超然台记详解

合集下载

超然台记文言文翻译

超然台记文言文翻译

昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也,自喻适志与!不知周也。

俄然觉,则蘧蘧然周也。

不知周之梦为蝴蝶与,蝴蝶之梦为周与?周与蝴蝶,则必有分矣。

此梦也,予尝游于其中矣。

予尝游于南都,览名胜古迹,见超然台,台高数丈,俯瞰四野,烟波浩渺,云霞缥缈。

予登台四望,心旷神怡,遂命笔以记之。

超然台者,乃昔人登高望远之所也。

台之上,古木参天,奇花异草,争艳斗妍。

台之左,有泉清冽,流觞曲水,清音绕梁。

台之右,则松柏苍翠,风声萧瑟,如闻仙乐。

台之后,有石径蜿蜒,通向远方,隐约可见山峦叠嶂,林涛起伏。

予观其景,心有所感。

夫人生在世,如梦似幻,何其短暂也!古人登高望远,以求超脱尘世之累,岂非明智之举?予虽不能至,心向往之。

于是,予赋诗一首,以抒胸臆:登超然台,心旷神怡。

四望苍穹,云霞缥缈。

古木参天,奇花斗艳。

泉流清冽,风声萧瑟。

夫人生若梦,须臾即逝。

古人超然,欲求解脱。

吾虽未能,心向往之。

愿乘清风,超然物外。

诗成,予命从者以酒助兴,共赏美景。

饮毕,予又觉人生如梦,世间万物皆非真。

于是,予又赋诗一首,以明志:人生如梦,世间如幻。

万物皆非,唯心是真。

超然物外,我心自得。

愿乘长风,逍遥自在。

诗成,予深感人生之无常,世间之虚幻。

于是,决意隐居山林,远离尘嚣,以求超然物外之境。

予游于超然台,心无挂碍,如释重负。

自此,予终日读书吟诗,修身养性,以超然之志,度此余生。

噫!超然台者,乃予心灵之所寄也。

登台之际,心随景移,物我两忘。

夫超然台之所以得名,盖因其能使人超脱尘世之累,达到物我两忘之境也。

予虽不能至,然心向往之,故作此记,以志其事。

译文:从前,庄子梦见自己变成了一只蝴蝶,栩栩如生地飞舞着,他自己觉得非常快乐,不知道自己原本是庄子。

突然醒来,发现自己又是庄周。

不知道是庄子梦见自己变成了蝴蝶,还是蝴蝶梦见自己变成了庄子?庄子和蝴蝶,必然是有区别的。

这个梦,我曾经在其中游历过。

我曾经游览南都,观赏名胜古迹,见到超然台,台高数丈,从台上向下望去,四野景色辽阔,烟波浩渺,云霞飘渺。

苏轼超然台记原文及翻译

苏轼超然台记原文及翻译

苏轼超然台记原文及翻译《然台记》是北宋文学家苏轼的一篇散文,记录了他在超然台的一次游玩经历。

以下是《超然台记》的原文及翻译:原文:超然台记超然台,势凌凌然矣!登台而望之,百峰之上,三江之口,所谓长物立异耳。

出则觉四顾皆山,山上无高树。

中有一壑,一水甚绿。

东南抱薄峰,薄峰之下,有巨石临江,欲有托天之势,峭峭然天柱之险。

江之外,有峡路百馀步,一舟行则未尝见也。

晋代之陶渊明,尝著《归去来兮辞》。

欲言其志已之意,其言曰:“离离原上草,一岁一枯荣。

野火烧不尽,春风吹又生。

远芳侵古道,晴翠接荒城。

又送王孙去,萋萋满别情。

”盖亦儿女之事,非不痛快然欢乐之至也。

岂但僵蠢之为害,亦有时矣。

然千古一人,至于斯台,独为所动。

每于悲乐怆然,不暇忍辱。

以吾欲游朝廷之上,朝廷欲游吾之下,而可得已乎?有朝廷之事,即吾之所恨;无朝廷之事,亦吾之所恨。

不若赍乡人而沟墅,安知蹈巷阨,去国别土,不复得见超然台乎?翻译:《超然台记》超然台的地势高高耸立!登上台而远望,百峰之上,三江之交汇,那就是所谓的“长物立异”了。

