英语俚语特点及翻译方法初探第1期
英语文学中俚语的社会语言学特征

英语文学中俚语的社会语言学特征英语文学中的俚语是一种特殊的语言现象,它在社会语言学上具有许多独特的特征。
俚语是一种非正式的语言形式,常常与特定的社会群体、文化背景和时期联系在一起。
它们起源于日常生活中的特定场景和情境,并且在文学作品中起到了丰富和多样的功能。
俚语在英语文学中的使用呈现出地域性的特征。
不同地区和国家的人们对于某个俚语的理解和使用方式可能会有所不同。
美国英语中的俚语常常与美国文化和特定地区的历史和背景有关,如纽约的黑帮俚语、南部方言和西部牛仔俚语等。
这些地域性的俚语给文学作品增加了一种独特的色彩和文化氛围。
俚语在英语文学中的使用还带有时间性的特征。
随着社会的发展和时代的变迁,俚语也在不断地演变和更新。
文学作品中的俚语反映了当时社会的热点话题、流行文化和社会变革。
20世纪50年代的美国文学中常常出现的“啤酒肚”和“太空时代”等俚语,反映了当时社会对于身体形象和科技发展的关注。
俚语在英语文学中还具有群体性的特征。
不同的文化群体和社会阶层往往有着各自的俚语使用习惯。
文学作品中通过描写特定群体的俚语使用,可以更好地展现他们的生活方式、态度和价值观。
朋友间的随和谈话、黑人文化中的俚语和街头文化中年轻人的俚语等,都可以通过文学作品中的描写来展示不同社会群体间的差异和多样性。
俚语在英语文学中的使用还带有文学性的特征。
作为语言的一种艺术形式,文学作品中的俚语常常经过创作和修饰,更具有表现力和韵味。
作家和诗人通过巧妙地运用俚语,可以为作品增添一种幽默、讽刺或戏剧性的效果。
俚语在英语文学中常常被用作一种修辞手法,使作品更加生动且具有个性化的特点。
英语文学中的俚语具有社会语言学特征的多个方面。
它们地域性的、时间性的、群体性的和文学性的特征,为文学作品增添了一种独特的风格和魅力。
对于读者来说,理解和欣赏文学作品中的俚语,不仅可以加深对于作品内容的理解和把握,还能体味到俚语所蕴含的文化、历史和社会背景。
研究和探讨英语文学中俚语的社会语言学特征具有重要的学术和文化意义。
关于英语中的俚语及其翻译的感想

关于英语中的俚语及其翻译的感想俚语(slang),是一种并非能够用常规翻译思路翻译的英语词汇或句子,即一种所谓的“不标准词汇”。
俚语对于中国及其他非英语国家的学习着来说是个难点,但是它的作用却是非同小可的。
如果电影中、小说中、文章中多了一些俚语的修饰和加工,文章会增添丰富的色彩和感情,并且能够更加形象化的表达作者的意思和文章的主旨,并且是其中情节更加生动活泼。
它的使用不仅在电影、小说、散文中广泛应用,生活中人们的对话也少不了它的出现。
经过查找相关资料,我了解到关于俚语的几个特性和功用:1、其构成形式很多都不规范,有些俚语是省略或者缩写的形式,有些是采用改变的词或新造的词语具有随意性2、其涵义复杂多变或者过分夸张、滑稽而不正式3、俚语如时装流行快,过时也快电影中俚语的出现频率是相当高的,在翻译的时候,翻译者一般以两种方式来解决对俚语的翻译难题。
一类是以表意功能为主,其主要功能是传递信息;另一类是以表达功能为主,通过一些特别的表达方式和词汇,来表达剧中人物所表达的情感。
仅仅概念性的说,电影中俚语的翻译是没法真正体会它的重要性和必要性,下面用我看过电影《功夫熊猫》作为例子来深入剖析电影中俚语的魅力。
其中给我印象最深的是“Yesterday is a history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it's called the present.”这句话,这是龟仙人桃树下教导熊宝宝时的一句话。
