从功能对等看《丰乳肥臀》中习语翻译
功能对等理论视角下的英汉习语翻译

功能对等理论视角下的英汉习语翻译作者:罗馨来源:《校园英语·中旬》2017年第11期【摘要】习语作为语言的精华,是人们在日常生产生活过程中总结出来的,具有丰富内涵意义的一种语言形式,不同语言所包含的习语,则体现出其特有的语言文化特色。
习语所独有的文化内涵给习语的翻译造成了一定的困难。
在本文中作者以奈达的功能对等理论为指导,结合一定的实例,来讨论英汉习语的一些翻译方法。
旨在帮助人们更好地理解并准确地翻译英汉习语,在一定程度上,促进中西语言文化交流。
【关键词】功能对等理论习语翻译一、引言习语作为语言的精华,是人们在日常生产,生活过程中所总结出来的,具有丰富的内涵意义的一种语言形式,不同语言所包含的习语,则体现出其特有的语言文化特色。
习语通常包括俗语,谚语,成语,典故,格言以及英语中的俚语和汉语中的歇后语等,具有简洁凝炼却又寓意丰富的特点。
作为语言的必不可少的组成部分,习语让语言变得鲜活生动,形象具体。
英汉两种语言都有丰富的习语,语言作为文化的载体,它们如同镜子一般折射出一个民族的特质,反映了其历史地理、宗教信仰、风俗习惯、民族心理和思维方式等诸多文化因子。
然而,英汉两种语言在文化体系上的差异,致使英汉习语在意义与形式上存在相似之处,同时也存在着明显的差异。
因此在习语的翻译中,既要体现原语语言和文化上的特点,又要符合目的语语言的习惯和特点。
这就成为习语翻译中的一个难点。
在本文中作者以奈达的功能对等理论为指导,结合一定的实例,来讨论英汉习语的一些翻译方法。
二、习语的概念及特点“习语被定义为有固定用法的一组词或句子,其含义往往不能由构成词组或句子的个体的词来推断。
” 从广义上来讲,习语包括了成语,谚语,箴言,俗语,俚语以及典故等,简洁凝炼,寓意丰富是习语的典型特征。
首先从语言上来讲,习语具有鲜明的形象性,例如汉语中的:火上浇油,隔墙有耳,如履薄冰,以及英语中的“No pains,no gains”,“once bitten,twice shy.” 这些习语被用来比喻说明事物,生动达意。
《翻译适应选择论视角下《丰乳肥臀》英译本研究》范文

《翻译适应选择论视角下《丰乳肥臀》英译本研究》篇一一、引言《丰乳肥臀》作为莫言的代表作之一,以其独特的文学魅力和文化内涵成为中国现代文学的重要标志。
而随着文化交流的加深,这部作品走向国际翻译的舞台也是理所应当之事。
但考虑到翻译过程不仅是文字的转换,更是文化的传递和适应,本文将从翻译适应选择论的视角出发,对《丰乳肥臀》的英译本进行深入研究。
二、翻译适应选择论概述翻译适应选择论是一种以翻译活动为研究对象,以适应和选择为基本框架的理论。
该理论认为翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动,翻译的过程是翻译者根据原文内容、目标读者的需求和目的语的文化背景进行适应性选择的过程。
这种理论不仅强调了翻译过程中的选择性和适应性,还突出了翻译过程中翻译者的主体性。
三、《丰乳肥臀》英译本的翻译过程分析在《丰乳肥臀》的英译过程中,译者不仅需要理解原文的语义和语境,还需要考虑到目标读者的文化背景和阅读习惯。
在翻译的过程中,译者需要进行一系列的适应性选择。
首先,对于原文中的文化词汇和表达方式,译者需要进行适当的调整和转化,以适应目标读者的理解和接受。
如将“丰乳肥臀”等词汇在保持原文意蕴的同时,通过适当的方式进行英文表达,使之既能被读者理解又不失去其原意。
其次,在处理《丰乳肥臀》中蕴含的文化背景和社会习俗时,译者需要进行深入的背景研究,并采取适当的翻译策略进行表达。
这包括对中国的历史、社会、文化等方面的了解,以及在翻译过程中对这些因素进行适当的处理和表达。
最后,在语言层面上,译者需要运用语言技巧和语法规则进行翻译。
这包括对句子的结构、语法、修辞等要素的处理和调整,以使译文更加符合英语的表达习惯和语法规则。
四、《丰乳肥臀》英译本的质量评价与启示在评价《丰乳肥臀》的英译本时,我们需要从两个方面进行考量:一方面是翻译的准确性,即是否能够准确传达原文的语义和语境;另一方面是翻译的适应性,即是否能够适应目标读者的文化背景和阅读习惯。
在这一点上,《丰乳肥臀》的英译本做得相当出色,既保留了原文的文学魅力,又考虑到了目标读者的接受程度。
《丰乳肥臀》莫言语录

《丰乳肥臀》莫言语录她端着酒杯踱进一个盛杂物的房间,拉开一扇壁橱的门,成束的人民币整齐地摞满了壁橱的一格,一股令人做呕的腐臭味儿扑出来。
她关上壁橱,呷了一口酒,自语道:钱是人世间最脏的东西,怪不得大人物都不摸钱。
其实我也可以不摸钱了,十年里,我难道还用钱买过什么东西吗?没有,没有。
”——莫言《丰乳肥臀》他的双眼神采奕奕,变化莫测,肥大的鼻子下骨朵着一张美丽而丰满的小嘴,两扇又白又胖的耳朵,大耳朵垂子像火鸡的肉冠子一样沉重又臃肿。
我还从来没有见过这样的男人脸,当然也没见过这样的女人脸。
——莫言《丰乳肥臀》这亲戚,听起来怪神圣的,可仔细一想,所谓亲戚,都建立在男人和女人睡觉的关系上。
——莫言《丰乳肥臀》鹰对尸首也有兴趣,它们也是噬腐者,但它们不与乌鸦合流,保持着虚伪的高傲态度。
——莫言《丰乳肥臀》+他在东方鸟类中心”大门口徘徊着,犹豫着,几次想硬着头皮闯进去,但事到临头又退缩了,是嘛,大丈夫一言既出,驷马难追。
此处不养爷,必有养爷处。
好马不吃回头草。
饿死不低头,冻死迎风立。
不争馒头争口气,咱们人穷志不穷。
人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
——莫言《丰乳肥臀》我有神经病,一点也不假,我永不否认,但什么事我也清楚,鲁胜利靠什么当上了市长我也清楚,但我不告诉你们。
她继承了我五姐的体魄但她比我五姐既有风度又有派头,果然是一代更比一代强。
她平时走路昂首挺胸,像大洋马一样。
一个大脑袋的中年男人从直升飞机肚子里钻出来。
——莫言《丰乳肥臀》"花朵为什么会有血腥味呢?因为大地浸透了人类的鲜血。
"这哪里是社会?这是一片无边无际的黑暗丛林。
这哪里有幸福?只有在苦难的芒刺间刹那虚无的快感。
——莫言《丰乳肥臀》孩子,这世界上,好多堂堂皇皇的事,都是在黑灯瞎火里干出来的。
——莫言《丰乳肥臀》母亲说:我变了,也没变。
这十几年里,上官家的人,像韭菜一样,一茬茬的死,一茬茬的发,有生就有死,死容易,活难,越难越要活。
“模糊”的取与舍——从葛浩文译本看《丰乳肥臀》中模糊语言翻译

“模糊”的取与舍——从葛浩文译本看《丰乳肥臀》中模糊语言翻译模糊性是人类思维的本质特征之一,也是非人工语言的本质特征。
作为人类思维的“直接体现”文学语言就不可避免地具有模糊性特点。
正因如此,文学佳作中才会有此处无声胜有声、“义生文化,秘响旁通,伏采潜发”的艺术效果。
自从2012 年10 月20日莫言获得诺贝尔文学奖以来,莫言研究在国内外日益升温。
莫言曾经说过:“翻译的工作特别重要,我之所以获得诺奖,离不开各国翻译者的创作性工作”。
作为中国现当代文学首席翻译家葛浩文的翻译功不可没。
近年来有关其英译本的研究急剧加温。