一抬头,感觉四周都是山,山上没有高大的树木。

中央有一条深壑,一条水流异常碧绿。

东南方向有着薄峰环抱,薄峰下,有巨石临江,仿佛要托天而起,险峻得有如天柱。

江的对岸,有一条百余步的峡路,一艘船经过时甚至看不见。

晋代的陶渊明,曾经创作过《归去来兮辞》。

想要表达他的志向已达到的心情,他这样写道:“离离原上草,一年一枯荣。

野火烧不尽,春风吹又生。

远芳侵古道,晴翠接荒城。

又送王孙去,萋萋满别情。

”这确实是男女之间的事情,非但没有不痛快,反而是充满了欢乐。

可岂止是僵蠢之情伤,也有时候啊。

然而,千古一来者,居然在这台上独自发感慨。

每每对于悲欢之事,都感到痛苦无已,无法容忍受辱。

我欲游走在朝廷之上,朝廷却想要来到我之下,这难道不是够了吗?有了朝廷的事务,就成了我所痛恨的;没有朝廷的事务,同样也是我所痛恨的。

何不带着乡人,远离繁华,远离都市,去山野之间修篱种菜呢?何必再去涉足巷陌之中,远离故土,永远无法再见到超然台呢?。

《超然台记》翻译及赏析

《超然台记》翻译及赏析

《超然台记》翻译及赏析导读:《超然台记》作者:苏轼国于南山之下,宜若起居饮食与山接也(1)。

四方之山,莫高于终南(2);而都邑之丽山者,莫近于扶风(3)。

以至近求最高,其势必得。

而太守之居,未尝知有山焉(4)。

虽非事之所以损益,而物理有不当然者(5)。

此凌虚之所为筑也(6)。

方其未筑也,太守陈公杖履逍遥于其下(7)。

见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外而见其髻也(8)。

曰:“是必有异。

”使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之檐而止。

然后人之至于其上者,恍然不知台之高,而以为山之踊跃奋迅而出也(9)。

公曰:“是宜名凌虚。

”以告其从事苏轼,而求文以为记(10)。

轼复于公曰:“物之废兴成毁,不可得而知也(11)。

昔者荒草野田,露露之所蒙翳,狐虺之所窜伏(12)。

方是时,岂知有凌虚台耶(13)?废兴成毁,相寻于无穷,则台之复为荒草野田,皆不可知也(14)。

尝试与公登台而望,其东则秦穆之祈年、橐泉也,其南则汉武之长杨,五柞,而其北则隋之仁寿,唐之九成也(15)。

计其一时之盛,宏杰诡丽,坚固而不可动者,岂特百倍于台而已哉(16)?然而数世之后,欲求其仿佛,而破瓦颓垣,无复存者,既已化为禾黍荆丘墟陇亩矣,而况于此台欤(17)!夫台犹不足恃以长久,而况于人事之得丧,忽往而忽来者欤(18)!而或者欲以夸世而自足,则过矣(19)。