它的翻译其实很简单,我的翻译是,昨天已经成为历史,明天还是一个谜团,但是今天是一份礼物,那就是为什么它被叫做当下(礼物)。
显而易见,这句话的亮点在于present的运用,今天之所以是一份礼物,就在于present的两个意思——礼物和现在。
作者很巧妙地运用了它的两个意思,而给予这句话以哲学意味,从而使之成为这部电影中给观众留下印象最深的一句话之一。
英语俚语口语表达研究

英语俚语口语表达研究俚语是一种非正式的、口头传统的语言表达形式,通常不被正式语言规范所接纳。
它们通常是由特定社会群体、地区或文化形成和使用的,可以反映出当地的社会、文化和生活习惯,因此在不同的社会群体和地区中会有各种各样的俚语表达。
英语是世界上使用最为广泛的语言之一,而英语俚语也是颇具特色和丰富多彩。
在英语国家中,俚语是一种非常常见的语言现象,不仅在口语交流中使用频繁,而且在文学、音乐、电影等艺术形式中也经常出现。
研究和了解英语俚语口语表达对于理解英语语言和文化有着重要的意义。
一、英语俚语的种类及特点英语俚语,如同其他语言的俚语一样,有着其独特的种类和特点。
英语俚语可以分为口头传统俚语和网络俚语两大类。
口头传统俚语通常是由当地社会群体或地区形成的,多为当地方言和口语的延伸和变化,具有浓厚的地域性和文化性。
而网络俚语则是近年来随着互联网的发展而兴起的一种新型俚语形式,其特点是传播速度快、形式多样、受众广泛,成为当今社交媒体和移动互联网交流中的一种重要语言现象。
英语俚语的种类丰富多样,可以根据使用场景和功能进行分类。
按照使用场景可分为日常生活俚语、工作场所俚语、学术领域俚语等不同类型;按照功能和表达方式可分为情感表达俚语、幽默搞笑俚语、社会批判俚语等不同类型。
每一种类型的英语俚语都有其自身的表达特点和语言规律,反映出不同社会群体和场景中的语言特色和文化内涵。
英语俚语具有时代性和流行性,即不同时期和不同社会群体中使用的俚语可能会有所不同,而且随着时代和社会环境的变化,俚语也会不断更新和演变。
一些年轻人所使用的俚语与老一辈所使用的俚语可能会有较大差异,因此要想真正理解和掌握英语俚语,就需要不断关注流行趋势和社会变化,及时了解和研究新的俚语表达。
二、英语俚语的研究意义研究英语俚语口语表达具有重要的理论和实践意义,主要体现在以下几个方面:英语俚语研究有助于促进语言教学和学术研究。
对于英语学习者来说,了解和学习俚语是提高语言能力和沟通技巧的有效途径。
浅析英语谚语的特点及翻译技巧-2021年精选文档

浅析英语谚语的特点及翻译技巧-2021年精选文档浅析英语谚语的特点及翻译技巧一、什么是谚语谚语是意义相对完整的固定句子,是语言中一种重要的熟语,也是语言的词汇单位。
谚语是人民群众在生产生活中提炼出来的智慧结晶,是一个民族的语言和文化的重要组成部分。
谚语取材广泛、风格通俗、结构凝练、语感生动、寓意深刻,堪称民族语言的精华。
《辞海》(2021年版,491页)是这样定义的:谚语是“流传于民间的简练通俗而富于意义的语句”。
《朗文当代高级辞典》给谚语下的定义是:“a short well-known supposedly wise saying in simple language”。
著名的英国哲学家培根说过:“一个民族的天才、机智和精神表现在它的谚语中”。
R.R.K.Hartmann和Gregory James从文化的层面作出界定:“a culturally significant pithy saying with a moral or practical message”。