据CNKI(中国期刊全文数据库)统计,国内对于葛浩文《丰乳肥臀》英译本的研究共有18 篇,其中7 篇硕士论文和11 篇期刊论文。
大多是某种理论下的《丰乳肥臀》翻译策略研究,如陶欢的《切斯特曼翻译伦理模式下的葛浩文<丰乳肥臀>英译本研究》、张真真的《改写理论视角下葛浩文英译本<丰乳肥臀>的研究》和余辉的《接受美学视角下葛浩文<丰乳肥臀>英译本翻译策略研究》,但尚无对其模糊语言翻译研究。
语言具有模糊性,那么由语言组合成的文学作品也必然具有模糊性。
武柏珍和李文戈就认为:“文学翻译就是用译语模糊的美来表现源语模糊的美,也就是说再现源语的艺术效果”。
翻译是两种语言文化之间的转化,文学翻译则是这两种语言文化之间的更高级别、更复杂的转化,涉及目标语读者的期待视野和译本的销售前景,涉及特色文化、语义、意象、句法、语用和主题等方方面面。
文学翻译中的模糊语言,很难处处达到“用译语模糊的美来表现源语模糊的美”,这是翻译中一个无法回避的大难题,也是一个颇具研究价值的课题。
葛浩文《丰乳肥臀》英译本中对莫言原文本中模糊语言的翻译,按照模糊性的保留与否,可划分为不保留、保留、保留增译三大类。
一、不保留葛浩文在翻译时要考虑到译本的销售市场、读者大众的跨文化知识储备和期待视野。
在遇到一些文化特指意味很强的模糊语时,为了避免读者的不解或误解,葛浩文会选择不保留原文的模糊性,直接准确地传达出莫言当时的确切含义。
从“功能对等”看英语电影中词汇修辞的翻译

从“功能对等”看英语电影中词汇修辞的翻译摘要:文章先简要阐述了影响电影词汇修辞的两个主要因素,然后从翻译是否准确表达了源语言信息、使中国观众与源语言观众最可能接近的感受这一准则出发,分别提出了习语和双关语的主要翻译方法。
关键词:电影翻译词汇修辞习语双关语功能对等随着英语电影的开始陆续进入中国,目前广泛所知的有两种不同的电影翻译类型:配音翻译和原声的字幕翻译。
不同于配音翻译,字幕翻译更能让观众欣赏原声英文电影的韵味,也更受广大观众的喜欢。
如今在中国,已经有越来越多的人喜欢上这种原汁原味的英文电影。
而在英文电影中,词汇修辞的翻译一直被视为一个困难。
所以,文章从奈达的“功能对等”理论出发,阐述了英文原声电影字幕翻译的词汇修辞翻译中的主要部分:习语和双关语的翻译。
英文电影的翻译,不仅仅只是从电影语言的字面意义上简单的进行逐字逐句的翻译,而是要从语言交流的文化出发,能让中国观众在观看英文电影时,与源语言观众在最可能接近的程度上理解和欣赏电影。
这是从“功能对等”理论出发,衡量英文电影翻译的一个最主要的原则。
接下来,笔者将简要阐述了影响电影词汇修辞的两个主要因素:文化差异和语境差异。
首先,作为文化的首要反映,文化总是在不断的影响和塑造着语言。
电影中的语言更是传达信息和文化的重要载体。
而在词汇修辞的翻译中,双关语和习语是与文化紧密联系在一起的。
从功能对等的角度来看,我们需要在最大程度上将源语言文化和目标语言文化进行对等沟通。
也就是说,译者需要将双关语和习语里所表达的源文化意义翻译成目标观众所熟悉的语言文化。
其次,在翻译词汇修辞的同时,必须要依赖其所具体使用的语境。
离开了具体的语言环境,翻译的准确性就无从谈起。
所以作为一个电影翻译者,在进行翻译前,必须对电影的故事和背景做到充分的了解。
1 英文电影中修辞词汇的翻译文章主要从双关语和习语,来谈谈英语电影中词汇修辞翻译的一些合适的方法。
2 英文电影中双关语的翻译英语的双关语能够在特定的语境下,表达多重的修辞效果。
双关语在英语广告中的应用及翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 论中西方思维方式的差异2 教师在初中教学中对学生的评价3 凯特•肖邦作品中女性自我意识觉醒的主题研究4 中外酒文化差异分析5 浅议中西跨文化交际中的禁忌语6 从语用学角度看现代汉语对英语外来词的吸收和使用7 汉语中的英语外来语8 《红楼梦》两英译本文化不可译性之管窥9 初中英语教材知识体系建构的研究10 词汇教学中词汇的深层认知处理研究11 论《爱玛》中简•奥斯丁的女性主义观12 动物•荒原•牧场——生态视野下科马克•麦卡锡的《边疆三部曲》13 隐喻在英语政治演讲辞中的认知功能—以奥巴马的竞选演讲辞为例14 《绿色山墙的安妮》女主人公的人物性格分析15 凝视与对抗:《屋顶丽人》中的两性战争16 穷人的大团结,通往希望之乡的必经之路:《愤怒的葡萄》研究17 An Analysis of Sexism in English Advertisements18 The Application of Free Association in Literature Creation—Artistic Styles Presented in Mrs. Dalloway19 论威廉•戈尔丁《蝇王》中知识分子的悲剧20 英语教学中如何提高学生的跨文化交际能力21 目的论视角下新闻标题汉译英研究22 从精神家园的追寻与构建的角度来解读梭罗与《瓦尔登湖》的思想23 公益广告的词汇特点: 以美国红十字会广告语为例24 从会话含义分析鲍西娅人物形象25 旅游资料翻译中文化因素的处理26 西方饮食文化对中国饮食的影响27 宋词英译中的归化和异化28 从文化差异视角看英语新闻标题的翻译29 形合与意合对比研究及翻译策略30 阶级矛盾导致的爱情悲剧―<<呼啸山庄>>解读31 英汉习语翻译中文化意象的转换32 《蝇王》中的人性因素33 浅论《儿子与情人》中劳伦斯的心里分析技巧34 英语经济新闻标题翻译在模因传播中的分析35 《荒野的呼唤》中“巴克”的性格分析36 中西方婚礼文化对比37 亚哈与桑提亚哥人物的对比研究38 The Racial Stereotypes in American TV Media39 论《简爱》中话语的人际意义40 以姚木兰和斯嘉丽为例看东西方女性意识差异41 A Reflection upon American Heroism Based on Reviews of Hollywood Movies42 从“老人与海”译本比较研究看理解在翻译中的重要性43 论《麦田里的守望者》的意义44 从《人与鼠》看斯坦贝克艺术风格45 A Comparison of the English Color Terms46 An Analysis of Symbols in The Great Gatsby47 嘉莉妹妹三个梦的心理需求分析48 从依恋理论看《呼啸山庄》主人公希斯克利夫悲剧性格的形成(开题报告+论)49 论跨文化商务交际中的非语言交际的重要性50 圣诞节对大学生的影响的调查研究51 论高中英语教师专业化水平的提升52 任务型教学在高中英语阅读课堂中的实施53 论社会达尔文主义的“适者生存”在《热爱生命》中的运用54 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响55 《他们眼望上苍》中的女性主义56 试论合作学习在初中英语教学中的应用57 论中国古典诗词英译中三美原则的再现58 论白鲸中的象征主义59 Terror of the Soul-Analysis of Featu res in Poe’s Gothic Fictions60 The