古文鉴赏《超然台记》
超然台记文言文原文及翻译

超然台记文言文原文及翻译苏轼调任密州知州第二年,修复了一座残破的楼台,他的弟弟苏辙为这座台起名叫“超然”。
苏轼便写了这篇《超然台记》,以表明超然物外、无往而不乐的思想,我们看看下面的超然台记文言文原文及翻译。
凡物皆有可观(1)。
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺(2)糟啜(3)醨(4)皆可以醉(5);果蔬草木,皆可以饱(6)。
推此类也,吾安往而(7)不乐夫所为求褔而(8)辞祸者(9),以褔可喜而祸可悲也。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽(10),美恶之辨战乎中,而(11)去取之择交乎前。
则可乐者常少,而可悲者常多。
是谓求祸而辞褔。
夫求祸而辞褔,岂人之情也哉(12)物有以(13)盖(14)之矣。
彼游于物之内,而不游于物之外。
物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉(15)知胜负之所在。
是以美恶横(16)生,而(17)忧乐出焉(18),可不大哀乎!余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背(19)湖山之观,而适桑麻之野。
始至之日,岁比不登(20),盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。
人固疑余之不乐也。
处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。
予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。
于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全(21)之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。
时相与登览,放意肆志焉。
南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几(22)有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈(23),犹有存者。
北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。
台高而安,深而明,夏凉而冬温。
雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。
撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!”方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
超然台记文言文原文及翻译

超然台记文言文原文及翻译苏轼调任密州知州第二年,修复了一座残破的楼台,他的弟弟苏辙为这座台起名叫“超然”。
苏轼便写了这篇《超然台记》,以表明超然物外、无往而不乐的思想,我们看看下面的超然台记文言文原文及翻译。
超然台记文言文原文及翻译凡物皆有可观(1)。
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺(2)糟啜(3)醨(4)皆可以醉(5);果蔬草木,皆可以饱(6)。
推此类也,吾安往而(7)不乐?夫所为求褔而(8)辞祸者(9),以褔可喜而祸可悲也。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽(10),美恶之辨战乎中,而(11)去取之择交乎前。
则可乐者常少,而可悲者常多。
是谓求祸而辞褔。
夫求祸而辞褔,岂人之情也哉?(12)物有以(13)盖(14)之矣。
彼游于物之内,而不游于物之外。
物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉(15)知胜负之所在。
是以美恶横(16)生,而(17)忧乐出焉(18),可不大哀乎!余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背(19)湖山之观,而适桑麻之野。
始至之日,岁比不登(20),盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。
人固疑余之不乐也。
处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。
予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。
于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全(21)之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。
时相与登览,放意肆志焉。
