论英语俚语的翻译-2019年精选文档

合集下载

美国俚语大全

美国俚语大全

1. I couldn't care less.这句话的意思是「我不在乎」,「缺乏兴趣」(lack of interest),也就是:I don't care at all. 或I don't give a hoot. 例如:人家如果问:What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)你回答:I couldn't care less.(我毫不在乎)How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?)I couldn't care less.(我才不在乎呢!)但是有时说话者也有「口是心非」:例如:I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升级或加薪)而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说:Yes, you do (care).至于I couldn't care more. 就是「我很在乎」(I care a lot.)或I care deeply. 同理:I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意)I couldn't please you more.=I did my best to please you.(我尽量使你高兴)I couldn't be more right.=I am totally right.但是老外为了「自尊」,不愿强调自己的错误,所以很少人说:I couldn't be more wrong.注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。

不过,严格来说,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能减少)I could care more.=I care some.(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。

新版英语俚语、习语大全课件.doc

新版英语俚语、习语大全课件.doc

英语俚语、习语大全你是否有过这样的体验,在读一篇英语文章或看一部美剧时,明明有些词都认识,但组合到一起后就完全不懂是什么意思了,或者你理解到的那层意思并不是它本身的意思,这就是英语中俚语和习语的玄机所在了。

所以,要想读懂一篇文章,还需要攻克英语中常见的那些俚语和习语,现在让我们一起来学习下吧。

”1. a big fish 大人物In the city I was nothing, but in the country I was considered a bigfish.在城里我并不是什么大人物,但是在乡下我被认为是个了不起的人物。

2. a piece of cake 小菜一碟For him, the work is a piece of cake.对他来说,这点活儿就是小菜一碟。

3. Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。

4. add insult to injury 伤口上撒盐,落井下石,火上浇油,雪上加霜My car barely started this morning, and to add insult to injury,I got a flat tire in the driveway.今天早上我的车差点没发动起来,雪上加霜的是开到车道时一个车胎也没气了。

5. all ears 洗耳恭听If you have a good idea for improving my pronunciation, I'm all ears. 如果你对改进我的发音有好的建议,我洗耳恭听。

6. be down-to-earth 脚踏实地People should be down-to-earth, instead of being over-ambitious.做人应该脚踏实地,不要好高骛远。

7. beat around the bush 旁敲侧击,兜圈子,拐弯抹角Don't beat around the bush! Tell me exactly what Jack said.别拐弯抹角了!实话告诉我杰克说什么了。

英语俚语俗语大全

英语俚语俗语大全

英语俚语俗语大全俚语是语言中最鲜活最独具特色的组成部分,英文的俚语就像中文的方言一样,是语言这个大花园中陪衬主要栽培物的野花,但是正因为这些野花,这个大花园才更加生机盎然,更加朝气蓬勃。

下面是小编整理的英语俚语俗语,欢迎大家来阅读。

英语俚语俗语大全A bird in hand is worth two in the bush.一鸟在手胜似二鸟在林.A Blessing in Disguise?因祸得福?A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑, 长一智.A good anvil does not fear the hammer.真金不怕火炼,好汉不怕考验.A good artist should have his head in the clouds sometimes, but his feet always on the ground.一位好的艺术家有时应富于幻想, 但始终要脚踏实地.A man of great wisdom often appears slow.大智若愚A mind bent on returning is like an arrow.归心似箭A plague of pustulant boils upon all their scurvied asses.愿他们的屁股生疮发烂。

A rolling stone gathers no moss.[谚]转石不生苔;[喻]转业不聚财.A watched pot never boils.心急喝不了热粥.A word to the wise is sufficient.有灵犀者一点就通.After suffering comes happiness.苦尽甘来Agues come on horseback , but go away on foot.病来如山倒,病去如抽丝.All that is now just water under the bridge.一切都付之东流An eye for an eye.以牙还牙.Any statement against the government is like a red rag to a bull to that minister.任何反对政府的言论都会惹得那位部长暴跳如雷.As the saying goes, It is no use crying over spilt milk.俗话说: “覆水难收. ”Beard the lion in his den.太岁头上动土.Birds of a feather flock together.[谚]物以类聚.Blood is thicker than water, and Bill was part of the dynasty.血浓于水, 而比尔究竟是福特王朝的一个成员.By then, all the witnesses were six feet under.到那时, 所有的证人都埋在了黄土之下.By this means she cast in a bone between the wife and husband.她用这种手段离间这对夫妻.come hell or high water就算天崩地裂;无论如何Constant dripping wears away the stone.滴水穿石;铁杵磨成针.Distant hills are greener.这山望着那山高。