Analysis of Promotion Strategy of L’Oréal in China61 论如何提高初中英语课堂教学效率62 从传统节日庆祝方式的角度比较中英文化差异63 浅议女性哥特主义在《暮光之城》中的体现64 《贵妇画像》主题和写作艺术特征65 盖茨比悲剧的必然性66 《麦田里的守望者》与《一座城池》的主人公比较分析67 美好象征与无情现实--卡勒德•胡塞尼《追风筝的人》中风筝的双重意象68 浅析中西方饮食文化差异—比较“春节”和“圣诞节”69 阿法——《多芬的海》中的加勒比人70 法律英语中的情态动词shall的翻译71 从功能对等看《丰乳肥臀》中习语翻译72 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles73 英语委婉语在英语教学中的应用74 《远大前程》中的“远大”可以是“错误”的75 文化视角下探析刘半农翻译观的嬗变---从《小说大观》到《新青年》76 现代英语演讲中的范式分析77 电影《美丽心灵》男主人公形象分析78 从文化角度看中美家庭教育的差异79 文化视角下的英汉习语对译(开题报告+论文+)80 A Comparison of the English Color Terms81 高级英语课堂中教师角色研究82 论马可•吐温小说中的讽刺技巧83 哈珀•李《杀死一只知更鸟》中斯科特的性格84 合作学习在初中英语口语教学中的应用85 女性主义视角下《大地》的解读86 论模糊限制语在广告中的语用功能87 朗读在中学英语教学中的作用88 目的论视角下的商务合同翻译89 威廉•麦克佩斯•萨克雷《名利场》的道德研究90 论乔治•艾略特《亚当•比德》中的道德冲突91 从目的论角度分析中西方商业广告语的差异92 浅析跨映射视角下的歇后语意义构建93 威廉布莱克的《经验之歌》中主题的多面性94 《呼啸山庄》叙事视角多元性研究95 目的论视角下旅游文本的翻译96 《中文菜单英文译法》中的归化和异化分析97 “拂过水仙的蕙风”——华兹华斯与汪静之作品浅析98 化妆品说明书特征及其汉译技巧99 The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights 100 A Comparison of the English Color Terms101 从彼拉特透视托尼·莫里森的妇女主义102 《心是孤独的猎手》——从人物荒诞行为分析人物的孤独心境103 从文化角度谈旅游翻译104 《爱玛》的婚姻观分析105 试析美国社会的道德恐慌——从麦田守望者的主人公看美国社会病态106 从目的论角度分析化妆品品牌翻译107 以女性主义视角分析《教父》中的人物形象108 从《小妇人》看男性缺失时十九世纪美国女性的成长109 浅谈奥巴马演讲中的语用策略110 透过美国环境类电影浅析人与自然的关系111 (英语系经贸英语)贸易壁垒下中国企业跨国经营的突破之路—以华为为例112 对英文广告中模糊语言美学功能的理论探究113 探讨英语翻译教学中的问题及改进114 浅析《远大前程》中皮普的个人抱负与自我完善115 英语抽象名词和物质名词的数概念分析116 论童话《小王子》的象征创作117 论流行网络词汇的汉英翻译118 南方时代变迁中的胜利者与失败者——《飘》中主要角色的性格与命运对比119 Love and Death in The Awakening120 The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers 121 身势语在国际商务谈判中的应用122 论世纪年代以来美国文化冲击对中国青少年的影响及教育策略改革的应对措施123 从生态批评角度看艾米丽狄金森的诗歌124 语境顺应视角下英语情景喜剧中幽默字幕翻译--以《生活大爆炸》为例125 语音歧义和语义歧义的语言学分析126 本我、自我、超我--斯佳丽人物性格分析127 网络流行语翻译评析——“神马都是浮云”个案分析128 图式在英语阅读中的作用129 归化与异化策略在字幕翻译中的运用130 英汉谚语的文化对比及翻译131 达尔文主义视角下的《卡斯特桥市长》132 试析《老人与海》的悲喜色彩133 Sexism in English Language134 中美家庭教育的差异135 学生不同个性对英语学习的影响136 特洛伊战争电影改编的语境探析137 从目的论角度剖析电影片名翻译138 浴火凤凰——美国黑人作家眼中的黑人生活139 从语言角度分析《功夫熊猫》中中西文化的交融140 希望失落的机械天堂——析《加算器》中的人性失落主题141 跨文化交际中非语言沟通的文化差异性研究142 由《呼啸山庄》的爱与恨讨论艾米丽•勃朗特的写作心理143 奥古斯丁在《忏悔录》中对于新柏拉图主义的应用144 从生态批评视角解读《野性的呼唤》145 The Reasons Why Robert Cohn is Despised by All in The Sun Also Rises146 论中美家庭教育的差异147 A Journey through Harsh Reality: Reflections on Gulliver’s Travels148 浅谈中国电影字幕英译中的归化与异化149 谈归化与异化翻译的融合--以谚语翻译为例150 《紫色》中黑人男性形象研究151 谈西方婚姻文化对当代中国女性婚姻观的影响152 从功能对等角度分析英文电影片名汉译153 The French Revolution in the Novel A Tale of Two Cities154 交际法在中学英语词汇教学的应用155 The Growth of Humphrey Weyden in The Sea Wolf156 斯嘉丽的新女性形象探析157 商标语的翻译158 《新编英语教程》浅析159 A Comparison of the English Color Terms160 On Application of Skopostheory in Translation of A Midsumm er Night’s Dream161 An Analysis of David Copperfield’s Dual Character162 让中国学生说正确英语-------探讨如何摆脱英语语用失误163 View Chinese and Western Love from Liang Shanbo and Zhu Yingtai and Romeo and Juliet 164 论莎士比亚十四行诗的特征165 古典诗歌中典故的翻译166 从饮食角度透析中西方文化差异167 《二十二条军规》中关于军规的控制及反控制168 论海勒《第二十二条军规》小人物生存模式169 《蝇王》中火的象征意义的转变170 《推销员之死》中美国梦破灭的主要原因171 A Struggle for Survival and Mastery—on Buck’s Experience in The Call of the Wild172 《马克•吐温—美国的镜子》中的中英文衔接手段的对比和翻译173 