南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几(22)有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈(23),犹有存者。
北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。
台高而安,深而明,夏凉而冬温。
雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。
撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!"方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
苏轼超然台记原文及翻译

苏轼超然台记原文及翻译《然台记》是北宋文学家苏轼的一篇散文,记录了他在超然台的一次游玩经历。
以下是《超然台记》的原文及翻译:原文:超然台记超然台,势凌凌然矣!登台而望之,百峰之上,三江之口,所谓长物立异耳。
出则觉四顾皆山,山上无高树。
中有一壑,一水甚绿。
东南抱薄峰,薄峰之下,有巨石临江,欲有托天之势,峭峭然天柱之险。
江之外,有峡路百馀步,一舟行则未尝见也。
晋代之陶渊明,尝著《归去来兮辞》。
欲言其志已之意,其言曰:“离离原上草,一岁一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满别情。
”盖亦儿女之事,非不痛快然欢乐之至也。
岂但僵蠢之为害,亦有时矣。
然千古一人,至于斯台,独为所动。
每于悲乐怆然,不暇忍辱。
以吾欲游朝廷之上,朝廷欲游吾之下,而可得已乎?有朝廷之事,即吾之所恨;无朝廷之事,亦吾之所恨。
不若赍乡人而沟墅,安知蹈巷阨,去国别土,不复得见超然台乎?翻译:《超然台记》超然台的地势高高耸立!登上台而远望,百峰之上,三江之交汇,那就是所谓的“长物立异”了。
一抬头,感觉四周都是山,山上没有高大的树木。
中央有一条深壑,一条水流异常碧绿。
东南方向有着薄峰环抱,薄峰下,有巨石临江,仿佛要托天而起,险峻得有如天柱。
江的对岸,有一条百余步的峡路,一艘船经过时甚至看不见。
晋代的陶渊明,曾经创作过《归去来兮辞》。
想要表达他的志向已达到的心情,他这样写道:“离离原上草,一年一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满别情。
”这确实是男女之间的事情,非但没有不痛快,反而是充满了欢乐。
可岂止是僵蠢之情伤,也有时候啊。
然而,千古一来者,居然在这台上独自发感慨。
每每对于悲欢之事,都感到痛苦无已,无法容忍受辱。
我欲游走在朝廷之上,朝廷却想要来到我之下,这难道不是够了吗?有了朝廷的事务,就成了我所痛恨的;没有朝廷的事务,同样也是我所痛恨的。
何不带着乡人,远离繁华,远离都市,去山野之间修篱种菜呢?何必再去涉足巷陌之中,远离故土,永远无法再见到超然台呢?。
《超然台记》翻译及赏析

《超然台记》翻译及赏析导读:《超然台记》作者:苏轼国于南山之下,宜若起居饮食与山接也(1)。
四方之山,莫高于终南(2);而都邑之丽山者,莫近于扶风(3)。
以至近求最高,其势必得。
而太守之居,未尝知有山焉(4)。
虽非事之所以损益,而物理有不当然者(5)。
此凌虚之所为筑也(6)。
方其未筑也,太守陈公杖履逍遥于其下(7)。
见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外而见其髻也(8)。
曰:“是必有异。
”使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之檐而止。
然后人之至于其上者,恍然不知台之高,而以为山之踊跃奋迅而出也(9)。
公曰:“是宜名凌虚。
”以告其从事苏轼,而求文以为记(10)。
轼复于公曰:“物之废兴成毁,不可得而知也(11)。
昔者荒草野田,露露之所蒙翳,狐虺之所窜伏(12)。
方是时,岂知有凌虚台耶(13)?废兴成毁,相寻于无穷,则台之复为荒草野田,皆不可知也(14)。
尝试与公登台而望,其东则秦穆之祈年、橐泉也,其南则汉武之长杨,五柞,而其北则隋之仁寿,唐之九成也(15)。
计其一时之盛,宏杰诡丽,坚固而不可动者,岂特百倍于台而已哉(16)?然而数世之后,欲求其仿佛,而破瓦颓垣,无复存者,既已化为禾黍荆丘墟陇亩矣,而况于此台欤(17)!夫台犹不足恃以长久,而况于人事之得丧,忽往而忽来者欤(18)!而或者欲以夸世而自足,则过矣(19)。
盖世有足恃者,而不在乎台之存亡也(20)。
”既以言于公,退而为之记(21)。
【注释】(1)国:指都市,城邑。
这里用如动词,建城。
起居:起来和休息。
南山:终南山的简称。
主峰在今陕西西安市南。
(2)于:比。
(3)而:连接两个句子,表示并列关系。
丽:附着,靠近。
扶风:宋称凤翔府,治所在今陕西凤翔县。
这里沿用旧称。
(4)太守:官名。
宋称知州或知府,这里沿用旧称。
(5)所以:的问题。
(6)所为筑:所以要建筑的原因。
所为,同“所以”。
(7)陈公:当时的知府陈希亮,字公弼,青神(今四川青神县)人。
苏轼《超然台记》原文翻译注释与鉴赏

苏轼《超然台记》原文翻译注释与鉴赏凡物皆有可观。