常用的英语俚语汇总_俚语

常用的英语俚语汇总_俚语

常用的英语俚语汇总俚语是英语中的重要组成部分,是由人们在日常中总结出来的具有精炼,幽默等特点的词语。

下面小编整理了常用的英语俚语,欢迎大家阅读。

常用的英语俚语摘抄cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待)clean up one's act自我检点,自我改进come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)cross the line 跨过线(做得太过分了)cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)daily grind 例行苦事,每天得干的苦工days are numbered 来日无多dead center 正当中dead-end street 死路,死巷子domino effect 骨牌效应down to the wire 最后关头down under 南边(常指面半球的澳洲)downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)drop the ball 掉了球(失职)empty nest 空巢(儿女长大离家)get hitched 拴起来(结婚)get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)goose bumps 鸡皮疙瘩hit the road 上路hold your horses 勒住你的马(慢来)hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)in one''s back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)it''s Greek to me 希腊文(天书)常用的英语俚语推荐out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下) plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草) poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)pop the question 提出大问题(求婚)pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)punch your lights out 揍得你两眼发黑put all of one''s eggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)put one''s foot in one''s mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)skate on thin ice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)skeleton in one''s closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事)skin and bones 皮包骨sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)small talk 寒喧,闲聊smooth sailing 一帆风顺stab in the back 背后插刀(遭人暗算)常用的英语俚语精选joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)kick the bucket 踢水桶(翘辫子)kill two birds with one stone一箭双雕,一举两得last straw 最后一根稻草left a bitter taste in one''s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)ling winded 长舌,碎嘴Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)my old man 我的老头(我父亲)。

【最新文档】英语俚语俗语word版本 (22页)

【最新文档】英语俚语俗语word版本 (22页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==英语俚语俗语篇一:英语俗语俚语容易犯错的英语口语1. The house is really A-1.(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。

(正译)那间房子确实是一流的。

2. He bought a baker's dozen of biscuits.(误译)他买了面包师做的12块饼干。

(正译)他买了13块饼干。

3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

4. He was a cat in the pan.(误译)他是盘子中的一只猫。

(正译)他是个叛徒。

5. A cat may look at a king.(误译)一只猫都可以看到国王。

(正译)小人物也该有同等权利。

6. Even a hair of dog didn't make him feel better.(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。

(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

7. Is he a Jonah?(误译)他就是叫约拿吗?(正译)他是带来厄运的人吗?8. Jim is fond of a leap in the dark.(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。

(正译)吉姆喜欢冒险行事。

9. A little bird told me the news.(误译)一只小鸟将此消息告诉我。

(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。

10. Angela is a man of a woman.(误译)安吉拉是个有妇之夫。

(正译)安吉拉是个像男人的女人。

11. Nellie is a man of his word.(误译)内莉是他所说的那个人。

02107340 何京京 论英语俚语的翻译

02107340  何京京 论英语俚语的翻译

(2010届)专科毕业(论文)资料湖南工业大学教务处2010届专科毕业(论文)资料第一部分毕业论文(2010届)专科毕业(论文)论英语俚语的翻译2010年 6 月Translation of English slangsBy He JingjingSupervised byZhu ChangboJune 2010论英语俚语的翻译作者:何京京导师:朱长波摘要英语俚语以其生动形象,幽默,新颖等特点成为最具表现力和感染力的一种语言形式,是现代英语词汇中不可或缺的组成部分,在日常生活中发挥着越来越重要的作用。

本文将进一步从英语俚语翻译的角度谈论日常交流中普遍存在和应用的俚语应该怎样正确客观的翻译,从分析俚语的特点的基础上深入分析归纳总结出俚语翻译过程中常出现的问题,进一步提出译者在翻译英语俚语时应遵循的原则,并详细阐述可行性的方法,以做到将原语言中的“形”“神”在目的语中原滋原味的体现。