英语中有这样两句关于谚语的谚语:Proverbs are the daughters of daily experience(谚语是日常经验的女儿),Proverbs are the cream of a nation's thought(谚语是一个民族的思想精华). 英语谚语源远流长的历史及其别具一格的语言特色正是英语精华之所在。
二、英语谚语的语言特点谚语(proverb or saying)是语言的精华,不只是表现在其意义上,也表现在起结构形式上,英语谚语的语言特点使其有别于成语(idiom)、歇后语(xiehouyu)、成对词(Siamese twins)、俚语(slang)和名言(quotation)等固定性的语言形式。
(一)成语是“约定俗成”的,以短语形式居多,譬如:water constantly dripping wears holes in stone(滴水穿石)make trouble out of nothing(无事生非),在语言的应用中相当于词组,一般不能有任何改动。
英语文学中俚语的社会语言学特征

英语文学中俚语的社会语言学特征
英语文学中的俚语具有一定的社会语言学特征。
俚语是指在特定社区或群体中使用的非正式、口头化的、常常带有特殊含义的词语或短语。
它们在英语文学中的使用反映了社会和文化的变化以及特定群体的身份认同。
这篇文章将从三个方面介绍英语文学中俚语的社会语言学特征。
俚语在英语文学中的使用反映了社会和文化的变化。
随着社会的不断发展和变化,语言也在不断演变,新的俚语词汇不断涌现。
俚语在文学作品中的使用可以反映出当时社会的热点话题、流行文化以及社会价值观的变化。
20世纪60年代的美国文学中充斥着大量的嬉皮士俚语,反映了当时嬉皮士文化的兴起和对传统价值观的挑战。
而在现代英语文学中,一些新兴的俚语词汇如“selfie”、“YOLO”等则反映了社交媒体的兴起和年轻一代的新生活方式。
俚语在英语文学中的使用可以为读者提供一个窥视当时社会和文化的窗口。
俚语在英语文学中的使用具有多样性和创造性。
由于俚语作为非正式的语言形式,其使用范围较广,可以灵活应用于文学作品中。
俚语的使用可以让文学作品更加生动有趣,增加读者的阅读乐趣。
俚语还可以为文学作品带来一种独特的声音和风格,让作品具有个性化的特点。
美国作家马克·吐温的小说中经常出现的俚语和方言,给作品带来了独特的叙事风格,使读者更好地感受到当时社会的氛围和人物的个性。
英语文学中俚语的社会语言学特征主要体现在身份认同的表达、社会和文化变化的反映以及多样性和创造性的运用。
这些特征使得俚语在文学作品中扮演着重要的角色,丰富了作品的内涵和风格,同时也为读者提供了更丰富多样的阅读体验。
英语文学中俚语的社会语言学特征

英语文学中俚语的社会语言学特征英语文学中的俚语是指在日常生活中常用的语言表达方式。
俚语包含很多方言和口语,它们往往不被正式语法所包括。
因此,俚语不仅在日常生活中使用广泛,而且在英语文学中也有非常重要的地位。
本文将从社会语言学的角度分析英语文学中俚语的特征。
第一,俚语在英语文学中的使用频率很高。
在英语文学中,俚语可以增加人物形象的个性化和生动性。
同时,作者可以利用俚语来给人物赋予某些特定的社会背景或文化背景,来强调个体与社会之间的关系。
在许多文学作品中,作者善于将俚语嵌入到人物的日常用语中,让读者感到这些人物存在于一个真实的社交环境中。
第二,俚语在英语文学中常用来表达情感和态度。
在英语文学中,俚语可以用来表达情感,例如愤怒、幽默、悲伤等。
作者可以通过人物的俚语来反映他们的情绪,进而表达自己的观点和态度。
俚语可以让读者更深入地理解作品的背景和主题。
第三,俚语在英语文学中常包含特定的文化语境和社会背景。