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。
推此类也,吾安往而不乐?夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽,美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前。
则可乐者常少,而可悲者常多。
是谓求祸而辞褔。
夫求祸而辞福,岂人之情也哉?物有以盖之矣。
彼游于物之内,而不游于物之外。
物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在。
是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。
始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。
人固疑余之不乐也。
处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。
予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。
于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。
时相与登览,放意肆志焉。
南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈,犹有存者。
北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。
台高而安,深而明,夏凉而冬温。
雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。
撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
【文章鉴赏】〔注〕游:游心,涉想。
安丘、高密:皆密州属县。
马耳、常山皆山名。
马耳在山东诸城县南五里,常山在诸城县南二十里。
卢山在诸城县南三十里,因卢敖而得名。
苏轼《卢山五咏·卢敖洞》自注:“《图经》云:‘敖,秦博士,避难此山,遂得道。
’”穆陵:关名,故址在今山东临朐东南大岘山上。
师尚父:《史记·齐太公世家》谓太公望吕尚者其先祖封于吕,本姓姜氏,从其封姓,故曰吕尚。
超然台记译文及注释

《超然台记》是一篇散文,作者为宋代文人苏轼。
以下是译文和注释:
译文:
任何事物都有可观赏的地方,而各地的名胜古迹,之所以吸引人,是因为它们具有独特的特色。
如果不能深得其中乐趣,那么无法留在那里,是无法观赏到这些的。
即使是风景美丽的地方,如果不能超脱于物外,是无法欣赏到其中美好的。
我治理的东坡位于子虚山之间,这里原本是建筑在瓦砾堆上的废墟,我来到这里之后,修建了超然台。
台子修得高到能够鸟瞰方圆三十里,这里原来杂乱无章的树木,也被修剪得像被笔描绘过的图案一样美观。
东边是城墙,常常见到麋鹿来往,城外是河川,可以听到群鸦飞鸣的声音。
我在台上铺设茵席,燃起炊烟,鸣叫的鹞鸟飞入云霄中。
每次我有饭食佳肴,就必定要邀请客人一起享用。
我同客人一起登台观赏风景,如果佳肴与美景不可兼得,我就只能放弃佳肴来欣赏如画的景色。
我时常携有一壶美酒,邀请客人共饮。
我们屈尊降贵,在席上一起品尝美酒佳肴。
陶醉时便两颊红晕,欲收敛记怀,但琼馔玉盘都还远在云端。
我常常想,仿佛我能不食人间烟火,超然独立于尘世之外,遐想至此,心神恍惚而游走。
然而欢喜而不满足,所以写下这篇文章来记录我的心情。
注释:
1.遨游:漫游、游历。
2.齐:一同、同时。
3.虚:虚幻、不真实。
4.修:修建、建造。
5.遐观:远观、遥望。
6.潴(zhū):水停聚的地方(这里指湖泊)。
7.翳(yì):遮蔽、掩盖。
8.放意肆志:纵情畅怀。
9.适:恰好、正好。
10.穷:尽、览尽。
苏轼《超然台记》原文及翻译
苏轼《超然台记》原文及翻译苏轼《超然台记》原文及翻译苏轼是北宋中期的文坛领袖,在诗词、散文、书、画等方面都取得了很高的成就。
下面和小编一起来看看苏轼《超然台记》原文及翻译。
希望对大家有所帮助。
原文凡物皆有可观。
苟有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺糟啜醨,皆可以醉;果蔬草木,皆可以饱。
推此类也,吾安往而不乐?夫所为求褔而辞祸者,以褔可喜而祸可悲也。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽。
美恶之辨战乎中,而去取之择交乎前,则可乐者常少,而可悲者常多,是谓求祸而辞褔。
夫求祸而辞褔,岂人之情也哉物有以尽之矣。
彼游於物之内,而不游於物之外:物非有大小,自其内而观之,未有不高且大者也。
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反覆,如隙中之观鬭,又焉知胜负之所在。
是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎。