关键词:英语俚语,特点,翻译,原则AcknowledgementsFirst of all, I would like to express my gratitude to all those who helped me during the writing of this thesis. I gratefully acknowledge the help of my supervisor, Zhu Changbo, who has offered me valuable suggestions in the academic studies. In the preparation of the thesis,he has spent much time reading through each draft and provided me with inspiring advice. Without his patient instruction, insightful criticism and expert guidance, the completion of this thesis would not have been possible.I also owe a special debt of gratitude to all the professors in Foreign Languages Institute, from whose devoted teaching and enlightening lectures I have benefited a lot and academically prepared for the thesis.I should finally like to express my gratitude to my beloved parents who have always been helping me out of difficulties and supporting without a word of complaint.目录一、英语俚语的定义及现状 (2)(一)定义 (2)(二)现状 (2)二、英语俚语的翻译方法 (2)(一)直译 (2)(二)意译 (2)(三)词汇空缺的处理 (3)三、英语俚语的翻译原则 (3)(一)不能望文生 (3)(二)切误按图所骥 (3)四、俚语风格特征的翻译 (3)(一)新颖 (3)(二)生动幽默 (4)(三)充满感情色彩 (4)(四)亲切、熟络 (4)五、俚语翻译过程中应注意的问题 (4)六、总结 (5)参考文献 (6)论英语俚语的翻译一、英语俚语的定义及现状(一)定义俚语是通俗的讲法,是“白话”,并不都是粗鲁和无礼的。