盖世有足恃者,而不在乎台之存亡也(20)。

”既以言于公,退而为之记(21)。

【注释】(1)国:指都市,城邑。

这里用如动词,建城。

起居:起来和休息。

南山:终南山的简称。

主峰在今陕西西安市南。

(2)于:比。

(3)而:连接两个句子,表示并列关系。

丽:附着,靠近。

扶风:宋称凤翔府,治所在今陕西凤翔县。

这里沿用旧称。

(4)太守:官名。

宋称知州或知府,这里沿用旧称。

(5)所以:的问题。

(6)所为筑:所以要建筑的原因。

所为,同“所以”。

(7)陈公:当时的知府陈希亮,字公弼,青神(今四川青神县)人。

苏轼《超然台记》原文翻译注释与鉴赏

苏轼《超然台记》原文翻译注释与鉴赏

苏轼《超然台记》原文翻译注释与鉴赏凡物皆有可观。

苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。

哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。

推此类也,吾安往而不乐?夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也。

人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。

则可乐者常少,而可悲者常多。

是谓求祸而辞褔。

夫求祸而辞福,岂人之情也哉?物有以盖之矣。

彼游于物之内,而不游于物之外。

物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。

彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在。

是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。

始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。

人固疑余之不乐也。

处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。

予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。

于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。

而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。

时相与登览,放意肆志焉。

南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。

西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。

北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。

台高而安,深而明,夏凉而冬温。

雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。

撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。

【文章鉴赏】〔注〕游:游心,涉想。

安丘、高密:皆密州属县。

马耳、常山皆山名。

马耳在山东诸城县南五里,常山在诸城县南二十里。

卢山在诸城县南三十里,因卢敖而得名。

苏轼《卢山五咏·卢敖洞》自注:“《图经》云:‘敖,秦博士,避难此山,遂得道。

’”穆陵:关名,故址在今山东临朐东南大岘山上。

师尚父:《史记·齐太公世家》谓太公望吕尚者其先祖封于吕,本姓姜氏,从其封姓,故曰吕尚。

苏轼超然台记的阅读答案及翻译赏析

苏轼超然台记的阅读答案及翻译赏析

苏轼超然台记的阅读答案及翻译赏析【原文】凡物皆有可观。

苟有可观,皆有可乐,非必怪奇玮丽者也。

餔糟啜醨皆可以醉②;果蔬草木皆可以饱。

推此类也,吾安往而不乐。

夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也。

人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。

则可乐者常少,而可悲者常多。

是谓求祸而辞褔。

夫求祸而辞褔,岂人之情也哉?物有以盖之矣。

彼游于物之内,而不游于物之外。

物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。

彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又乌知胜负之所在。

是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎。

余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而行桑麻之野。

始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。

人固疑余之不乐也。

处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。

余既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。

于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木以修补破败,为苟完之计。

而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。

时相与登览,放意肆志焉。

南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。

西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。

北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。

台高而安,深而明,夏凉而冬温。

雨雪之朝,风月之夕,余未尝不在,客未尝不从。

撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:乐哉游乎!方是时,予弟子由适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。

