的假想,对前苏联的印象,如果一定要加入音乐感觉,那么我眼前的印象始终与莫斯科红场的场景无法分割,我固执地认为前苏联许多优秀的作曲家的声音都是在莫斯科红场上空飘浮存在着的,基于这一印象,我就有了更强烈的意愿去靠近一个人,一个曾向上帝祈求过:“让我工作到最后一天。
”的前苏联最伟大的音乐家:拉赫玛尼诺夫。
这位出生于前苏联的作曲家、指挥家以及钢琴家,在他的作品中,流淌着俄国浪漫主义音乐色彩,激情四散的同时,旋律格外优美,在他的钢琴作品一向以难度巨大著称,同时,也是俄罗斯浪漫主义传统的最后一位伟大的倡导者。
喜欢聆听拉氏的作品,在少年集体大教室中所欣赏的并不多,记忆却很深刻。
图片来源网络,谢谢而这部挽歌带给了我太深的印象,在少年时期,我曾把莫斯科红场想象为一片红色海洋,奇怪的是,但凡是自己喜爱的前苏联音乐作品,只要触及心灵的,我都为它们固定一个的场所,有的是在伏尔加河畔;有的则是在克里姆林宫;莫斯科红场,圣彼得堡。
大约是对前苏联有过独特的感觉,我们的母亲会说一点简单的俄语,她在我们很小的时候就教我们试着表达:Здравствуйте, учитель之类的口语,并称扬前苏联是一方艺术和政治圣地。
而我在写柴科夫斯基、穆索尔斯基的作品时,曾写下了对前苏联的最初感受:俄国的天空是灰色的,铅一样的灰色,且灰,且沉重,凝聚着无限的忧思,便是连圣彼得堡的落日,也不幸被想象蒙上了这样的色调,那时,我还是个孩子,我第一次把一个国家用颜色作了标记。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第26卷 第6期大庆师范学院学报V o.l26 N o.6 2006年12月J OURNAL OF DAQ I NG NORMA L UN IVERS I TY D ece m be r,2006
一曲凄美哀婉的牧歌
托马斯格雷的!墓园挽歌∀赏析
牛桂玲
(郑州大学外语学院,河南郑州450052)
摘 要:托马斯格雷是十八世纪英国墓园派诗人的代表,他的诗哀婉动人,属于感伤主义,兼具古典主义和浪漫主义的特点,其代表作!墓园挽歌∀凄美生动,韵律流畅,在表达丰富的思想内涵的同时,向世人展现出宁静优雅的古典美和音韵和谐的诗歌美。
关键词:托马斯格雷;挽歌;墓园派
作者简介:牛桂玲(1966-),女,河南长垣人,郑州大学外语学院副教授,主要从事英语语言文学研究。
中图分类号:I106.2 文献标识码:A 文章编号:1006-2165(2006)06-0090-02 收稿日期:2006-05-20
托马斯格雷是十八世纪英国墓园派诗人的代表,他的诗具有浓厚的伤感主义色彩,借用古典主义的表现形式表达浪漫主义的主题内涵,标志着英国诗歌从古典主义向浪漫主义的过渡。
托马斯格雷擅长用其犀利的笔锋表达下层人民生活的疾苦和自己对现实社会的不满,在代表其诗歌最高成就的!墓园挽歌∀(E l e gy W ritten i n a Country Churchyard)一诗中,诗人的这种民主情感有多处体现。
此外,托马斯的诗韵律和谐,生动形象,意境悠远,读起来赏心悦目,令人回味无穷。
在结构形式上,!挽歌∀一诗由32个小节组成,每小节为一个四行诗句,韵律为#a b a b∃,每句都是由一个抑扬五音步组成,韵步结构整齐,韵律和谐优美,读起来琅琅上口,不仅在语感上,而且在听觉和视觉上都给人一种和谐、均匀的美感享受。
在写作手法上,诗人在诗中采用了多种艺术手法来表现主题。