(英语毕业论文)英语俚语及其翻译

(英语毕业论文)英语俚语及其翻译

(英语毕业论文)英语俚语及其翻译最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 The Process of Anna’s Spiritual Integration in Doris Lessing’s The Golden Notebook2 论《可爱的骨头》中的多重象征3 The Charm of Female Independence in Jane Eyre4 从叶芝的作品分析其精神世界的转变5 Y ellow Peril–the Image of Fu Manchu in the West6 从冲突到和解—解析《接骨师之女》中的母女关系7 浅谈英语幽默的文化特征8 项目教学法在英语写作课中的应用9 中英文求职信中言语行为对比分析10 论凯瑟琳.曼斯菲尔德作品中的彼得.潘情结11 试论《出狱》中“房子”的意象12 跨文化交际下的中英文禁忌语的对比研究13 风筝在《追风筝的人》中的象征意义分析14 论翻译方法的选择15 英语委婉语中的转喻现象分析16 论英语被动语态的语篇功能及其翻译策略—以《高级英语》第二册为例17 《喜福会》中的中美文化冲突18 初中英语课堂教学的任务型活动设计19 《理智与情感》中的婚姻20 广告英语中语言的性别差异21 《阿甘正传》承载的美国青年价值观22 《简爱》中的女性主义意识初探23 美国品牌中国本土化进程中的文化冲突与融合24 中英婚礼习俗中的红和白颜色文化的研究25 英式英语与美式英语的词汇差异26 跨文化交际中的语用失误及其对策27 论《莫瑞斯》中E. M. 福斯特的自由人文主义思想28 关于英语口语纠错的研究与建议29 从心理学的角度论《儿子与情人》中保罗的恋爱模式30 中国文学作品中的歇后语的英译-以红楼梦为例31 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms32 从基因学的角度看多义词的词义关系33 《格列佛游记》中格列佛的人格探析34 浅析托尔金在《魔戒》中的创作特色35 从作品人物塑造看海明威生命意识的转变36 谈成长中的大卫.科波菲尔的情感波折37 亲属称谓:英汉社会文化差异38 浅析中英恭维语39 英汉语复合词结构特征比较探析40 论高中英语写作教学中的文化意识培养41 从功能翻译理论的角度论中文菜单的英译42 论英汉习语中的动物文化43 Conflicts between Chinese Culture and American Culture in The Joy Luck Club44 浅析父权体制下黛西的“他者”形象45 《瓦尔登湖》与陶渊明作品中的自然观简析46 《麦克白》的独白47 文化语境维度下中餐菜名的英译研究48 Preciseness of Legal English49 论《最蓝的眼睛》中女主人公佩克拉的家庭关系50 影响中国高中英语课堂中任务型教学实践的因素51 对《儿子与情人》中的自然环境描写的研究52 英汉句子状语的对比与翻译53 《瓦尔登湖》中寂寞观的超验主义分析54 A Comparative Study on the Protagonists’ Growth inNative Son and Invisible Man55 英语中的汉语外来词56 《乞力马扎罗的雪》中的象征手法解析5758 《弗洛斯河上的磨坊》中玛姬的性格59 迷信思想起源研究60 从跨文化的角度研究故事影片名字的英汉翻译61 析《狮子和宝石》中拉昆来失败的原因62 论远大前程中皮普的道德观63 论《失乐园》中撒旦形象的矛盾性64 从形合和意合看汉英翻译中句子结构的不对应性65 关于爱伦坡诗歌死亡主题的探讨66 英文商标名翻译的原则与策略67 A comparison of values of money between Scarlett and Gatsby68 论口译的原则与技巧69 论英语中的汉语借词及其影响70 论英语新闻中的模糊语言71 浅析田纳西.威廉斯剧作《欲望号街车》的同性恋倾向72 对《儿子与情人》中女性形象的分析73 The Great Gatsby and the American Dream74 词组词汇学习方法75 《丧钟为谁而鸣》的生态女性主义解读76 中国旅游指南的中译英研究(开题报告+论)77 中美家庭教育与个人能力培养78 从接受美学的角度研究电影名字的翻译79 On Integrity Management in Modern Enterprises80 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club81 论合作语言学习在英语精读课上的应用82 中西亲子关系对比性研究83 《珍妮姑娘》主人公悲剧结局的必然性84 《人性的污点》中主要人物的悲剧命运与社会原因的分析85 张爱玲与简奥斯汀的讽刺艺术比较86 The Symbolic Meanings of Plant Terms in Chinese and English: Comparison and Translation87 从模因论角度研究中文新闻标题中的流行语88 A Stylistic Analysis of O. Henry’s Short Stories89 中西谚语的文化比较研究90 英汉习语的概念隐喻对比研究91 英语谐音双关的语义特点及其不可译性92 浅析英语无灵句中的汉英认知思维方式差异93 言语行为理论在戏剧《芭芭拉少校》对白分析中的应用94 农村学生英语学习情感障碍分析95 《莫比.迪克》中的象征意义96 道德与归属地的一致性--《曼斯菲尔德庄园》空间维度分析97 论初中英语教学中的情景创设98 对《名利场》中女主人公的性格特征分析99 国际商务合同的用词特点及翻译100 叶芝诗歌中的象征主义手法101 学习策略与听力理解102 浅析《野性的呼唤》中的“野性”与“人性”103 简.