【注释】①苏轼任密州知州第二年,修复了一座残破的楼台,其弟苏辙为之起名“超然”(在今山东诸城县北城上)。

苏轼便写了这篇《超然台记》,以表明超然物外、无往而不乐的思想。

这实际是政治失意后精神苦闷的自我排遣。

苏轼因不同意王安石变法中某些措施而自请外调,仕途坎坷不平,思想上产生了归向老庄的倾向。

所谓超然之乐,实际含有政治失意的辛酸。

超然台记译文及注释

超然台记译文及注释

《超然台记》是一篇散文,作者为宋代文人苏轼。

以下是译文和注释:
译文:
任何事物都有可观赏的地方,而各地的名胜古迹,之所以吸引人,是因为它们具有独特的特色。

如果不能深得其中乐趣,那么无法留在那里,是无法观赏到这些的。

即使是风景美丽的地方,如果不能超脱于物外,是无法欣赏到其中美好的。

我治理的东坡位于子虚山之间,这里原本是建筑在瓦砾堆上的废墟,我来到这里之后,修建了超然台。

台子修得高到能够鸟瞰方圆三十里,这里原来杂乱无章的树木,也被修剪得像被笔描绘过的图案一样美观。

东边是城墙,常常见到麋鹿来往,城外是河川,可以听到群鸦飞鸣的声音。

我在台上铺设茵席,燃起炊烟,鸣叫的鹞鸟飞入云霄中。

每次我有饭食佳肴,就必定要邀请客人一起享用。

我同客人一起登台观赏风景,如果佳肴与美景不可兼得,我就只能放弃佳肴来欣赏如画的景色。

我时常携有一壶美酒,邀请客人共饮。

我们屈尊降贵,在席上一起品尝美酒佳肴。

陶醉时便两颊红晕,欲收敛记怀,但琼馔玉盘都还远在云端。

我常常想,仿佛我能不食人间烟火,超然独立于尘世之外,遐想至此,心神恍惚而游走。

然而欢喜而不满足,所以写下这篇文章来记录我的心情。

注释:
1.遨游:漫游、游历。

2.齐:一同、同时。

3.虚:虚幻、不真实。

4.修:修建、建造。

5.遐观:远观、遥望。

6.潴(zhū):水停聚的地方(这里指湖泊)。

7.翳(yì):遮蔽、掩盖。

8.放意肆志:纵情畅怀。

9.适:恰好、正好。

10.穷:尽、览尽。

《超然台记》文言文翻译

超然台者,在泰山之阳,其始也,盖废墟也。

余因游泰山,得至其下,览其废墟,见其土壤肥美,草木畅茂,心悦之,遂命工师,因旧基而增筑之,为超然台。

台成,高可望见诸山,远眺无际,心旷神怡。

余于是乃有超然之想,故以“超然”名之。

台之上,可坐可卧,可游可息,人至此,无不乐而忘归。

余常与二三子游息于此,谈笑风生,论道论德,忘世之劳,遗身之患,真可谓超然物外,物我两忘。

夫超然者,非物之超然,心之超然也。

心不系于物,物不能役心。

故虽居尘世之中,而能超然物外,物我两忘。

夫天地之大,宇宙之广,吾人独处于其中,如沧海之一粟,泰山之一毛,何足挂齿?是以圣人处无为之事,行不言之教,万物作而弗始,为而弗有,成功而弗居。

是以能至超然之境,物我两忘,与天地同寿,与日月并明。

余尝思之,人之所以不能超然者,以其心为物所役,不能自持也。

若能心无挂碍,物自不能系之。

夫心无挂碍,则视听言动,皆自得其所。

视听言动,自得其所,则情性自然,物我两忘,超然之境,自然而至。

超然台之成,非余一人之力,亦非一日之功。

乃群贤共襄,众志成城,始克有成。

台成之后,余常怀感激之情,思与同仁共赏其美,共论其道,以期超然之境,物我两忘。

嗟乎!人生在世,如白驹过隙,忽然而已。

若不能超然物外,物我两忘,则一生劳碌,如梦幻泡影,终归虚无。

余愿与同仁共勉,于此超然台之上,谈笑风生,论道论德,以期达到超然之境,物我两忘,与天地同寿,与日月并明。

《超然台记》译文:超然台,位于泰山的南面,最初它只是一个废弃的废墟。

我在游览泰山时,有幸来到它的下面,看到那些废墟,发现那里的土壤肥沃,草木茂盛,心中感到愉悦,于是命令工匠,在原有的基础上进行扩建,建成了超然台。

台子建成之后,高耸入云,可以远眺群山,视野开阔,心旷神怡。

我于是产生了超然物外的想法,因此用“超然”来命名这座台子。

台子上,既可以坐着,也可以躺着,既可以游玩,也可以休息,人们来到这里,无不乐而忘返。

我常常和二三好友在这里游玩休息,谈笑风生,讨论道德,忘却尘世的劳碌,忘却身体的忧患,真可以说是超然物外,物我两忘。

超然台记文言文翻译朗诵

原文:超然台者,在彭城东门外,山川环抱,风景幽美。

予尝登斯台,极目远眺,心旷神怡。

台之左右,古木参天,奇花异草,争奇斗艳。

俯瞰城池,烟波浩渺,楼台掩映,宛如仙境。

昔人登斯台,多有感慨。

予观夫世间万事,若能超然物外,何愁不能得其中正之道?是以,每登斯台,必怀古之情,发幽思之志。

台之北,有古井一口,清澈见底,传说乃春秋时期鲁国大夫孟尝所凿。

井旁有一石碑,刻有“超然”二字,字体遒劲,古朴典雅。

碑后有一石栏,栏上镌刻有历代文人墨客题咏之作,字迹斑驳,风韵犹存。

台之上,有一亭,曰“望月亭”。

亭虽小,却别有洞天。

每当月明星稀之夜,登亭远望,但见皓月当空,银辉洒满大地,令人心旷神怡,仿佛置身于仙境之中。

予尝于中秋之夜,与友人在此赏月。

举杯邀明月,对影成三人。

月下吟咏,忘却尘世烦恼,恍若隔世。

此情此景,令人难以忘怀。

台之南,有一石桥,横跨溪水之上,名为“飞虹桥”。

桥下流水潺潺,鱼跃鸢飞,生机盎然。

桥之两端,各有一亭,名为“东西亭”。

东西亭相对而立,犹如双龙戏珠,蔚为壮观。

每至春暖花开之时,游人如织,纷纷至此赏花观景。

花开时节,满园春色,蝶舞蜂喧,美不胜收。

登桥望景,心旷神怡,仿佛置身于人间仙境。

予尝于春日,携友游此桥。

桥上行走,听水声潺潺,观花海烂漫,心旷神怡,恍若置身于仙境之中。

超然台,乃彭城一绝。

予每至彭城,必登斯台,以抒发胸中块垒,追寻心中超然之境。

此台虽小,却蕴含着无尽的哲理和诗意。