予自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而蔽采椽之居;背湖山之观,而适桑麻之野。
始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊,人固疑余之不乐也。
处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。
余既乐其风俗之淳,而其吏民,亦安予之拙也。
於是治其园圃,洁其庭宇,伐安邱,高密之木,以修补破败,为苟完之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。
时相与登览,放意肆志焉。
南望马耳,常山,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎!而其东则庐山,秦人庐敖之所从遁也。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父,齐桓公之遗烈,犹有存者。
北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。
台高而安,深而明,夏凉而冬温。
雨雪之朝,风月之夕,余未尝不在,客未尝不从。
撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!”方是时,予弟子由适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见余之无所往而不乐者,盖游於物之外也。
译文任何事物都有可观赏的地方。
如有可观赏的地方,那么都可以使人有快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、魄力的景观。
吃酒槽,喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饥,依此类推。
《超然台记》原文及翻译
《超然台记》是宋代⽂学家苏轼创作的⼀篇散⽂。
这篇⽂章反映了作者知⾜常乐、超然达观的⼈⽣态度,也隐含了少许内⼼苦闷、失意之情。
下⾯是店铺为⼤家带来的《超然台记》原⽂及翻译,欢迎阅读。
《超然台记》作者:苏轼国于南⼭之下,宜若起居饮⾷与⼭接也(1)。
四⽅之⼭,莫⾼于终南(2);⽽都⾢之丽⼭者,莫近于扶风(3)。
以⾄近求最⾼,其势必得。
⽽太守之居,未尝知有⼭焉(4)。
虽⾮事之所以损益,⽽物理有不当然者(5)。
此凌虚之所为筑也(6)。
⽅其未筑也,太守陈公杖履逍遥于其下(7)。
见⼭之出于林⽊之上者,累累如⼈之旅⾏于墙外⽽见其髻也(8)。
⽈:“是必有异。
”使⼯凿其前为⽅池,以其⼟筑台,⾼出于屋之檐⽽⽌。
然后⼈之⾄于其上者,恍然不知台之⾼,⽽以为⼭之踊跃奋迅⽽出也(9)。
公⽈:“是宜名凌虚。
”以告其从事苏轼,⽽求⽂以为记(10)。
轼复于公⽈:“物之废兴成毁,不可得⽽知也(11)。
昔者荒草野⽥,露露之所蒙翳,狐虺之所窜伏(12)。
⽅是时,岂知有凌虚台耶(13)?废兴成毁,相寻于⽆穷,则台之复为荒草野⽥,皆不可知也(14)。
尝试与公登台⽽望,其东则秦穆之祈年、橐泉也,其南则汉武之长杨,五柞,⽽其北则隋之仁寿,唐之九成也(15)。
计其⼀时之盛,宏杰诡丽,坚固⽽不可动者,岂特百倍于台⽽已哉(16)?然⽽数世之后,欲求其仿佛,⽽破⽡颓垣,⽆复存者,既已化为⽲⿉荆丘墟陇亩矣,⽽况于此台欤(17)!夫台犹不⾜恃以长久,⽽况于⼈事之得丧,忽往⽽忽来者欤(18)!⽽或者欲以夸世⽽⾃⾜,则过矣(19)。
盖世有⾜恃者,⽽不在乎台之存亡也(20)。
”既以⾔于公,退⽽为之记(21)。
【注释】(1)国:指都市,城⾢。
这⾥⽤如动词,建城。
起居:起来和休息。
南⼭:终南⼭的简称。
主峰在今陕西西安市南。
(2)于:⽐。
(3)⽽:连接两个句⼦,表⽰并列关系。
丽:附着,靠近。
扶风:宋称凤翔府,治所在今陕西凤翔县。
这⾥沿⽤旧称。
(4)太守:官名。
宋称知州或知府,这⾥沿⽤旧称。
《超然台记》原文注释译文鉴赏
《超然台记》原文注释译文鉴赏凡物皆有可观。
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
餔糟啜醨①,皆可以醉; 果蔬草木,皆可以饱。
推此类也,吾安往而不乐?夫所谓求福而辞祸者,以福可喜而祸可悲也。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽。
美恶之辨战乎中②,而去取之择交乎前,则可乐者常少,而可悲者常多。
是谓求祸而辞福。
夫求祸而辞福,岂人之情也哉? 物有以盖之矣! 彼游于物之内,而不游于物之外。
物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反覆③,如隙中之观斗,又焉知胜负之所在? 是以美恶横生,而忧乐出焉,可不大哀乎!余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳; 去雕墙之美,而蔽采椽之居④; 背湖山之观,而行桑麻之野。
始至之日,岁比不登,盗贼满野,狱讼充斥,而斋厨索然,日食杞菊,人固疑余之不乐也⑤。
处之期年⑥,而貌加丰,发之白者,日以反黑。