首先,在多处采用了拟人手法,像#Am b ition(雄心)∃#G randeur(崇高)∃、#Proud(骄傲)∃、#M e m ory(怀念)∃、#Kno w ledge(知识)∃、#Penury(贫穷)∃、#Forgetfulness(遗忘)∃、#N at u re (自然)∃、#M elancholy(忧郁)∃和#M isery(不幸)∃等原本极其抽象的、无生命的事物被幻化成一个个具体的#人∃身上,给语言增添了生动感,使抽象无形的人类特点具备了生活的鲜活气息。
这一手法的运用使诗人的想象更加栩栩如生,仿佛蕴涵这些字本身意义的一个一个真实人物就在读者面前活动着,在亲自叙说着那些曾经发生过的故事,活灵活现,惟妙惟肖,这比由第三者来直接叙述一个故事或发表感慨要生动形象得多,而且寓意深远。
其次,诗作者在本诗中还大量地运用了相声词,如牛叫的#lo w i n g(m oo i n g哞哞声)∃;铃铛清脆的叮当声#tinkling∃;河水流动的#babb le(潺潺声)∃使得读者如闻其声,又恰如身临其境,使情节本身更加生动形象,真切自然。
读着这首诗,读者的视觉会不由自主地随着诗人意境中的情景移动而移动,思想也会在不知不觉中与作者达成了共鸣。
从这一点上,我们可以看出这首诗在文采方面的无限魅力和魔力。
在思想上,该诗最大的成就还在于诗人在诗中多次表现出的民主情感。
%Save where the beetle whee ls h is dron i n g fli g h,t And dro w sy tinklings l u ll the d istant fo l d s;&(#惟有小甲虫,纷飞声嗡嗡。
远处玎玲响,羊群进圈中。
∃)诗人对景色的生动描绘表现了他对大自然的热爱和眷恋,使人在落寞和孤独中能够得到些微的慰藉和依托。
从!墓园挽歌∀这首诗中,我们还可以感受到诗人深深的落寞。
%The p l o ughm an ho m e w ard p l o ds h isw eary w ay,A nd leaves t h e wo rl d to darkness and to m e.&(#农夫荷锄犁,倦倦回家门。
惟我立旷野,独自对黄昏。
∃)生活在熙熙攘攘的由权贵们主宰的世界里,落魄的托马斯格雷怎么会不感到寂寞?在这荒凉的墓园之地,#我∃的寂寞和哀怨向谁倾诉?只有向死
90
者倾诉,只有他们才肯倾听诗人的哀鸣,诗作者也借此表达了自己与现实社会格格不入。
在#乡村墓地∃这样一个属于生活贫穷的、地位低下的、默默无闻的人们最终安眠的地方,诗人自然而然地将这些不幸的人儿与那些权贵们作了鲜明的对比。
诗人借已在墓中安眠的死者之口,表达了自己对那些不幸的人们的无限同情以及对那些不识稼穑却过着奢侈无度的贵族老爷们的鄙视和讥讽。
#Let no t a m bition m ock the ir usefu l to i,l Their ho m ely joys,and desti n y obscure;N or grandeur hearw ith a disdainful s m ile,The short and si m ple an nals of the poor.∃(#雄心,请你不要嘲笑穷人耕耘的辛劳、平淡的欢乐和命运的寡闻;崇高,你也不要带着嘲笑来听穷人短暂又简单的人生。
∃)因为#门第的夸耀,财富的充裕∋∃也不能让#你∃摆脱死亡的来临,富贵也都成了过眼云烟。
无论贫富贵贱,大家最后的归宿都是一样的,都无法逃避那最后时刻(the i n ev itable hour)到来,都是一掊黄土掩盖坟丘,想到这些,贵族老爷们,你们还有什么可以夸耀的?