登台望远,心旷神怡,令人忘却尘世烦恼,追求精神上的超然。

译文:超然台,位于彭城东门外,被山川环绕,风景幽美。

我曾登上这座台,极目远眺,心情舒畅,神清气爽。

台的左右两侧,古树参天,奇花异草,争奇斗艳。

俯瞰城池,烟雾弥漫,楼台隐约,宛如仙境。

古人登上这座台,多有感慨。

我看那世间万事,如果能超脱物外,又何必担忧不能领悟其中的正道呢?因此,每次登上这座台,都会怀古之情,抒发深远的思绪。

台的北面,有一口古井,清澈见底,传说这是春秋时期鲁国大夫孟尝所凿。

苏轼《超然台记》原文译文赏析

苏轼《超然台记》原文|译文|赏析《超然台记》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文。

这篇文章反映了作者知足常乐、超然达观的人生态度,也隐含了少许内心苦闷、失意之情。

下面我们一起来看看吧!《超然台记》原文宋代:苏轼凡物皆有可观。

苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。

哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。

推此类也,吾安往而不乐?夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也。

人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。

则可乐者常少,而可悲者常多。

是谓求祸而辞褔。

夫求祸而辞褔,岂人之情也哉?物有以盖之矣。

彼游于物之内,而不游于物之外。

物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。

彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在。

是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。

始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。

人固疑余之不乐也。

处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。

予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。

于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。

而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。

时相与登览,放意肆志焉。

南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。

西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。

北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。

台高而安,深而明,夏凉而冬温。

雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。

撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!"方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。

译文及注释译文任何事物都有可观赏的地方。

如有可观赏的地方,那么都可使人有快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观。

文言文超然台记翻译

超然台者,吾郡守之所建也。

郡守之来,观其地之胜,遂命工营之。

台成,登斯台也,见鲁之大观,心旷神怡,以为名之曰“超然”者,盖取诸《庄子·逍遥游》曰:“若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:‘逍遥游’。

”夫游者,所以超然物外,而得天地之至乐也。

吾郡守之乐,非独乐斯台之高也,乐其可以超然物外,而与天地合其德也。

台之四周,树木葱茏,花草竞艳,飞鸟上下,游鱼出没,真可谓人间仙境。

郡守每于此台,召宾朋,举觞属和,谈笑风生,若置身于蓬莱仙境,不复知人间烟火。

余尝与郡守游斯台,见其心胸豁达,不以物喜,不以己悲,超然物外,独善其身。

余心窃喜,以为郡守之所以得寿考,必由此道。

余乃作记,以志其事。

夫超然台者,非独郡守之所建,亦郡人之所共乐也。

郡人每于暇日,登台远眺,览鲁之大观,心旷神怡,莫不感叹郡守之德,以为其能以乐施于民,使民亦得超然物外,共享天地之乐。

然台之建成,亦非一日之功。

郡守劳心劳力,不辞辛苦,以成此美。

余闻之,感其勤劳,遂为之记。

自台成以来,岁久年深,虽风雨剥蚀,而不毁其坚;虽人世沧桑,而不损其美。

是故,余以为超然台者,实为郡中之瑰宝,世之佳话。

今余为之记,愿郡守之德,昭著于世,使后人瞻仰,亦得超然物外,共享其乐。

且愿郡人继郡守之志,以乐施于民,使郡境之内,人人超然,共成盛世。

翻译:超然台,是我们郡守所建造的。

郡守来到这里,看到这里的风景优美,于是命令工匠开始建造。

台子建成后,登上这座台,可以看到鲁地的壮丽景色,心情舒畅,神清气爽,认为将台命名为“超然”,是从《庄子·逍遥游》中取意:“如果能顺应天地之正道,驾驭六气的变化,而遨游于无穷无尽之中,那么他又何必依赖什么呢?因此说:‘逍遥游’。