余既乐其风俗之淳,而其吏民亦安余之拙也。
于是治其园囿,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟完之计⑦。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之⑧。
时相与登览,放意肆志焉⑨。
南望马耳、常山⑩,出没隐见,若近若远,庶几有隐君子乎? 而其东则卢山,秦人卢敖之所从遁也(11)。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐威公之遗烈(12),犹有存者。
北俯潍水,慨然大息,思淮阴之功(13),而吊其不终。
台高而安,深而明,夏凉而冬温。
雨雪之朝,风月之夕,余未尝不在,客未尝不从。
撷园疏,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之(14),曰:“乐哉游乎!”方是时,余弟子由,适在济南(15),闻而赋之,且名其台曰:“超然。
” 以见余之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
【注释】①餔:吃。
糟:酒糟。
啜 (chuo):饮,吃。
醨(li):薄酒。
②中:心中,内心。
③挟(xie):挟制。
临:对付,面对。
眩:眼睛昏花。
④钱塘:县名,为杭州府治所在地,苏轼时任杭州太守。
移守:调任。
胶西:山东胶州。
释:放弃,释放。
苏轼超然台记原文赏析
苏轼超然台记原文赏析苏轼超然台记原文赏析苏轼超然台记原文赏析1【原文】超然台记作者:苏轼凡物皆有可观(1)。
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺(2)啜(3)歠醨(4)皆可以醉(5);果蔬草木,皆可以饱(6)。
推此类也,吾安往而(7)不乐?夫所为求褔而(8)辞祸者(9),以褔可喜而祸可悲也。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽(10),美恶之辨战乎中,而(11)去取之择交乎前。
则可乐者常少,而可悲者常多。
是谓求祸而辞褔。
夫求祸而辞褔,岂人之情也哉?(12)物有以(13)盖(14)之矣。
彼游于物之内,而不游于物之外。
物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉(15)知胜负之所在。
是以美恶横(16)生,而(17)忧乐出焉(18),可不大哀乎!余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而庇采椽之居;背(19)湖山之观,而适桑麻之野。
始至之日,岁比不登(20),盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。
人固疑予之不乐也。
处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。
予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。
于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全(21)之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。
时相与登览,放意肆志焉。
南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几(22)有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈(23),犹有存者。
北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。
台高而安,深而明,夏凉而冬温。
雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。
撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!"方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见予之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
【注释】(1)凡物皆有可观,省略“者”即可观者,值得观赏的地方。
(2)哺:吃。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古文鉴赏《超然台记》
【作品介绍】
《超然台记》主要是发挥超然物外,随遇而安的思想。
作者认为,如不能超然物外,则乐少悲多;如能超然物外,即使在困苦的环境中,也有可乐的东西。
为了突出后者,既用前者来对比,又用四方形胜与四季美景来渲染。
【原文】
超然台记
作者:苏轼
凡物皆有可观(1)。
苟有可观,皆有可乐,非必怪奇伟丽者也。
哺(2)啜(3)歠醨(4)皆可以醉(5);果蔬草木,皆可以饱(6)。
推此类也,吾安往而(7)不乐?