从婚姻和家庭看中美核心价值观对比差异174 浅析《看不见的人》中看得见的种族歧视175 文化视角下的品牌名翻译研究176 分析埃里森《隐形人》中美国的种族歧视177 翻译的对等性研究及其应用178 小学英语教学中的情感因素初探179 论高中英语写作教学中的文化意识培养180 英文电影名称汉译原则和方法的研究181 中国后与美国迷惘一代的比较182 英语委婉语的语用分析183 从中西婚礼文化看中西方文化差异184 跨文化商务谈判中的文化差异及应对技巧185 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo186 英语阅读有效教学活动设计研究187 从功能理论看汉英广告翻译188 English to Chinese Translation Methods189 广告翻译中的模因传播190 双关语在英语广告中的应用及翻译191 On the Aesthetic Connotation of the Death in For Whom the Bell Tolls by Hemingway 192 从文化差异的四维度读解中法葡萄酒文化193 论《猫城记》和《格列弗游记》的讽刺手法194 A Brief Study on the Language Features of International Business Contracts195 盖茨比的人物形象分析196 试析中英婚姻生活差异及其原因197 从《喧哗与骚动》中凯蒂的悲剧看女性的社会地位198 英汉色彩词的语用对比研究199 英汉礼貌原则的比较分析200 从博奕论分析庞培与凯撒内战爆发的原因。
从语言功能看饮食习语的英汉互译

校园英语 / 翻译研究从语言功能看饮食习语的英汉互译四川外国语大学成都学院/庄小燕【摘要】饮食是人类生存之本,饮食习语在日常生活中层出不穷,使语言表达更加生动形象。
本文从功能对等理论出发,结合饮食习语本身的特点,研究饮食文化,通过文化移植探讨英汉饮食习语的翻译策略和方法,以期对饮食习语的翻译研究提供参考建议。
【关键词】语言功能 功能对等 文化移植 饮食习语 英汉互译一、引言民以食为天,饮食是人类生存的基础。
在人类的发展中,逐渐形成了具有不同特色的饮食文化。
语言是文化的产物,也是文化的载体。
当语言与饮食相碰撞,就形成了各种各样与食材、调料或者吃的动作相关的饮食习语。
由于地域、历史、社会习俗的差异,英汉饮食文化呈现不同特点。
本论文把语言的功能及功能对等理论相结合,分析饮食习语的语言功能及文化,探索英汉互译中的翻译技巧,力求尽可能得实现饮食习语翻译中最大限度的功能对等。
二、英汉饮食习语的语言功能语言的转换从本质上说是功能的转换。
英国翻译理论家皮特·纽马克将语言细分为6种功能:表情功能、信息功能、呼唤功能、美感功能、酬应功能和元语功能。
奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质提出了“功能对等”理论,指出“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。
这种对等语不仅是意义的对等,还包括情感、修辞等的对等,翻译传达的信息既有表层语义信息也有深层的文化信息。
结合二者理论,饮食习语的功能可以归纳为:信息功能(指称意义和蕴含意义,其中指称意义还可能会折射出文化内涵)、表情功能(表达说话人的情感)、美感功能(语言形式及传达内容使感官愉悦的功能)。
其中,信息功能对等是翻译的最基本要求。
饮食习语都包含表示饮食本身的指称意义,同时还会有引申、联想的蕴含意义,如“小菜一碟”的称意义指“一碟小菜”,蕴含意义是“一桩小事”。
其次,饮食习语也能反映出说话者的语气和态度,如表示贬义的“临渊羡鱼”、“apple-polisher(马屁精)”,含有褒义的“鱼米之乡”、“the cream of crop(精华)”。
“模糊”的取与舍——从葛浩文译本看《丰乳肥臀》中模糊语言翻译

㊀2020年1月㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀陇东学院学报Jan.2020㊀第31卷㊀第1期㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀JournalofLongdongUniversityVol.31㊀No.1㊀模糊 的取与舍从葛浩文译本看«丰乳肥臀»中模糊语言翻译吴红敏(皖西学院外国语学院ꎬ安徽六安237012)摘㊀要:任何文学作品中的语言都具有模糊性特点ꎮ2012年获得诺贝尔文学奖的莫言的巨作«丰乳肥臀»中的模糊语言更具特色ꎮ通过对«丰乳肥臀»中模糊语言的不同翻译策略:不保留模糊性㊁保留模糊性和保留模糊性并增译ꎬ在不造成读者大众的不解或误解的前提下ꎬ葛浩文尽可能地保留原文的模糊性和模糊美ꎬ并最大限度地将中国特色语言和文化引入到西方英语世界ꎮ关键词:丰乳肥臀ꎻ模糊语言ꎻ葛浩文中图分类号:H315.9㊀文献标识码:A㊀文章编号:1674 ̄1730(2020)01 ̄0011 ̄04收稿日期:2019 ̄06 ̄02基金项目:安徽省教育厅人文社科研究重点项目(SK2018A0399)ꎻ皖西学院校级重点项目(WXSK201711)ꎻ安徽省教育厅社科项目(SK2017A1081)作者简介:吴红敏(1977 )ꎬ女ꎬ安徽六安人ꎬ讲师ꎬ硕士ꎬ主要从事美国文学㊁文学翻译与大学英语教学研究ꎮ㊀㊀模糊性是人类思维的本质特征之一ꎬ也是非人工语言的本质特征[1]ꎮ作为人类思维的 直接体现 文学语言就不可避免地具有模糊性特点ꎮ正因如此ꎬ文学佳作中才会有此处无声胜有声㊁ 义生文化ꎬ秘响旁通ꎬ伏采潜发 [2]的艺术效果ꎮ自从2012年10月20日莫言获得诺贝尔文学奖以来ꎬ莫言研究在国内外日益升温ꎮ莫言曾经说过: 翻译的工作特别重要ꎬ我之所以获得诺奖ꎬ离不开各国翻译者的创作性工作 ꎮ[3]作为中国现当代文学首席翻译家葛浩文的翻译功不可没ꎮ近年来有关其英译本的研究急剧加温ꎮ据CNKI(中国期刊全文数据库)统计ꎬ国内对于葛浩文«丰乳肥臀»英译本的研究共有18篇ꎬ其中7篇硕士论文和11篇期刊论文ꎮ大多是某种理论下的«丰乳肥臀»翻译策略研究ꎬ如陶欢的«切斯特曼翻译伦理模式下的葛浩文<丰乳肥臀>英译本研究»㊁张真真的«改写理论视角下葛浩文英译本<丰乳肥臀>的研究»和余辉的«接受美学视角下葛浩文<丰乳肥臀>英译本翻译策略研究»ꎬ但尚无对其模糊语言翻译研究ꎮ语言具有模糊性ꎬ那么由语言组合成的文学作品也必然具有模糊性ꎮ武柏珍和李文戈就认为: 文学翻译就是用译语模糊的美来表现源语模糊的美ꎬ也就是说再现源语的艺术效果 ꎮ[4]翻译是两种语言文化之间的转化ꎬ文学翻译则是这两种语言文化之间的更高级别㊁更复杂的转化ꎬ涉及目标语读者的期待视野和译本的销售前景ꎬ涉及特色文化㊁语义㊁意象㊁句法㊁语用和主题等方方面面ꎮ文学翻译中的模糊语言ꎬ很难处处达到 用译语模糊的美来表现源语模糊的美 