”逍遥游,就是超越物质世界,而达到天地至乐的境界。

我们郡守的快乐,不仅仅是因为这座台的高大,更是因为在这里可以超越物质世界,与天地合而为一。

台的四周,树木茂盛,花草争艳,飞鸟上下翻飞,游鱼时隐时现,真可以说是人间的仙境。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

4、通假字
(1)餔糟啜醨,皆可以醉 (2)而庇采椽之居 (3)出没隐见
特殊句式 1. 而其东则卢山,秦人卢敖之所从遁也 2.夫所谓求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲
也 3、推此类也,则安往而不乐。
4、人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有 尽。
5、以见余之无所往而不乐者,盖游于物之 外也。
结构思路 第一段: 从正面论述超然物外的快乐。 说明“吾安往而不乐”的理由是“凡物 皆有可观”。 第二段: 从反面论述不超然物外必会悲 哀的道理,“忧乐出焉”的原因是“物 有以盖之”。 第三段: 叙述移守胶西,生活初安,治 园修台,游而得乐的情景。 第四段:交代台名的由来,再次点明文 章的主旨。
作者简介 ——文学成就
? 苏轼(1037-1101):北宋文学家、 书画家。字子瞻,号东坡居士,四川眉山人.
? 父亲苏洵、弟弟苏辙并称“三苏”,同为 “唐宋八大家”成员。
? 词与辛弃疾齐名“苏辛” ? 散文与欧阳修并称“欧苏” ? 诗歌与黄庭坚并称“苏黄” ? 书法与米芾.蔡襄.黄庭坚 共称“北宋四
“弟弟苏辙说的那句话:“东坡何罪?独以 名太高。”他太出色、太响亮,能把四周的笔 墨比得十分寒伧,能把同代的文人比得有点狼 狈,引起一部分人酸溜溜的嫉恨,然后你一拳 我一脚地糟践,几乎是不可避免的。在这场可 耻的围攻中,一些品格低劣的文人充当了急先 锋。”
——《苏 东 坡 突 围》 余秋雨
一度下狱, 三度贬官。 命运多舛, 生活坎坷。 但他既没有像贾谊那样“抑郁而终” 也没有像陶潜那样“归隐田园”。 为什么?
? 元丰二年(1079) 乌台诗案被贬黄州。
那些曾经依附过王安石的小人搜集苏轼对新政不满的 诗句,弹劾苏轼,致其入狱。这就是宋代第一起文字 狱——“乌台诗案”。苏轼被捕入狱,入狱后,受尽凌 辱,酷刑棒打,几致死地。历时五个月,营救者络绎不 绝(包括王安石),最后,神宗才决定不杀苏轼,将苏 轼贬到黄州。
? 绍圣元年 (1094) 又遭贬职惠州儋州。
皇太后驾崩,新党再度秉政后,又贬惠州,再 贬儋州(今海南), ? 元符三年(1100) 渡海北返次年病逝。
66岁死于常州。
自题金山画像
苏轼
心似已灰之木, 身如不系之舟。 问余平生功业, 黄州惠州儋州。
探讨:引来墨客小人的诽谤围攻, 一再遭贬仕途坎坷的原因?
2、重点实虚词
? (1)苟有可观,皆有可乐 (2)人之所欲无穷
? (3)美恶之辨战乎中
? (4)如隙中之观斗 ? (5)夫所谓求福而 辞祸者
(6)始至之日,岁 比不登 ? (7)以见余之无所往而不乐者
(8)物有以 盖之矣
? (9)又乌知胜负之所在 ? (10)若近若远, 庶几有隐君子乎
(11)师尚父、齐桓公之遗 烈 ? (12)释舟楫之安 ? (13)思淮阴之功,而 吊其不终 ? (14)狱讼充斥;而斋厨 索然 ? (15)时相与登览,放意肆志焉 ? (16)而城之北, 因城以为台者旧也 ? (17)思淮阴之功,而吊其不 终