夫所为求褔而(8)辞祸者(9),以褔可喜而祸可悲也。
人之所欲无穷,而物之可以足吾欲者有尽(10),美恶之辨战乎中,而(11)去取之择交乎前。
则可乐者常少,而可悲者常多。
是谓求祸而辞褔。
夫求祸而辞褔,岂人之情也哉?(12)物有以(13)盖(14)之矣。
彼游于物之内,而不游于物之外。
物非有大小也,自其内而观之,未有不高且大者也。
彼挟其高大以临我,则我常眩乱反复,如隙中之观斗,又焉(15)知胜负之所在。
是以美恶横(16)生,而(17)忧乐出焉(18),可不大哀乎!
余自钱塘移守胶西,释舟楫之安,而服车马之劳;去雕墙之美,而庇采椽之居;背(19)湖山之观,而适桑麻之野。
始至之日,岁比不登(20),盗贼满野,狱讼充斥;而斋厨索然,日食杞菊。
人固疑予之不乐也。
处之期年,而貌加丰,发之白者,日以反黑。
予既乐其风俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。
于是治其园圃,洁其庭宇,伐安丘、高密之木,以修补破败,为苟全(21)之计。
而园之北,因城以为台者旧矣,稍葺而新之。
时相与登览,放意肆志焉。
南望马耳、常山,出没隐见,若近若远,庶几(22)有隐君子乎!而其东则庐山,秦人卢敖之所从遁也。
西望穆陵,隐然如城郭,师尚父、齐桓公之遗烈(23),犹有存者。
北俯潍水,慨然太息,思淮阴之功,而吊其不终。
台高而安,深而明,夏凉而冬温。
雨雪之朝,风月之夕,予未尝不在,客未尝不从。
撷园蔬,取池鱼,酿秫酒,瀹脱粟而食之,曰:“乐哉游乎!"
方是时,予弟子由,适在济南,闻而赋之,且名其台曰“超然”,以见予之无所往而不乐者,盖游于物之外也。
【注释】
(1)凡物皆有可观,省略“者”即可观者,值得观赏的地方。
(2)哺:吃。
(3)啜:喝。
(4)醨:米酒。
(5)醉:使……醉。
(6)饱:使……饱。
(7)吾安往而不乐,而,表承接;该句指“吾往安而不乐”。
(8)求褔而辞祸,“而”表并列,并且。
(9)求褔而辞祸者。
者:……的原因。
(10)而物之可以足吾欲者有尽:而可以足吾欲之物者有尽,译为“但是能满足我们欲望的东西却是有限的”。
(11)而:表并列。
(12)岂:难道;情:心愿。
(13)有以:可以用来。
(14)盖:蒙蔽。
(15)焉:哪里。
(16)横:意外发生。
(17)而:表承接,随后。
(18)焉:于此。
(19)背:远离。
(20)比:连续,常常;登:丰收。
(21)苟全:大致完备。
(22)庶几:表希望或推测。
(23)遗烈:前辈留下来的功业。
(24)撷:采摘
【译文】
任何事物都有可观赏的地方。
如有可观赏的地方,那么都可使人有快乐,不必一定要是怪异、新奇、雄伟、瑰丽的景观。
吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饥。
以此类推,我到哪儿会不快乐呢?人们之所以要追求幸福,避开灾祸,因为幸福可使人欢喜,而灾祸却使人悲伤。
人的欲望是无穷的,而能满足我们欲望的东西却是有限的。
如果美好和丑恶的区别在胸中激荡,选取和舍弃的选择在眼前交织,那么能使人快活的东西就很少了,而令人悲哀的事就
很多,这叫做求祸避福。
追求灾祸,躲避幸福,难道是人们的心愿吗?这是外物蒙蔽人呀!他们这些人局限在事物之中,而不能自由驰骋在事物之外;事物本无大小之别,如果人拘于从它内部来看待它,那么没有一物不是高大的。
它以高大的形象横在我们面前,那么我常常会眼花缭乱反复不定了,就象在缝隙中看人争斗,又哪里能知道谁胜谁负呢?因此,心中充满美好和丑恶的区别,忧愁也就由此产生了;这不令人非常悲哀吗!