ꎬ这是翻译中一个无法回避的大难题ꎬ也是一个颇具研究价值的课题ꎮ葛浩文«丰乳肥臀»英译本中对莫言原文本中模糊语言的翻译ꎬ按照模糊性的保留与否ꎬ可划分为不保留㊁保留㊁保留增译三大类ꎮ一㊁不保留葛浩文在翻译时要考虑到译本的销售市场㊁读者大众的跨文化知识储备和期待视野ꎮ在遇到一些文化特指意味很强的模糊语时ꎬ为了避免读者的不解或误解ꎬ葛浩文会选择不保留原文的模糊性ꎬ直接准确地传达出莫言当时的确切含义ꎮ这是我家祖传的秘方配成的神药ꎬ专治牲畜横生竖产ꎬ灌上这药ꎬ再生不下来ꎬ孙悟空来了也没治了ꎮ [5]28Thisisasecretfamilytonicꎬhandeddownforgenerations.Itworksmiraculouslyonbreechbirthsandotherobstetricirregularitiesinanimals.Ifthisdoesn tdoitꎬeventhemagicalMonkeycouldn tbringthatani ̄11malintotheworld. [6]26magicalMonkey ꎬ有魔力的猴ꎬ指代原文中的 孙悟空 ꎬ没有保留原文的模糊性ꎬ却准确地传达出莫言的 孙悟空 在此处的确切用意ꎬ拥有非凡魔力㊁无所不能ꎮ 孙悟空 ꎬ«西游记»里的猴王齐天大圣ꎬ聪明㊁活泼㊁忠诚㊁疾恶如仇ꎻ拥有长生不老㊁筋斗云㊁七十二变㊁火眼金睛㊁金刚之躯㊁三根救命毫毛㊁三头六臂和呼风唤雨等凡人无法达到的魔力ꎮ此处的孙悟空词义具有不确定性ꎬ属模糊语言ꎮ magicalMonkey 也非常符合它的上下文语境:在日本鬼子快要来临的躁动时刻ꎬ上官吕氏家的黑驴快要生产了ꎬ初生头养ꎮ费了很大的劲才生出了一条骡腿ꎮ一向节俭的上官吕氏不得不让儿子去请兽医樊三大爷ꎮ当樊三大爷进门看到奄奄一息的产驴时ꎬ就想转头放弃ꎮ村里人都快跑光了ꎮ在上官吕氏的一再央求下ꎬ樊三拿出了祖传的神药ꎬ说出了这段话ꎮ我不讹你们ꎬ三万元ꎬ这对于司马粮来说ꎬ是九牛身上三根毛 [5]540I mnotinterestedinextortingmoneyꎬsolet skeepitatthirtythousand.That speanutsforsomeonelikeSimaLiang [6]26peanuts ꎬ微不足道的一小笔钱ꎬ指代原文中的 九牛身上三根毛 ꎬ没有保留原文的模糊性ꎬ却准确地传达出莫言的 微不足道 的确切用意ꎮ九牛身上三根毛是对成语 九牛一毛 的戏仿ꎮ九牛一毛ꎬ比喻极大的数量中极小的一部分ꎬ微不足道ꎮ人家待咱不薄ꎬ可不能昧着良心说话ꎮ [5]156 Theytreatuswellꎬsoweshouldnotsaybadthingsaboutthem. [6]183saybadthings ꎬ说坏话ꎬ指代原文中的 昧着良心说话 ꎮ 昧着良心说话 ꎬ百姓用语ꎬ违背事实和本意说话ꎬ即说坏话和假话ꎮ saybadthings 没有保留原文的模糊性ꎬ直接百分百地传达出莫言当时的用意ꎮ可我的好心被你们当成了驴肝肺ꎮ [5]208Andyoualltreatmelikeajackass. [6]233treatmelikeajackass ꎬ把我当作傻子一样ꎬ意译原文中的 好心当作驴肝肺 ꎮ 好心当作驴肝肺 ꎬ表达好心好意不被人理解领情㊁反而被人误解ꎬ误把好人当作傻瓜ꎮ treatmelikeajackass 没有保留原文的模糊性ꎬ却准确地传达出莫言在此处的用意ꎮ二、保留在«世界文学»60周年纪念会的讨论会上ꎬ朱郑武提出 莫言获奖后ꎬ我把葛浩文的英文版翻译买回来和原著都对了一遍ꎮ我认为葛浩文是非常忠于原文地翻译ꎮ 葛浩文翻译中国文学作品的目的之一在于让英语读者大众更多地了解中国和中国文化ꎬ所以忠实地再现原文也一直是葛浩文的理想追求ꎮ对于«丰乳肥臀»中的模糊语言ꎬ他也尽可能地保留其模糊性ꎬ并最大限度地把中国文化引入到英语世界ꎮ樊三道: 上官家母鸡打鸣公鸡不下蛋 ꎮ[5]28FanThreesaid: TheShangguanhengoesandblamestheroosterfornotlayingeggs. [6]26TheShangguanhengoes 和 theroosterfornotlayingeggs 上官家母鸡打鸣 和 公鸡不下蛋 ꎬ完全直译ꎬ尤其是 blames 一词ꎬ 谴责 上官家母鸡打鸣并谴责公鸡不下蛋 ꎬ百分百地再现了上官家母鸡上官吕氏在家中的凶悍专横的形象和地位ꎮ 上官家母鸡打鸣公鸡不下蛋 是对日常百姓用语 公鸡打鸣母鸡下蛋 的戏仿ꎮ公鸡打鸣母鸡下蛋是大家公认的自然现象ꎮ公鸡的职责和本能是打鸣ꎬ母鸡的职责和本能是下蛋ꎬ各司其职ꎬ天经地义ꎮ但在此处樊三说这句话ꎬ向听话人同时表达了两种言外之意ꎮ向上官吕氏表达了对她能干的赞许ꎬ也向上官男人们表达了对他们窝囊无能的蔑视ꎮ上官吕氏ꎬ铁匠家掌钳的ꎬ光着脊梁抡大锤的女人ꎬ上官家的当家人ꎬ粗俗刁钻ꎬ专横凶悍ꎮ上官吕氏是个既能干好女人的事也能干好男人事的女人ꎮ上官父子ꎬ上官福禄和上官寿喜ꎬ性情乖僻窝囊ꎬ是没有主见和担当的男人ꎬ经常受到上官吕氏的呵斥ꎮ上官父子是即干不好男人的事也干不好女人事的男人ꎮ所以上官家的母鸡既能下蛋也能打鸣ꎬ而上官家的公鸡既不打鸣也不下蛋ꎮ葛浩文此处的翻译ꎬ既百分百地保留了原文的模糊性ꎬ又成功地将日常百姓用语 公鸡打鸣母鸡下蛋 引入到西方英语文学世界中ꎮ母亲说: 孩子ꎬ只怕是请神容易送神难哪ꎮ [5]377Mothersaid: It seasytoinviteadeityintoone slifeꎬchildꎬbuthardtogetonetoleave. [6]389deity 神 ꎬ完全直译ꎬ一一对应ꎮ神ꎬ①天地万物的创造者ꎮ②主宰物质世界㊁能对物质世界加以直接或间接影响的人或自然现象ꎮ可见神的含义具有不确定性ꎬ属于模糊语言ꎮ联系前文ꎬ只会说 脱㊁脱㊁脱 的哑巴孙不言本应是上官来弟的订婚丈夫ꎬ但在抗日时期ꎬ上官来弟爱上了沙月亮并与他私奔ꎮ后来孙不言参加了革命ꎬ在战争中负了伤ꎬ成了半截人ꎬ作为自愿军一等功臣荣归故里ꎮ上官21女婿 一荣归故里ꎬ上官家就发生了翻天覆地的变化:把中农改成贫农ꎻ享受革命难属的待遇ꎻ上官金童和沙枣花的教育问题得以解决ꎻ上官来弟成为革命疗养院的一级护理员等 六喜临门 ꎮ可见这里的神应是指主宰物质世界并能对物质世界加以直接影响的人ꎮ葛浩文在此处的翻译ꎬ完全直译ꎬ既保留了原文的模糊性ꎬ又成功地向英语世界传达中国的特色文化用语ꎬ 请神容易送神难 ꎮ鹦鹉韩嘟哝着: 不要推完磨就杀驴吃嘛ꎮ [5]511 I lladviseyounottokillandeatthedonkeyaf ̄terthemilling sfinishedꎬ [6]499Parrotmuttered.killandeatthedonkey 和 afterthemilling sfinished ꎬ在拉磨结束以后ꎬ把驴杀了吃ꎬ完全直译ꎬ讲的就是典故 卸磨杀驴 ꎮ 卸磨杀驴 ꎬ指的是磨完东西后ꎬ把辛勤劳动的拉磨的驴卸下来杀掉ꎬ比喻把曾经为自己出力的人无情地一脚踢开ꎮ没有受到多少教育的鹦鹉韩说不好卸磨杀驴这个成语ꎬ只能说出推完磨杀驴吃的日常老百姓用语ꎮ鹦鹉韩的老婆耿莲莲ꎬ一个十足精明的冷酷女人ꎬ为了骗取给 东方鸟类中心 贷款ꎬ对鹦鹉韩的小舅上官金童进行了 挥金如土 地投资ꎮ因为新任大栏市长是非常赏识上官金童的启蒙老师纪琼枝ꎬ纪琼枝给了上官金童天大的面子ꎬ率领大栏市政府的主要官员和几大银行的行长们去考察 