汉语中的外来词讲稿

合集下载

汉语中的外来词

汉语中的外来词

*由于不同种类的语言系统规定性的差异,汉语词汇系 统对这类无内部形式的纯音译词必然产生一种隐性的、 潜在的抗拒。这就对为汉语外来词创造内部形式提出了 大多数新产生的词语,都有一个现成的框架、背 一种客观要求,以弥补纯音译词内部形式缺损带来的不 足。另一方面,由于外来词的原词的内部形式随着其语 景。媒体敏锐地捕捉并反映着这些词语的变化,成 音形式的转换而使其原有内部形式全部或部分丧失。这 为展示这类新词新语的重要平台和传播这类新词新 就为汉语外来词在原词的语音形式框架的约束下,重新 语的快捷通道。 获得内部形式提供了可能,使外来词与汉语在语意上得 到了融合。 #附会型:“绷带”(bandage),其内部形式“(包扎时) 于是词语形成的框架就像造词的模子一样, 能批 绷紧的带子”,为词义“包扎伤口或患处的医用纱布” 量地产生新词语, 并使其所产生的新词语形成语族。 的理解提供了重要的线索。 • “可口可乐”如果按照原词“Coca cola”直译的话,应该 粉 是“口可口乐”。但是由于该词内部形式的影响,其语 凉粉、蜜粉、哇粉…… 音形式在原有的范围内被加以调整,成为“可口可乐”。 秀 #保留型:全部音译+义标 或 义标+全部音译 服装秀、脱口秀、模仿秀…… • 贝雷帽——beret 卡宾枪——carbine 保龄球—— 客 bowling扑克牌——poker 吉普车——Jeep 探戈舞—— 黑客、红客、灰客…… tango 雪茄烟——cigar
扩张本国声誉的同时吸收外来文化
*张骞出使西域。 公元前139 年汉武帝派张骞出使西域,此后两汉与 西域各国的交流日渐频繁。丝绸之路的开通,使得中 亚文化大量涌入中原,西域对于当时的汉人来说完全 是一个新天地,不但语言、饮食、风俗、文化制度完 全不同,而且有许多闻所未闻见所未见的异草奇木、 珍禽怪兽、奇货宝物。 这些东西被带到中原时并没有合适的汉语词语来 表达,于是或者借用中亚现成的伊斯兰语原音来称呼, 或者用类似于汉土原有事物的名称再冠于“胡”字来 表达,这些外来词有些借音、有些借意,经过漫长的 交融, 有相当一部分已经完全融入汉语词汇中去了, 以致今天人们几乎很难察觉它们并非正宗的汉语词语。 苜蓿、玛瑙、葡萄、石榴、菠菜、祖母绿、狮子、 猩猩……

汉语基础与应用-第7讲-汉语外来词

汉语基础与应用-第7讲-汉语外来词

外来词翻译举例
霹雳舞(break dance) 马拉松(marathon) 迷你裙(miniskirt) 的确良(dacron) 维他命(vitamin) 披头士(beetle) 嬉皮士(hippy) 雅皮士(yuppies)
英语中的汉语借词
1.衣着饮食 cheongsam(长衫) tofu(豆腐) chow mein(炒面) Maotai(茅台酒) oolong(乌龙茶) silk(丝绸) chow fan( 炒饭 ) jiaozi (饺子) tea(茶) longan(龙眼)
音译前后加注汉语语素的外来词
汉堡包(Hamburger) 曲奇饼(cookie) 桑拿浴(sauna) 芭蕾舞(ballet) 吉普车(jeep) 高尔夫球(golf) 啤酒(beer) 卡车(car)
字母外来词
(1)完全用字母表示的
SOS,UFO
DVD,MTV
NBA,DNA
SARS,DJ
GPS,CEO
加上相应的注释。
练习
吃“汉堡”,喝“芬达”,骑“摩托”,洗“桑
拿”,“打保龄”,弹“吉他”,看“DVD”,
泡“酒吧”,唱“卡拉OK”,练“瑜伽”。
想一想,这些才外来词都是哪种类型的外来词
外来词翻译举例
幽默(Humor) 罗曼蒂克(romantic) 雷达(radar) 托福(TOEFL) 可口可乐(coca cola) 雪碧(Sprite) 波音(Boeing) 敌杀死(decis)
催眠、代表、代言人、导火线、登记、动员、
发明、法律、法人、法庭、乘客、乘务员、
公民、公仆、机关、交通、交响乐、劳动、
细胞、消费、注射、宗教、低调、低能、 单纯、风琴
汉语对日语的借用