我从杭州调移到密州任知州,放弃了乘船的舒适快乐,而承受坐车骑马的劳累;放弃墙壁雕绘的华美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;远离杭州湖光山色的美景,来到桑麻丛生的荒野。
刚到之时,连年收成不好,盗贼到处都有,案件也多不胜数;而厨房里空荡无物,每天都以野菜充饥,人们一定都怀疑我会不快乐。
可我在这里住了一年后,面腴体丰,头发白的地方,也一天天变黑了。
我既喜欢这里风俗的淳朴,这里的官吏百姓也习惯了我的愚拙无能。
于是,在这里修整花园菜圃,打扫干净庭院屋宇,砍伐安丘、高密县的树木,用来修补破败的房屋,以便勉强度日。
在园子的北面,靠着城墙筑起的高台已经很旧了,稍加整修,让它焕然一新。
我不时和大家一起登台观览,在那儿尽情游玩。
从台上向南望去,马耳、常山时隐时现,有时似乎很近,有时又似乎很远,或许有隐士住在那里吧?台的东面就是卢山,秦人卢敖就是在那里隐遁的。
向西望去是穆陵关,隐隐约约象一道城墙,姜太公、齐桓公的英雄业绩,尚有留存。
向北俯视潍水,不禁慨叹万分,想起了淮阴侯韩信的赫赫战功,又哀叹他不得善终。
这台虽然高,但却非常安稳;这台上居室幽深,却又明亮,夏凉冬暖。
雨落雪飞的早晨,风清月明的夜晚,我没有不在那里的,朋友们也没有不在这里跟随着我的。
我们采摘园子里的蔬菜,钓取池塘里的游鱼,酿米酒,煮糙米,大家一面吃一面赞叹:“多么快活的游乐啊!”
这个时候,我的弟弟子由恰好在济南做官,听说了这件事,写了一篇赋,并且给这个台子取名“超然”,以说明我之所以到哪儿都快乐的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!
【解析】
苏轼调任密州知州第二年,修复了一座残破的楼台,其弟苏辙为之起名“超然”。
苏轼便写了这篇《超然台记》,以表明超然物外、无往而不乐的思想。
这实际是政治失意后精神苦闷的自我排遣。
苏轼因不同意王安石变法中某些措施而自请外调,仕途坎坷不平,思想上产生了归向老庄的倾向。
所谓超然之乐,实际含有政治失意的辛酸。
既不能摆脱官场,又要寻求超然之乐,正是内心世界矛盾的体现。
唯其有这种矛盾更使文章委宛多姿,意味深长。
文章写景生动,说理透辟,语言清新自然行文如汩汩流泉,体现了苏文洒脱自如、纵横不羁的特点。
苏轼学识渊博,胸次阔大,所以他的思想也比较复杂。
苏辙在《亡兄子瞻端明墓志铭》中说苏轼读书:“初好贾谊、陆贽书,论古今治乱,不为空言。
既而读《庄子》,喟然叹息曰:‘吾昔有见于中,口未能言。
今见《庄子》,得吾心矣。
’……后读释氏书,深悟实相,参之孔、老,博辩无碍,浩然不见其涯也。
”苏轼不仅对儒、释、道三家思想都欣然接受,而且有意地调和三家,他说:“儒、释不谋而同”(《南华长老题名记》)。
还说“庄子盖助孔子者”,庄子对儒学是“阳挤而阴助”(《庄子祠堂记》)。
北宋是儒、释、道三教合一的思想氛围比较浓郁的时期,苏轼是北宋知识分子中自由出入儒、释、道三家、圆通应物的代表。
他以儒家思想为根本,具有积极的用世之志,有志改革朝政,而且立身刚正,从不讳言自己的政治态度,无论是在顺境还是处于困境,他始终关心民瘼,勤于政事,表现了儒家的坚毅、执着、舍身取义的精神,但在这个过程中,他又能像道
家那样超越生死贵贱、像释家那样以平常心对待世上风云,从而形成了他自己的生活范式,他虽然身处苦难之中,却能蔑视苦难。
虽然身处逆境之中,却能超越逆境。
他的浓郁的生活情趣和旺盛的创作活力从来没有因为处于逆。