俚语通常是一种地区性,文化性和社会性的语言形式。
它们可以反映不同社会背景下人们思想与行为习惯的差异。
在英语文学中,俚语常常被用来绘制不同社会背景下的人物形象,表达这些人物的行为方式、品格、价值观等。
通过分析俚语,读者可以更好地理解文化差异以及书中人物的角色和社会地位。
第四,俚语在英语文学中的功能具有多样性。
在不同的文学作品中,俚语被用于不同的目的。
例如,在小说或剧本中,俚语被用来增强人物形象,表达情感和态度,以及反映社会背景;在诗歌中,俚语则更为经常地被用来表达抒情和个人情感。
综上所述,英语文学中的俚语具有显著的社会语言学特征。
它们不仅是日常交流中的常用语言形式,还是文学创作中不可或缺的元素。
通过俚语的运用,作者可以更好地展现文学作品的主题和宏大情感,同时让读者更好地理解人物形象和社会背景。
英语俚语、谚语、成语、习语
(误:荷兰招待)
27 返回章重点退出
5)English disease
软骨病
(误:英国疾病)
6)French grey
浅灰色
(误:法国灰)
7)French window
落地长窗
(误:法国窗户)
8)Indian meal
玉米粉
(误:印地安饭)
28 返回章重点退出
9)Robinson Crusoe
孤独的人
15)gut course
易得学分的大学课程
(误:肠道)
25 返回章重点退出
16)happy money
供零花的钱
(误:幸福的钱)
17)leg show
脱衣舞
(误:大腿表演)
18)mash note
男女之间私约偷情的条子
(误:破碎的钞票)
19)night cart
粪车
(误:夜车)
20)oil burner
习语是语言的重要组成部分,具 有强烈的文化特征,是语言文化的瑰 宝和人类智慧的结晶,是语言的核心 和精华,是语言中最为精彩的一页。 习语经过长期的锤炼,运用各种 表现方法和修辞手段,呈现出多姿多 彩的形式和文化意象,反映一个民族 文化的各个方面。
2 返回章重点退出
(Translation of English Idioms)
英 汉 翻 译 基 础 教 程
3.5 特殊词汇翻译 1 习语的翻译
课 堂 互 动 课堂互动2
1
2 俚语的翻译
3 谚语的翻译 4 成语的翻译
课堂互动3
课 堂 互 动
4
--end
习语、俚语、谚语、成语的翻译
Translation of English Idioms,Slangs, Proverbs& Borrowings
英语俚语在口语运用中的地位与作用探究
英语俚语在口语运用中的地位与作用探究英语俚语,是英语当中的常用语言,主要指的是,一种较为粗俗、运用于非正式场合,而且往往被人认为是种不礼貌、不正式的语言。
目前,英语俚语在美国,应用的尤其广泛。
从乡下到城市,甚至是上流社会,人们在交谈时,或多或少都掺杂着俚语。
俚语的流行,使得人们语言交流过程中,更为轻松风趣,拉近了人们之间的关系,提高了人们的语言表达能力,因此,在英语口语学习中,应该加强对英语俚语的学习。
一、英语俚语的主要特征英语俚语有非常明显的三个特征,(1)风趣幽默。
例如,green hand被称为新手;Back in the day指的是过去,而baby mama并不是指妈妈,指的是女朋友;(2)俚语更新速度快。
由于许多俚语语词比较追求新颖、时尚,例如Fat 指的是:生活过得很滋润、过得不错;Fresh 指的是:很受欢迎喜爱的;(3)俚语比较口语化。
由于许多俚语被人看作是不礼貌的,例如He is pretty lousy(那人真差劲儿),Look at that chick(瞧那个妞儿)等等,这些俚语显得较为粗俗,因此,使用俚语的时候,要注意场合。