奥斯汀《曼斯菲尔德庄园》中女性角色的地位分析104 《呼啸山庄》中男主人公希斯克利夫复仇动机分析105 A Brief Comparison of Spring Festival and Christmas Day 106 情态人际意义的跨文化研究107 关于中国文化教学的文献综述108 合作原则在《红楼梦》习语英译中的应用109 从目的论角度看公司网页误译110 控制学对英语家教影响的实证分析111 彼得潘--孩子和成人共同的童话112 探索在小说《道雷格林画像》中奥斯卡王尔德的自我画像113 “A Rose for Emily”中“Rose”寓意的新解114 《呼啸山庄》中的哥特元素分析115 归化与异化在文学翻译中的融合应用——评《红楼梦》两英译本中的习语116 析《鲁滨逊漂流记》中“星期五”的人物形象117 旅游宣传品的翻译118 How to A void Chinglish on English Writing of Senior High School Students119 跨文化背景下的广告翻译技巧120 广告英语的修辞特点121 从苔丝的悲剧到托马斯.哈代的宿命论122 Cultural Differences in Sino-US Business Negotiation123 论英语典故的起源和翻译124 An Interpretation of China Boy from the Perspective of Post-colonialism125 Imagery Translation in Classical Chinese Poetry126 论麦琪的悲剧127 The Symbolic Meanings of Letter ―A‖ in The Scarlet Letter128 The Functions of Landscape Description in Tess of D’Urbervilles129 《了不起的盖茨比》中黛西的女性主义分析130 从《理智与情感》中看人格与性格对婚姻选择的影响131 从阿加莎.克里斯蒂笔下的人物看克里斯蒂的反女权主义倾向132 从语用角度探讨汉译英公示语133 《德伯家的苔丝》环境细节描写的作用134 从《嘉利妹妹》看德莱塞的女性观135 如何提高学生的自主学习能力136 英语禁忌语的语用研究137 谈商务英语信函的语言特点及其翻译138139 自救或被救: 小说《红字》分析140 英汉形状类量词的隐喻认知分析141 从爱默生的《论自然》看超验主义142 论福斯塔夫的性格143 汉英习语翻译中文化因素的处理144 英汉新闻语篇概念隐喻对比研究145 战争对美国文学的影响146 英汉被动意义表达比较研究147 从追求走向幻灭与死亡——谈马丁.伊登的美国梦148 An Analysis of David’ s Dual Personality in David Copperfield149 论英语广告中隐喻的翻译150 Developing University Students’ Cross-cultural A wareness in English Teaching and Learning 151 《哈克贝里·费恩历险记》中哈克和吉姆的人物形象分析152 Reread Shylock from a Tragic V iewpoint153 莎士比亚悲剧人物的海明威式英雄特征——以《哈姆雷特》与《奥赛罗》为例154 怎样提高非英语专业学生的阅读理解155 委婉语的跨文化交流及其语用功能156 初中英语说写技能综合教学研究157 论谭恩美《喜福会》中文化身份迷失与探寻158 大学英语课程改革审视:基于通识教育的视角159 Conversational Humor in American Sitcoms——A Case Study of The Big Bang Theory 160 政论文的英译特点161 由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异162 任务型教学在高中英语阅读课中应用的调查163164 An Application of Schema Theory in Interpreting165 文化因素对英汉互译的影响166 源于真爱的结合:简爱的婚姻对当代人的启示167 Symbolism in The Catcher in the Rye168 用合作原则和礼貌原则分析网络聊天室会话的含义169 少儿英语语言学习策略调查与研究170 《宠儿》中黑人母亲角色的解读171 汉语邀请行为的语用分析172 《苔丝》中的女性与自然173 英语习语的认知分析174 从小说人物分析简.奥斯汀的情感智慧175 西方文化中的吸血鬼形象与东方文化中的鬼形象之对比176 比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观177 夏洛蒂.勃朗特《简.爱》中普通而独特的女性形象178 对《呼啸山庄》里所反映的人性的解读179 从女性主义解读《芒果街上的小屋》180 顺应理论视角下公益广告英译中的语用失误分析181 论简·奥斯汀在《傲慢与偏见》中的婚姻观182 国际贸易中商务英语的翻译策略183 母语在小学英语学习中的正迁移184 从欧.亨利笔下的小人物探寻人生的真正价值185 《紫色》中黑人男性形象研究186 从顺应理论的角度对广告翻译的分析187 论谭恩美《喜福会》中文化身份迷失与探寻188 英语语音学习中的母语负迁移现象研究189 身势语在英语教学中的运用190 试述《亚当夏娃日记》的圣经情结191 海明威《雨中猫》的文体分析192 张培基散文翻译赏析193 商务信函的写作原则与技巧194 从文化差异透视女性的不同命运—薛宝钗与韩美兰对比研究195 古诗词英译关于夸张的翻译策略研究196 An Archetypal Study of J.D.Salinger’s The Catcher in the Rye197 中英广告宣传方式的比较研究198 《呼啸山庄》中的哥特元素分析199 浅析英语外加状语的语用功能200 美国宪法形成的历史和原因之研究。