东方鸟类中心 ꎮ但结果是纪市长不愿给一分钱贷款ꎮ耿莲莲对此非常不爽ꎬ就以上官金童不愿到处送礼为由让他走人ꎮ所以这里的驴指的是上官金童ꎬ推完磨指的是邀请纪市长参加 东方鸟类中心 ꎬ杀驴吃指的是让上官金童走人ꎮ葛浩文在此处的翻译ꎬ完全直译ꎬ既保留了原文的模糊性ꎬ又完美地向英语世界传达了中国的特色典故ꎬ 卸磨杀驴 ꎮ鲁立人笑着说: 岂止是心贴着心ꎬ咱们肝贴着肝ꎬ肺贴着肺ꎬ肚肠连着肚肠ꎮ [5]248WithasmileꎬLuLirensaidꎬ Whystopatourhearts?Ourliversarelinkedꎬandourlungsꎬevenourintestines. [6]275上官念弟也用平和的口吻说: 五姐夫ꎬ俗话说 秤杆不离秤砣ꎬ老汉不离老婆ꎬ 您跟五姐不也是形影不离吗? [5]248LuLirenremindedherꎬtowhichsherespondedmildlyꎬ FifthBrother ̄in ̄lawꎬthereisapopularsayingthatasteelyard sslidingweightdoesn tleaveitsarmꎬandagoodmandoesn tleavehiswife.YouandFifthSisterwereinseparableꎬweren tyou? [6]276文学作品离不开修辞手法ꎮ修辞手法是为了提高语言表达作用和表达效果的语言表达方法的集合ꎬ可以分为六十三大类㊁七十三小类ꎬ常见的有比喻㊁拟人㊁夸张㊁排比㊁对偶㊁戏仿㊁双关㊁谐音等ꎮ莫言的作品中带乡土气息的方言和民间口语句式㊁成语㊁俗语㊁歇后语㊁自由混杂式语言的诙谐使用ꎬ淋漓尽致地体现了莫言独特的文学语言特色和修辞特点ꎬ如莫言对简单常用语言的戏仿ꎬ勾勒出一幅幅需仔细鉴赏才能读懂的 朦胧美景 ꎮ Ourliversarelinkedꎬandourlungsꎬevenourintestines ꎬ我们的肝肺肠都是贴着的ꎬ是对 咱们肝贴着肝ꎬ肺贴着肺ꎬ肚肠连着肚肠 的完全直译ꎬ这是莫言对 心贴着心 的有意的戏仿ꎮ asteelyard sslidingweightdoesn tleaveitsarm ꎬ秤杆不离秤砣ꎬ是成语秤不离砣的百姓日常用语ꎮ agoodmandoesn tleavehiswife ꎬ老汉不离老婆ꎬ是对 秤杆不离秤砣 的诙谐戏仿ꎮ葛浩文在这两处的模糊性的保留翻译ꎬ既保留了原文的修辞和幽默诙谐效果ꎬ又成功地将 心贴着心 和 秤不离砣 的特色语言引入到英语读者视野中ꎮ三、保留增译增译ꎬ指的是在翻译时增加了一些文字如词㊁短语和句子等ꎮ由于两种语言的表达方式㊁思维模式和文化背景的差异ꎬ直接翻译可能会造成语义的空缺或不足ꎬ或整篇译文不明确㊁不连贯ꎮ尤其是增加了原文中一些相关的文化背景知识ꎬ不仅会使译文更加通畅达意ꎬ而且也会达到与原文同样的修辞表达效果ꎮ老金要学武则天啦ꎮ [5]491OldJinꎬyou retakingapageoutofEmpressWu sbook. [6]484EmpressWuꎬ武女皇ꎬ指的就是武则天ꎬ中国历史上唯一的女皇帝ꎮ莫言此处的 武则天 具有模糊含义:①工于心计㊁心狠手辣的女人②兼涉文史的女人③男宠很多ꎬ生活淫乱的女人ꎮ莫言在此处应指的是老金生活淫乱㊁包养小男人ꎮ葛浩文在此不仅保留了原文的模糊性ꎬ还增译了一个单词 Em ̄press ꎬ向英语读者们提供了武则天的相关历史文化背景ꎬ拓展了他们的想象力和理解力ꎮ他要命小呢ꎬ华佗扁鹊转了世也救不活他ꎮ [5]477IfnotꎬevenifthemagicaldoctorsHuaTuoandBianQuecamebacktoEarthꎬtheycouldn tsavehim. [6]47231HuaTuoandBianQue ꎬ华佗和扁鹊ꎬ完全一对一地直译ꎮ华佗ꎬ①东汉末年著名的医学家②精通内㊁外㊁妇㊁儿㊁针灸③外科圣手ꎮ扁鹊ꎬ①春秋战国时期的名医②开创切脉诊断的方法③开启中医学的先河ꎮ可见华佗和扁鹊的语义具有不确定性ꎬ葛浩文在此处的翻译保留了它的模糊性ꎬ HuaTuoandBianQue ꎮ同时他还增译了两个单词 magicaldoc ̄tors ꎬ神奇的医生ꎬ点出了他们的历史身份背景ꎬ避免了一些误解和错误的想象ꎬ也向西方英语世界传达一些中国医学历史文化ꎮ天狼星的乳房ꎬ北斗星的乳房ꎬ猎手星的乳房ꎻ织女的乳房ꎬ牛郎的乳房ꎬ月中嫦娥的乳房ꎬ母亲的乳房 [5]127beastsonChang eꎬtheBeautyintheMoon [6]155Chang eꎬ嫦娥ꎬ一对一地直接音译ꎮ嫦娥ꎬ①天王帝俊的女儿ꎬ后羿之妻②美貌非凡的女人③开创一夫一妻制的先河ꎮ葛浩文的翻译Chang eꎬ保留了莫言在此处的模糊用法ꎬ同时葛的增译 theBeautyintheMoon 也反映出了中国百姓对嫦娥一词的第一意象反应ꎮ我家璇儿ꎬ非嫁个状元不可的ꎮ [5]585OurXuan erwillmarryazhuangyuanꎬtopschol ̄arattheImperialExamination. [6]49zhuangyuanꎬ状元ꎬ直接音译ꎮ状元ꎬ①殿元ꎬ科举殿试第一名ꎬ科名中最高荣誉ꎬ是封建社会的文人跻身仕途㊁改变命运的唯一途径ꎮ②统称科举中的好名次ꎬ但不是第一名ꎮ如唐朝的郑谷ꎬ第八名ꎬ曾作诗 好是五更残酒醒ꎬ耳边闻唤状元声 ꎮ可见状元在此处具有模糊性ꎬ葛浩文也保留了这种模糊性ꎬzhuangyuanꎮ同时他还增译了 topscholarattheIm ̄perialExamination ꎬ科举考试中的顶级学者ꎬ点出了状元的历史背景ꎬ也让西方英语读者多了解一些中国科举制度的相关历史文化ꎮ四㊁结语没有翻译的桥梁作用ꎬ中华文化走出去只会是望洋兴叹ꎮ葛浩文的翻译成就了莫言ꎬ成就了莫言的诺贝尔文学奖ꎬ也成就了中国文学一直以来的梦想ꎮ通过对«丰乳肥臀»中模糊语言的不同翻译策略:不保留模糊性㊁保留模糊性和保留模糊性并增译ꎬ在不造成读者大众的不解或误解的前提下ꎬ葛浩文尽可能地保留原文的模糊性和模糊美ꎬ尽可能地达到 用译语模糊的美来表现源语模糊的美 ꎬ并最大限度地完美地将中国特色语言和文化引入到西方英语世界ꎬ为中国文学走出去做出了巨大的贡献ꎮʌ参考文献ɔ[1]王芳.法律英语的模糊性与翻译教学策略[J].经济研究导刊ꎬ2013(11):251.[2]刘勰.文心雕龙[M].北京:长征出版社ꎬ1984:23. [3]刘东霞ꎬ方璇.论翻译美学中的审美客体 以«生死疲劳»为例[J].安徽工业大学学报ꎬ2013(4):74.[4]武柏珍ꎬ李文戈.模糊翻译研究述评 兼议文学翻译的模糊问题[J].外语研究ꎬ2004(4):56. [5]莫言.丰乳肥臀[M].杭州:浙江文艺出版社ꎬ2017:28.[6]MoYan.BigBreastsandWideHips[M].Trans.HowardGoldblatt.NewYork:ArcadePublishingꎬ2012:29.