二、我们国内英语俚语的运用现状在我们国家,学生经过数十年的英语学习,所掌握的英语语法和词汇量能够满足日常会话的要求,然而由于中西方文化的差异性,国内英语口语教学忽视日常用语、俚语运用等原因,使得许多学生在学习了多年的英语后,仍然不能将所学的英语知识运用于自己的实际生活中。
有这样一则实例,一个外国友人想上卫生间,便向一路人问道,I wonder if I can go somewhere?,而路人却回答道,Yes,you can go anywhere in China.(可以,中国你哪儿都能去)。
外国友人一听,便有些错愕,中国是可以随地上厕所么。
由此可以看出,缺乏对英语俚语的理解,容易让人产生误解,也不利于双方很好的交流,因而学习者加强对英语俚语的运用,具有重要意义。
高中英语翻译中的习语与俚语翻译技巧
高中英语翻译中的习语与俚语翻译技巧在高中英语学习中,我们经常会遇到一些习语和俚语,这些表达方式丰富了语言的多样性,但同时也给翻译带来了一定的难度。
在翻译习语和俚语时,我们需要注意一些技巧,以确保翻译的准确性和流畅性。
首先,我们需要了解习语和俚语的含义。
习语和俚语通常是一种特定的表达方式,其意义可能与字面意思相去甚远。
因此,在翻译时,我们不能简单地根据字面意思进行翻译,而是要理解其隐含的含义。
其次,我们需要考虑习语和俚语在不同文化背景下的差异。
同一种语言的习语和俚语在不同地区可能有不同的表达方式。
因此,在翻译时,我们需要根据目标语言的文化背景选择合适的翻译方式,以确保目标读者能够理解。
另外,我们需要注意习语和俚语的语言风格。
习语和俚语通常具有一定的口语化特点,因此在翻译时,我们可以使用一些与口语相近的表达方式,以更好地传达原文的意思。
此外,我们还可以利用上下文来解释习语和俚语的含义。
有时候,习语和俚语的意思可能并不明确,但通过上下文的分析,我们可以推断出其大致的含义。
因此,在翻译时,我们可以根据上下文选择合适的翻译方式。
另一个需要注意的问题是习语和俚语的字面翻译可能会导致误解。
有些习语和俚语在字面意义上可能是荒谬的,但在特定的语境中却能够传达出一定的意义。
因此,在翻译时,我们需要避免过于依赖字面翻译,而是要根据整个句子的意思进行翻译。
此外,我们还可以利用类似的习语和俚语进行翻译。
有时候,我们可能无法找到与原文完全相符的翻译方式,但我们可以选择与之意思相近的习语和俚语进行翻译。
这样做可以在一定程度上保持原文的意思,并且使翻译更加流畅。
最后,我们需要不断学习和积累习语和俚语的知识。
习语和俚语是语言的一部分,它们反映了语言所处的文化背景和社会环境。
因此,我们需要通过阅读和交流来了解和掌握更多的习语和俚语,以便在翻译时更加准确地传达原文的意思。
总之,高中英语翻译中的习语和俚语翻译技巧需要我们理解其含义,考虑文化差异,注意语言风格,利用上下文解释,避免字面翻译误解,使用类似的习语和俚语,并不断学习和积累知识。
浅谈美国英语俚语的特点和构成
思想战线2010年人文社会科学专辑第36卷 2010Vol 36浅谈美国英语俚语的特点和构成杨立艺摘要:尽管美国俚语是非正式英语, 但它却是英语语言的一个不可或缺的组成部分, 在英语语言中扮演了十分重要的角色。
英语俚语的研究涉及范围广, 对美国俚语简练、幽默和更新迅速的特点以及新创词、旧词新义、逆向生成、词性转化等构词途径进行探讨, 对英语语言研究具有一定的意义。
关键词:美国俚语; 特点; 构词规律一、引言近年来, 英语教学不断改进, 学生交际能力的培养也越来越受到重视。
但是, 许多学生学习了多年的英语却连一些简单的日常会话或电影对白也听不懂, 原因有很多, 其中一个重要的原因是他们缺少对英语俚语的了解。