英语俚语汉译

英语俚语汉译

英语俚语汉译1、Keep your chin up.山重水复疑无路,柳暗花明又一春。

2、It takes two to tango.孤掌难鸣。

3、There is no accounting for taste(s). 众口难调。

4、Love is blind.情人眼里出西施。

5、It slipped my mind .我脑子停电了。

6、It’s all my eye!一派胡言。

7、It’s not my pigeon.事不关己,高高挂起。

8、Let bygones be bygones.既往不咎。

9、Little leaks sink the ship.防微杜渐。

10、Better safe than sorry.兵马未动,粮草先行。

11、It’s my word against his/hers.针尖对麦芒。

12、Easy come, easy go.千金散尽还复来。

13、Bad news travels fast.好事不出门,坏事传千里。

14、Good wine needs no bush. 酒香不怕巷子深。

15、Love me, love my dog.爱屋及乌16、All is well that ends well.谁笑到最后,谁笑得最好。

17、atched pot never boils.心急吃不了热豆腐。

18、Like father, like son.有其父、必有其子。

19、I am all ears.洗耳恭听。

20、Every little helps.不以善小而不为。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

论英语俚语的翻译-2019年
精选文档
本页仅作为文档页封面,使用时可以删除
This document is for reference only-rar21year.March
论英语俚语的翻译
引言
俚语,又称为隐语,是隐藏在普通语言之中的特殊语言,在人们的日常语言交流中,俚语以其活跃、生动的特点,成功获得了人们的喜爱,在人们的沟通交流中这种独特的语言形式展现出了语言的魅力和感染力,已经深深融入到了人们的生活中。

随着英语在全世界范围内的广泛使用,英语俚语也随之被世界各地人们所知道。

英语俚语在人们生活中被大量使用,经常出现在人们的日常交流和新闻媒体甚至是文学作品中。

俚语在英语语种中有着很重要的地位,因此,要了解英语,使用英语并翻译英语,英语俚语是必须要面对的一个重点难点。

一、英语俚语的文化背景
俚语是一种俗语,在语言上是不属于标准英语范畴的,通俗口语化,带有浓厚的方言特性,通常还比较粗俗。

在语言的概述里,俚语指的是民间的非正式的语句,源自于百姓日常生活沟通的总结,一般具有很强的地域性和生活性。

就像中国的成语和俗语,都是经历长时间的生活积累,在使用中广为人知而后约定成俗,英语俚语,也是这样一个形成过程。

在西方的文化中,因为某个时间段某个语句被人们大量接触和使用,又因为一些有趣的巧合或是小故事,被人们热衷使用,保持在当时社会中极高的关注度,在社会中流行开来,经过时间的沉
淀,语义或许会发生一定的改变,最后被标准化流传下来。

英语俚语在英语中的来源无从考证,最初是出现在印刷品上,话语出自伦敦的罪犯,这些语言在使用上表示出了很强的负面情绪,大多数来自于社会的阴暗面,出自价值观念的冲突,在使用中经过不断的转变,成为了西方人们生活中的常用语言。

二、俚语的内涵
每一种俚语都有其自身的历史和流行的原因。

俚语的内涵主要可以从俚语形成和俚语的使用特性两个方面来理解。

从前文英语俚语的文化背景可以知道,俚语非常具有表现力,文字组成很灵活,可以应用于各种语境,在不同的语境下又会展示出不同的含义,非常难以琢磨。

在使用中俚语也是多变的,在新的时期会结合新的现象表达出新的含义。

俚语的形成方式可以是新概念的更替,可以是语音的扭转、字母顺序的变换或是音形并用等,不过最多的还是以形象的谬误为基础,有效的俚语可以在简短的几个字中把所指之物、用物之人及其社会背景都概括进来。

俚语的使用通常是在非正式的场合,因其独特的语言魅力,最受幽默大师和新闻记者的喜爱。

三、俚语翻译理念
翻译,就是把一个国家的文字转变为另一个国家的文字,把一个国家的做品转变为另一个国家的作品,在这个过程中要想保持文字的原汁原味,即在保持原作风味的同时还不能因为文化差异和语言习惯而让人感出牵强生硬的痕迹。

英语俚语已
经融入到英语的语言文化中了,所以对英文的翻译绕不开英语俚语。

俚语因其自身的特性和使用特性,在翻译的过程中要想保持原汁原味,就一定要深入的了解英语俚语的文化背景和内涵。

这就涉及到了翻译的理念。

翻译实际上承接了两种不能文化之间的交流沟通,比较传统的翻译理念,只是把翻译停留在文字层面,把翻译是作为不同文字之间的转变,对于一些简单的文字翻译,这一理念还能适用,但涉及到英语俚语的翻译,这种传统的翻译理论就会显得难以适从。