ʌ责任编辑㊀杨晓芳ɔFuzzinessKeepingorNotOnHowardGoldblatt sTranslationofFuzzyLanguageinBigBreastsandWideHipsWUHong ̄min(SchoolofForeignLanguagesꎬWestAnhuiUniversityꎬLu an237012ꎬAnhui)Abstract:Thelanguageinanyliteraryworkswillbefuzzy.ThemasterpieceofMoYanꎬwhogottheNobelPrizein2012ꎬBigBreastsandWideHipsꎬhasspecificfuzzylanguage.Bythedifferentwaysoftranslatingthefuzzylanguageinthesourcetextꎬnotreservingthefuzzybeautyꎬreservingthefuzzybeautyandreservingthefuzzybeau ̄tywithaddedwordsꎬHowardGoldblatttrieshisbesttonotonlyreservethefuzzybeautyofthesourcetextꎬbutalsointroduceChinesespecificlanguageandcultureintoEnglishworldsuccessfully.Keywords:BigBreastsandWideHipsꎻfuzzylanguageꎻHowardGoldblat41。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 海明威在《永别了,武器》中的反战情绪2 从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能3 礼貌策略的英汉对比研究—以《傲慢与偏见》及其译本为例4 Yellow Peril–the Image of Fu Manchu in the West5 浅析国际商务谈判成功之道67 从功能理论看汉英广告翻译8 从文化差异的角度看《红楼梦》颜色词的英译9 《了不起的盖茨比》中黛西的人物性格分析10 西方饮食文化给中国餐饮业经营者带来的若干启示11 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 805 990 74 912 试析美国女性政治家希拉里•克林顿的成功因素13 论小说《苔丝》中环境描写的作用14 科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析15 浅析英汉宗教死亡委婉语的异同16 浅谈英语颜色词汇的象征意义17 中西方酒类广告的文化互文性研究18 《查泰莱夫人的情人》中的重生19 从《尼罗河上的惨案》看阿加莎•克里斯蒂小说的魅力和价值20 交替传译中笔记的作用21 浅析《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧根源22 从《红字》和《荆棘鸟》看宗教禁欲主义下的爱情23 从《嘉莉妹妹》看现代女性的自我实现24 从福柯的权利/知识理论讨论《心是孤独的猎手》中的自我身份认同25 从目的论角度看汉语广告的英译26 《可以吃的女人》的女性主义解读27 由个性反映出爱—《傲慢与偏见》中的婚姻观28 《呼唤》中倒装句汉译策略研究29 从文化视角看中美家庭教育差异30 时政新词翻译探析31 地方名胜古迹汉译英翻译研究32 新兴资产阶级代表—鲁滨逊克鲁索33 交际法在中学英语词汇教学的应用34 《老人与海》的生态批评分析3536 《雾都孤儿》中南希双重性格分析37 Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence38 “冰山理论”在海明威小说创作中的运用研究39 《进入黑夜的漫长旅程》的节奏分析40 从翻译角度浅析英语写作中的中式英语问题41 英国贵族精神和绅士教育研究42 汽车广告中的中西文化差异研究43 浅析中美商务谈判中的文化冲突44 流行语的翻译45 论企业对员工过度压力的管理46 从消费心理学角度谈汽车品牌名称的翻译47 “It be Adj of sb to do sth”中形容词语义的构式语法研究48 初中英语说写技能综合教学研究49 《嘉莉妹妹》中女主人公的服饰所反映的女性意识50 教师的态度对初中学生英语学习的影响51 On the Translation of Psychological Description in Wuthering Heights from the Perspective of Functional Equivalence52 从目的论角度浅谈电影字幕翻译53 从目的论的角度比较研究《茶馆》的两个英文译本54 大学生上网调查55 英语动词时态的认知及隐喻概念研究56 浅析艾米丽•迪金森诗歌的主题思想57 从美国总统就职演说看美国文化价值观58 On the Female Character During the War Through A Farewell to Arms59 A Brief Analysis of Chinese and American Philanthropists in Recent Ten Years60 论美国黑人英语:语言变体的视角61 论《红楼梦》英译本中“红”字的翻译62 希腊罗马神话对英语习语的影响63 苔丝和傲慢与偏见中的女性意识之对比研究64 口译中的语用失误分析65 中英酒吧文化对比66 《了不起的盖茨比》中象征主义的研究67 A Comparative Study on Chinese and American Education68 英汉称谓语对比分析69 目的论视角下公示语汉英翻译研究70 海明威短篇小说的叙述艺术--以《一个明亮干净的地方》为例71 《阿甘正传》——美国传统价值观的回归72 英汉基本姿势动词(立、坐、躺)的语义实证比较研究73 英文影片名汉译中的文化多元性初探74 《心是孤独的猎手》中的主题分析75 布什总统演讲词中幽默话语的语用功能分析76 On the Fighting Spirit of Buck in The Call of The Wild77 用合作原则分析男性广告语的诉求78 希腊神话对英语语言的影响79 从接受美学角度分析企业简介汉英翻译80 消费文化社会下嘉莉的生存斗争81 The Comparison of Marriage Traditions between China and America82 弗吉尼亚•伍尔夫《达洛维夫人》中印象主义创作手法探讨83 从历史剧中的君王形象看莎士比亚的君王观84 论《弗兰肯斯坦》中怪物的孤独与沉沦85 论《瓦尔登湖》中梭罗的超验主义哲学观86 奥斯卡•王尔德《道林格雷的画像》和西奥多•德莱赛《美国悲剧》的相似性87 从女性主义角度看《觉醒》中爱德娜的女性主体意识觉醒88 诠释《儿子与情人》中儿子、母亲、情人之间的关系89 从电影《刮痧》看中西文化冲突90 Olympic Economy91 试比较《汤姆索亚历险记》与《哈克贝利芬历险记》中主人公性格异同点92 从文本类型角度看旅游宣传资料的汉英翻译93 Approaching English V ocabulary Teaching—a Lexicological