尽管俚语是非正式英语, 但具有强大的生命力, 它随着社会的发展而不断发展、丰富, 不仅词汇的数量不断增加, 而且使用的范围也越来越广。
美国语言学家弗莱克斯纳在其编著的! 美国俚语词典∀序言中指出, 美国人均词汇拥有量1~2万, 其中, 俚语约2千个, 占10%左右。
这些俚语大多是美国人在日常生活中频繁使用的。
在! 美国俚语词典∀中, 被收录的俚语词条已超过了一万五千个。
英语语言本身日趋通俗化和口语化, 使得俚语这一非常不规范的语言变体地位日益提高, 并为公众所接受, 而且, 俚语已经逐渐融入了英语标准语的范畴, 成为标准语不可或缺的补充手段。
20世纪90年代后期新版的! 牛津∀、! 朗文∀词典都收录了大量的俚语, 许多在旧版本中的俚语词条已经上升为口语, 甚至标准词汇。
俚语在美国人的现代生活中扮演着不容忽视的角色, 在英语学习中应加强对俚语的了解和学习。
本文拟对俚语的基本特点以及构词规律进行粗略的研究。
而且由于俚语大部分都是普通大众在日常生活中创造出来的, 所以使用俚语进行人际交流比用标准语快捷、简练、生动, 更富个性和表现力。
举例来说, 英语标准语中称赞食物好吃是de licious , 抱怨食物难吃是terri b le , 两个词都是多音节词, 发音相对较长; 俚语中用一对很对称而且简单易读的词汇来表述这两个含义, 分别是yu mm y 和yukky 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
摘要:俚语,又称为俗语,作为一种民间的非正式官方语言而存在于人们的日常生活中。本文主要对俚语的特点及其翻译方法进行一个初步探析,旨在看出俚语和文化的关联性以及在日常翻译中应如何做到得体的语言间的相互转换。
关键词:英语俚语;翻译方法;特点 英语俚语作为一种民间的非正式语言在日常生活中无处不在,且在浩瀚的英语词汇中也占据了大部分位置。正如我们国家的地方方言代表我国的文化一样,俚语也是英语国家的一种文化的象征。在影视剧中和一些日常对话中,我们可以明显的感觉出俚语在英语国家中的重要地位和人们对其使用的频率和程度。所以,为了更好的了解英语国家的语言及其文化、更好的翻译出其语言的深层含义,我们要进一步的了解俚语。
一、俚语的来源及其定义 (1)俚语的来源 许多学者对于俚语来源进行了深入的探索和研究。邓肯・布克在《Shame About the Boat Race―Modern Guide to Rhyming Slang》中指出,英语同韵俚语最早来源于16世纪伦敦街头的小偷,演化到19世纪成为伦敦街头商贩间的语言;而另一学者Ray Puxley则认为英语同韵俚语最早来源于街头“走鬼”小贩的可能性较大;而迪克森则在《俚语》中提及,美国英语之中不下35000词曾经或现在是俚语,这些俚语主要来自cant(黑话)和argot(暗语)。随着时间的发展,这些词渐成为俚语。
(2)俚语的定义 什么是俚语?大英百科全书的定义为:“俚语是非正式的用语,是口语式的表达方法,是对标准语言的一种补充;俚语可以体现在语音,重读和语调上,但更多的是表现在词汇及语义之上” ;《现代英语高级学习字典》对俚语做了如下解释: “俚语通常不用于严肃场合的言语或写作, 被认为是很不正式或很不礼貌的且用于某些阶层人士之中的语言。”;《朗文当代英语词典》则认为: “俚语一般用于日常谈话,但不适用于严谨的写作形式或正式场合的词语,尤其是指某一阶层人士的惯用语。”通过以上定义我们可以看出,俚语就是一种非正式的民间的带有本土化的语言。因其通俗易懂,朗朗上口,所以在日常生活中占据主流语言的位置;同时俚语又带有浓烈的地域色彩,代表了其本地的文化。