所以我们要采用新的翻译理念,把翻译视作为不同文化之间交际的媒体。

四、俚语翻译原则
翻译既然是把一种文字转变为另一种文字的行为,就肯定要坚持原则,这个原则就是忠实,忠实于原文字,忠实于原作品。

举个简单的例子,就像是一个坛子里装了一坛子酒,酒代表着文学作品,坛子则是承载着文学作品的语言,坛子里的酒可以倒到另一个坛子里,这就是翻译的过程,在这个过程中坛子可以改变,但坛子里的东西不能变,喝到的酒还是原汁原味的。

忠于原作品是翻译的共识,如何实现这一点这才是真正的问题,英语俚语在英语的形成和使用都是变化多端的,要想实现正确的翻译,就必须要融会贯通的理解原文的意思。

理解是翻译的前提,正确的译文是准确理解的结果,准确的理解是正确表达的前提,没有准确理解原文,就会造成误译。

若是原文都无法准确的理解,那么准确的翻译就更是空谈,忠实这一原
则也无法实现。

俚语的出处大都是普通词的变化或是普通词的新意,在阅读时是非常难以理解的,出于俚语的这种特殊性,对英语俚语的翻译不能使用逐字逐句的方法,不能忽视俚语的内涵和隐喻特性。

忠实原文就要把原文的风格效果和内容意旨都原原本本的还原出来,英语俚语中包含着大量的文化底蕴和时代气息,同时这些内涵的东西又被社会各界所接受和运用,如果翻译得不准确,容易闹笑话。

所以在翻译英语俚语时要做到这一点,必然要先了解英语俚语的文化背景和内涵,在这个的基础上对语句中的俚语进行理解,把原文的意思融会贯通,区分开俚语和普通语,取得最好的翻译效果。

要做到忠实这一点,在翻译时还要做到再现俚语使用者的个性。

俚语是一种纯粹的来自于民间的语言,俚语自出现以来,每一个俚语身上都附带着浓厚的标签,包括地域性、使用者身份个性等,所以我们在翻译的过程中也必须要考虑到每一个俚语所携带的隐含标签,同一个俚语在不同的语境中会体现出完全不同的含义,在翻译是也要准确把握这点,这样才能翻译出原汁原味的作品,把原文独有的语言风格魅力展现出来。

五、俚语翻译技巧
俚语的翻译需要有原则,在翻译的时候就会增加很多的难度,那么要想成功的翻译好英语俚语,就必然要掌握一些翻译的技巧。

翻译方法有直译、替代和意译等,在原文原语形象可翻译程度比较高时,可以采用直译的方法,准确表达原意,高
效翻译;在碰到由于文化差异和语言习惯无法直译问题时,可采用替代的方法,如果刚好汉语中有类似俗语或成语时,应采用俗语或成语翻译,例如black sheep可以翻译成“害群之马”,如果找不到合适的词语,则应多花一点文字铺叙,尽量简单的把原文意思翻译出来即可;俚语承载着非常丰富的文化内涵,单从字面上来理解它们的意思,可能会南辕北辙,出现理解错误。

对俚语的理解首先要追根溯源,找到其出处,了解俚语背后隐含的意思,再结合目前俚语的使用情况,从理解的层面领会其含义,融会贯通之后用新的方式表达出来。

在坚持原则的同时灵活的使用翻译技巧,能够帮助我们准确翻译英语俚语,还原英语俚语的风格,把英语俚语生动形象、简洁又富有比喻和乐感的特性完全展现出来,既能忠实原文的,又能展示出英语俚语的独特语言魅力。

结语
综上所述,对于英语俚语的翻译,在掌握翻译技巧的同时,还要对英语俚语的文化背景进行了解,要深入理解俚语的内涵,这样才能简洁明朗又准确的把英语俚语翻译出来。

俚语鲜明的风格特征要求我们使用更先进的翻译理念,在翻译时要更灵活多变,采用更多的方法技巧。

相关文档
最新文档