Perspective94 汉英翻译中的文化因素95 浅析目的论下宣传标语的英译失误96 浅析福斯特《霍华德庄园》中的人文主义97 培根《论读书》多种译本的比较98 试论爱伦•坡的作品在当时遭受非议的必然性99 自然观的演变——《自然》与《走出去思考》之对比分析100 从概念整合视角解读《老友记》中的言语幽默101 浅析英文爱情诗的特点与翻译方法102 浅析简•奥斯丁在《傲慢与偏见》中的女性主义103 英语语义歧义分析及其语用价值104 “有”的用法及其英译研究105 从伊登和盖茨比之死探析美国梦破灭的必然性106 埃德加爱伦坡哥特小说中的死亡主题探索107 从传播美学分析国内畅销知名化妆品广告中的译文108 从语用学视角初步分析英语骂詈语109 莎士比亚《李尔王》中的女性角色塑造110111 论《格列佛游记》的社会意义112 从关联理论看《茶馆》两个英译本中修辞格的处理113 Sexism in English and Its Causes114 动之以情,晓之以理---浅析语法情景教学在中学英语课堂中的设计与运用115 Social Criticism in Wordsworth’s Concept of Nature116 论《吉姆老爷》中的英雄主义(开题报告+论)117 从中英文动物词汇看中西方文化差异118 言语行为理论视角下的商务索赔信函话语分析119 Women in the Roaring Twenties– A Comparative Study of Female Characters in The Great Gatsby and The Sun Also Rises120 《呼啸山庄》的叙事策略121 功能对等理论在汉英广告翻译中的应用122 沃尔玛策略研究123 从输出原理探讨非英专业英语口语活动的设计124 论图片和卡片在中学英语教学中的合理应用125 英汉工具类名转动词实时构建的整合分析--基于网络论坛语料126 论《喜福会》中中美文化的冲突与融合127 浅析星巴克现象中的独特文化128 隐喻视野下英汉动物词汇文化内涵的比较分析129 An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club130 论《好人难寻》中的哥特特征131 对爱德加爱伦坡哥特式小说中象征手法的研究132 浅论创造性叛逆—以《一朵红红的玫瑰》三个译本为例133 《汤姆叔叔的小屋》中的圣经人物原型分析134 用本我,自我,超我的弗洛伊德理论来解析《红字》135 浅析《麦田里的守望者》中的部分重要象征物136 从审美视角分析中国古典诗词的英译137 英语阅读中的词汇教学138 外交语言策略中的合作原则139 排比的修辞功能在政治演讲辞中的应用140 西方文化中的吸血鬼形象与东方文化中的鬼形象之对比141 英语歧义初探及其排除方法142 初探法律英语用词的准确性与模糊性143 《人性的枷锁》——菲利普的灰色人生144 被忽略的人群--詹姆斯乔伊斯《都柏林人》女性角色分析145 从《小王子》看成人世界的身份危机146 简爱与林黛玉的形象比较分析147 看翻译中的文化因素148 中美商务谈判风格差异149 论《丽塔海华丝和肖申克救赎》中的反讽150 Analyzing Holden's Character in The Catcher in the Rye151 美国西部文学中的牛仔形象所体现出的美国英雄主义152 目的论指导下《页岩》英译汉中的词类转译现象153 《呼啸山庄》男主人公希斯克里夫的性格分析154 习语翻译中的文化缺省和补偿155 商务英语中模糊限制语的语用学研究156 翻译的对等性研究及其应用157 如何增强小学生英语课堂教学的趣味性158 美国女性地位变化浅析159 The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 160 王尔德童话中的美学观和内在矛盾161 A Comparison of the English Color Terms162 Situational Approach to Grammar Teaching in Senior High English Classes163 跨文化视角中中英颜色词的对比及翻译164 以学生为主体的教学在初中英语写作教学中的应用165 莎士比亚喜剧中的人文主义爱情观166 试析《生死疲劳》英文版风格之再现:文学文体学视角167 《飘》中郝思嘉性格特征透析168 论奥斯卡•王尔德《道林格雷的画像》中的死亡结局与唯美主义169 On Translation of Culture-Loaded Words in Subtitle of Ashes of Time Redux170 广告翻译中的功能对等171 浅谈交际教学法在中学课堂中的问题与对策172 Rhetoric and Translation of English News Headlines:From the Perspective of Receptors173 中西婚姻文化差异174 英语课堂焦虑对小学生英语学习的影响及解决策略175 中国高校名的英译176 凯瑟琳曼斯菲尔德小说中的旅行主题分析177 On Nabokov’s ―Lolita‖ and Its Adaptation into the Movie by Stanley Kubrick178 如何激发和培养初中生学习英语的兴趣179 浅析李尔王的陷落180 交际法在初中英语教学中的运用181 从礼貌原则分析美国总统就职演说辞的语用特色182 目的论指导下的旅游资料汉英翻译及翻译策略183 浅谈进口商品商标的翻译184 初中英语听力水平调查研究---以钢城十二中为例的个案调查185 A Study of English Classroom Scene Setting in Junior High School186 Americans’ Understanding of Chine se Culture as Viewed from Two Movies Mulan and Kung Fu Panda187 《了不起的盖茨比》中的象征手法188 浅析《献给艾米莉的玫瑰》中渐渐消失的玫瑰189 基于语义场理论的英语词汇习得研究190 林肯话语中幽默特征的分析191 Reconstruction of Black Identity in Toni Morrison’s Beloved192 A Symbolic Analysis of Paradise Lost193 《欲望号街车》女主人公悲剧性命运的女性主义解读194 On the Application of Newmark’s Theory in Tourism English Translation195 《名利场》利蓓加•夏泼和《简•爱》简•爱的对比研究196 英语委婉语及其翻译197 中英文化的差异对英汉互译的影响198 中西方婚礼文化差异199 从女性主义看《呼啸山庄》200 Translation Strategy on Culturally-loaded Expressions in Prison Break。