对于俚语的研究还要分析其特点,根据其特点来看其翻译方法。 二、俚语的特点 (1)幽默生动 英语俚语多运用动物,颜色,身体部位,时间等词汇,这样能把事物描绘的更加生动传神,易于理解;同时这些形象的比喻又让人们觉得趣味横生,更加具有幽默感。例如:“A red letter day”中“red”是红色的意思,但是也是一个喜庆的颜色,所以此句话可译为大喜的日子,或者是美好的一天;再如“lucky dog”,在美国, “dog”多用于形容幸运的人,这句话则可译为幸运儿;“Apple-polishing”是拍马屁的意思。通过上述例子我们就可以看出动物和颜色等大量运用于俚语中,让俚语更加生动传神。
(2)新颖,不落俗套,紧跟潮流 当今社会,人们不会对一个事物一直钟爱有加,语言的发展也是如此。陈词滥调已经不再是时代的主流。随着时代的发展和人们思想的前进,词汇也会顺应时代的发展不断的推陈出新。新词语的产生也必然会带来新的俚语来与其匹配。这也就说明了俚语在社会发展中不是一成不变的恪守着原来的陈腔老调,而是在不断的创新、发展中前进。例如:“解雇某人”,用“dismiss”显得过于正式,但换成“axe”就显得好多了;“couch potato”用来形容那些窝在家里看电视的人,就像一个土豆长在地里一动不动一样,用现在流行语则可译为“宅男/宅女”;“baby kisser”则被译为为竞选而笼络人心的政客;“baby-sister”就是临时保姆的意思。通过这些例子我们可以看出,随着时代的发展,人们也会用新的词汇来创造新的更加符合时代发展的俚语。
(3)口语化,语言粗俗 俚语主要运用于日常生活中,而且多起源于街头小贩,犯罪团伙或下层社会。所以语言多口语化,有些词语也过于粗俗。例如:“look at that chick”译为瞧那个妞儿,这句话多用于指这个女孩很漂亮之类的话语,但是语言过于粗俗,有些没有礼貌;“Give me some skin”直译过来是给我一些皮肤,语言就有些轻佻,所以被意译为握个手吧。
以上我们可以看出,俚语大多数情况下都不会仅仅是表面所表达的意思,所以我们在翻译中更要注意这些问题,以防止词不达意,闹出笑话。 三、俚语的翻译方法 在俚语的翻译中,我们应尽量多思考、多角度探究这句话的准确意思,不要被表面的意思所禁锢,通过当时当刻的语境来探析俚语所要表达的真实含义才是学者应该做到的事情。在千千万万的俚语中,并不是只有一种翻译方法。俚语主要分为三大类:委婉语,诅咒语和粗俗语。本文主要从这三方面来探究俚语的翻译方法:
(1)委婉语 在俚语里,委婉语是表达最为温柔婉转,文雅的一种类型,它会运用恰当的词语委婉的表达出悲伤、喜悦、愤怒等情感,不会使人感到尴尬或者不堪。这种委婉语在汉语和英语中是最常用到的,而且有时候汉语和英语对于同一词汇有着相同的表达方式。例如:die(死亡)这个单词,大多数时候,人们不会大喇喇的直接表达说,“he died”or“that people was died” 他死了或者这个人死了,而是会运用比较委婉的表达方式,“to go to sleep” 长眠;“to pass away” 与世长辞;“to log down one’s life” 献身;“to pay the debt of nature”了结尘缘;再例如 pregnant(怀孕)一词,对外国人来说,直接说怀孕一词是有些不礼貌的,所以人们会说“in the family way”或者“She is already four months gone.”这都是比较礼貌含蓄的说法,千万记得在口语里不能直接用pregnant(怀孕)一词的;再比如失业,人们一般不用unemployment(失业)而是用layoff(待业);再如(servant)佣人,人们一般不会用这个词,而是用domestic engineer来代替。在人们生活的各个方面这种例子还有好多,翻译者应该根据语境来翻译此类委婉语,注意不要只看其表面意思。