苏轼
江苏省射阳中学高三语文组
(一)背景介绍
? 苏轼反对王安石变法,为新党所不容,被排挤出朝廷, 先任开封推官,继任杭州通判。“三年不得代,以辙 之在济南,求为东州守”。宋神宗熙宁七年,被批准 改任密州太守。第二年,政局初定,他便开始治园圃, 洁庭宇,把园圃北面的一个旧台修葺一新。他的弟弟 苏辙给这个台取名叫“超然”。故此,苏轼写了这篇 《超然台记》。这是政治失意后精神苦闷的自我排遣。 本文说明超然物外,就可以无往而不乐,即把一切事 物都置之度外,无所希冀,无所追求,与世无争,随 遇而安,就不会有什么烦恼,能成为一个知足常乐的 人。这是用庄子“万物齐一”的观点来自我麻醉,以 旷达超然的思想来自我安慰。管它什么祸福,什么美 丑,什么善恶,什么去取,通通都一样。自己屡遭贬 谪,每况愈下,也就不足挂齿,可以逆来顺受,无往 而不乐了。
最豪放的词家 最超脱的文人 最潇洒的过客 最浪漫的诗人 最具人格魅力的大师
1、正字音
玮丽( wěi ) 舟楫( jí ) 杞菊( qǐ ) 眩乱(xuàn) 秫酒( shú) 潍水(wéi )
园圃( pǔ ) 脱粟( sù )
啜漓( chuò)
采椽( chuán ) 期年( jī ) 撷取( xié) 瀹( yuè) 餔糟( bū )
3、词类活用
1.凡物皆有可观 2.斋厨索然,日食杞菊 ; 日以反黑 3.餔糟啜漓皆可以醉 4.以福可喜而祸可悲 5.南望马耳、常山;西望穆陵,隐然如城郭; 北俯潍水,慨然太息 6.而服车马之劳,去雕墙之美 7、背湖山之观
8、余既乐其风俗之淳 9于是治其园圃,洁其庭宇 10.稍葺而新之,时相与登览 11. 伐安丘、高密之木,以修补 破败 12.闻而赋之 13、且名其台曰“超然”
大家” ? 在文艺理论中提出写文章要如“行云流水”
的文艺观。
“假如将苏东坡连根须带 枝蔓地拔起,我相信,整部中 国文化史将因之而失重。”
——方方《喜欢苏东坡》
作者简介 ——生平经历
? 嘉祐二年(1057) 进士及第丧母守孝
? 熙宁二年(1069) 反对变法卷入党争。
苏轼的政治思想比较保守,宋神宗时,王安石当政, 行新法,苏轼极力反对,便请求外调,他先后被派往密 州、徐州等地任地方官。革新除弊,因法便民,颇有政 绩。
作者的复杂思想: 儒:积极入世,忧国忧民,平生倾慕贾谊 佛:精通佛理,不计得失,常与僧人来往 道:好学老庄,齐万物,一死生,追求内 心调和
儒家的积极入世态度与佛道的超然物外,与 世无争的态度是矛盾的,但又奇妙地统一在苏 轼身上。当儒家思想遭遇挫折时,苏轼却能峰 回路转,在佛道二家思想中找到精神归宿。
逆境中旷达的人生态度
观其一生,其实他并没有过多少太平宁 静的日子,然而他也并没有因了这些而整日 里蓬头垢面哀哀切切,见人便“痛斥低劣小 人”。困惑虽有过,烦恼也有过,但这些倒 底也还是如同烟云从他悟性非凡的心里只作 穿行而从不停滞。他依然我行我素地热爱着 生活,乐观着人生……”
—方方《喜欢苏东坡》
苏轼在黄州生活的这七年,他没有俸禄、生活困苦、 衣食不足,而且受到监督 .没有住的地方,只好暂居庙 里,后来得了一块荒地,耕种,造屋。
? 元祐元年(1086) 重获启用官至礼部。
旧党执政。受到皇太后重用保护,苏轼被调回京都 任翰林学士、知制诰等职。后自请外任杭州太守。后 被召回京师,担任兵部尚书、礼部尚书。
相关文档
最新文档