诗人还从另一个角度将穷人和权贵们做了一个鲜明的对比。
一边是质朴、平淡、充实;一边是虚伪、显赫、残暴。
活着时,穷人们虽然辛劳并经常为衣食无着而担忧,也没有显赫的声名和地位,但他们守着清贫却有着天伦的乐趣。
#炉膛火烁烁,主妇忙夜活。
(the b lazing hearth shall burn,O r busy house w ife p l y her even i n g care;)∃主妇忙活着张罗饭食、#娇儿尚学语,哑哑迎父归。
∃(ch ildren run to lisp the ir sire s'retur n,O r cli m b h is knees the envied kiss to share.)小儿翘首期盼父亲收工归来时的田园情景跃然纸上,呼之欲出,那种朴实自然的情趣是贵族老爷们所嫉妒的。
老爷们虽然不劳动,终日享受着荣华富贵,但他们何时享受过人间的亲情?他们整日忙着施展阴谋以谋取权利甚至王位,他们的财富、地位和声名都是靠杀戮、靠诡计、靠欺压贫弱而得来,通过屠杀谋取权位,然后再把仁慈的大门向人们关闭。
权贵们的无耻嘴脸可见一斑。
活在世上时,人分三六九等,但他们最后的命运都是相同的,那就是死亡。
#Theboast of herald ry,the po m p of po w er,And a ll that beauty,a ll that w ealth e e'r gave,Aw aits a li k e the i n ev itable hour.∃(#炫炫之豪族,煌煌之王侯,美貌所招徕,财货所添购,最终皆难免,灰飞烟灭时。
∃)等到了阴间,死神对所有的人都一视同仁,那些曾经高贵或卑微的;富贵或贫穷的;声名显赫或默默无闻的,现在已没有了任何区别和界限,谁也没有特权再鄙视别人,嘲笑别人。
只有在这时 在坟墓里,那些在世时处于社会下层的人们才获得了活着时得不到的#平等∃待遇,才得以有机会发出生前不敢发出的呐喊,也就是说,坟墓居然可以说是穷人的天堂,这是对道貌岸然的权贵们的莫大的讽刺,是对当时黑暗世道的血泪控诉,是穷困的人们向社会、向权贵发出了自己内心不平的呐喊!
为什么不向上帝倾诉?因为上帝也是势利眼,他只知道维护富人的利益,哪会来管穷人的疾苦?由此可见宗教是虚伪的,只是当权者用来欺骗和统治人们思想的工具。
因而诗人向那些生活在社会底层的人们呼吁:再也不要相信宗教那些鬼把戏了;世上并没有什么救世主,上帝是靠不住的,能挽救#我们∃的只有我们自己!
在荒凉的墓圆里,哀怨凄婉的!墓园挽歌∀在随风飘荡,田园的景色是优美的,但由于死亡阴影的笼罩而变得萧索悲凉,我们在凄美动听的挽歌声中可以听到诗人的忧郁,诗人的孤独,诗人对大自然的热爱和愤世嫉俗。
托马斯格雷是一位非比寻常的诗人,他的诗饱含着他真挚的情感和正直的信念,字字句句再现了诗人内心丰富的思想、天才的创作灵感和沧桑的人生经历。
#The paths of g lory lead bu t to the grave∃(荣华何足道,百年归丘垄。
)这是一首为穷人而写的挽歌!由于其丰富的思想性、优雅的艺术韵味以及许多脍炙人口的诗句,托马斯格雷的这首!墓园挽歌∀成为墓园派诗歌的最佳作品。
参考文献
[1]PERR I NE L.Poetry Th eory and Practice[M].H arcourt B race&
W orld,Inc,1998.
[2]陈嘉.英国文学史[M].北京:商务印书馆,1984(2):188.
[3]胡家峦.英语诗歌精品[M].北京:北京大学出版社,1963.
[4]刘炳善.英国文学简史[M].上海:上海外语教育出版社,1984
(4):144.
[责任编辑:龚北芳金颖男]
91。