群众文化,是指人们职业外,自我参与、自我娱乐、自我开发的社会性文化。是以人民群众活动为主体,以自娱自教为主导,以满足自身精神生活需要为目的,以文化娱乐活动为主要内容的社会历史现象。
摘要:群众文化是社会文化的重要体现形式,群众文化活动的开展将有助于构建社会主义和谐社会。在社会发展的过程中,加强群众文化活动的管理,将有助于建立社会文化和完善公共文化服务体系。本文通过介绍群众文化活动的内容,对群众文化活动的时代价值进行分析,并且探讨群众文化活动的管理创新途径,从而提高群众文化活动的作用,促进和谐社会的发展。
关键词:群众文化活动 管理创新 时代价值 我国的社会经济实力正在发生巨大的改变,尤其是我国加入世界贸易组织后,我国和各国之间的联系更加的密切,文化实力的提升关系着我国的国际竞争力的强弱。群众文化活动是我国社会文化建设中非常重要的一部分,对于构建社会主义和谐社会起着至关重要的作用。群众文化活动与我们的生活息息相关,所涉及的范围非常的广泛。群众文化是历史遗留下来的产物,其活动有着时代价值,因此要引起高度的重视,要将其文化管理不断的创新,充分调动群众的积极性,发挥群众文化的重要作用,有效的推动社会主义和谐社会的进程。
src="http://uploads.yjbys.com/allimg/201601/3-16012G03S2416.jpg" style="width: 366px; height: 220px;" />
一、群众文化活动的简介 群众文化主要分为两方面,一方面是民间文化,另一方面是大众文化。群众文化事业中最重要的表现行为就是群众文化活动。群众文化活动的组织者是人民群众,可以说人民群众是群众文化得以发展的重要力量。与很多文化类型相比较,群众文化活动最大的特点就是群众性非常强。群众文化活动的开展范围非常广泛,不受很多条件的约束,与人民群众生活息息相关,在人民群众中开展非常的顺利、传播速度非常快、传播范围广,因此,群众文化活动对于群众文化的推广起到了积极的作用,同时对于公共文化的建设也起到了很大的帮助。群众文化是将人民大众和社会文化进行有效地结合,共同构建社会主义和谐社会。大力开展群众文化活动的目的是为了让人民群众融入到活动中,大力倡导我国的群众文化,发展群众文化事业,进而大力发展社会文化,促进社会的和谐。群众文化活动的展现形式有很多种,比如文化演出、大合唱等,从多元化角度展现出群众文化活动的魅力。群众文化活动的大力开展能够丰富人民群众的精神文化,同时也能够很好的提高人民群众的文化素质。
二、群众文化活动的时代价值 1、群众文化活动的时代价值,推动了我国社会经济的发展 我国的经济水平快速的发展,社会的生产力水平也在逐年提高,在我国市场经济大力发展的前提下,人员流动性非常的大,对其管理难度也相对的加大了。群众文化有很强的包容性和灵活性,它不受这些条件的限制,人民群众根据自身的特点,用自己喜欢的方式,随意的选择参加活动的方式,融入到其中。伴随着生活节奏的加快,人们的生活压力也变得非常大,人们之间的交流也变得越来越少,而群众文化活动的举办正是为人民群众提供这样一个交流的平台,增进人们之间交流的机会,增加人们之间的感情,同时帮助人们缓解工作和生活的压力,为建设社会主义和谐社会奠定坚实的基础。群众文化活动的开展满足了人们精神层面的需求,同时,调动了每个人的积极性和热情度,充分的发挥了自身的优势,推动了国民经济和社会文化教育的脚步。