2第二章 汉语中的外来词

2第二章 汉语中的外来词
橘啊,你这天地间的佳树,生下来就 适应当地的水土。
你的品质坚贞不变,生长在江南的国 度啊。 根深蒂固难以迁移,那是由于你专一 的意志啊。 绿叶衬着白花,繁茂得让人欢喜啊。
啊,你幼年的志向,就与众不 嗟尔幼志,有以异兮。 同啊。 独立不迁,岂不可喜兮。 独立特行永不改变,怎不使人 深固难徙,廓其无求兮。 敬重啊。 苏世独立。横而不流兮。 坚定不移的品质,你心胸开阔 无所私求啊。 闭心自慎,为终失过兮。 你远离世俗独来独往,敢于横 渡而不随波逐流啊。 小心谨慎从不轻率,自始至终 不犯过失啊。
英文译稿,效果大不一样
• 美国新闻工作者评之:充满了极 度夸张(Full of hyperbole) , 不仅不知所云,而且令人发笑。
• 不同民族、地域的人们在进行政治、经济、文化、 军事等各个领域的交流中,促进了世界各地语言之 间的接触与融合——语言的借与被借。
• 语言理论家萨丕尔:“语言同文化一样很少是自给 自足的。交际的需要使说一种语言的人和说临近语 言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接接 触。”
第二章 汉语中的外来词
一、语言文字对思维习惯的影响
• 在形成思维方式和对客观事物的感知中,语言具有极为重 要的作用。不同的文化有将语言和各种现实情况联系起来 的独特的方式。 (萨皮尔 、沃尔夫) • 中国人偏好形象思维,英美人偏好抽象思维或逻辑思维。 中国文学史中形象类比的手法很丰富。《诗经》、屈原《 桔颂》、魏晋南北朝的骈体文、唐诗、对联等等。
• 来自西域的词语大多是以音译的形式进入汉语的,因之, 这些词在具有固定的形态之前,曾有很多种写法,如 “葡萄”,曾做“蒲陶、蒲桃、蒲萄、葡陶”和“朴 桃”。
2.其他民族
• 藏语的“哈达、唐卡”等; • 维吾尔语 “巴扎、冬不拉”等; • 朝鲜语 “金达莱、阿妈妮”等。 • 蒙古语和满语词语更多。 ①蒙古语:胡同 、戈壁、哈巴狗、猞猁、喇叭、那达慕、 敖包等。蒙语“歹”字已与汉字构成更多众多词语。

外来词(学生版)

外来词(学生版)

异文化的使者——外来词自上世纪八十年代我国实施改革开放以来,外来词作为异文化的使者在汉语语言交流和使用中的比率也越来越高,对我国社会、经济、文化以及人们的日常生活都产生了一定的影响。

例如:克隆、冷战、艾滋病、踢踏舞、托福、纳米、WTO、APEC、 ATM、DNA等等。

一、“外来词”概念的衍变所谓外来词,是指“从别的语言吸收来的词语”(《现代汉语词典·外来语》)。

从外来词这一术语在汉语语言发展的变迁过程看,汉语曾使用过“译语”、“译名”、“译词”、“外国语”等词来指称外来词。

虽然汉语吸收外来词具有相当久远的历史,但是对于外来词专门的、科学的研究开始得却比较晚。

“近代作为正式的科学术语还是从‘外来语’开始的”(史有为《汉语外来词》,商务印书馆,2000年,p9.)“外来语”一词是从日语借入的。

我国最早提到“外来语”的是国学大师章太炎,1902年他在日本的中国人杂志《新民从报》上发表《文学说例》,几次提到“外来语”,但当时他的论述并未引起学界重视。

直到1934年陈望道先生又重提外来语,此后又在1940年文法革新讨论中多次讨论“外来语”,汉语“外来语”的概念才算正式提出。

20世纪50年代以后,随着汉语中“词”的确立,学术界逐渐开始使用“外来词”以替代“外来语”。

但“外来语”仍在一定范围内使用。

20世纪50年代,还出现了中国自行意译英语 loan word的“借词”一名。

一般作为“外来词”的同义词来使用。

二、“外来词”产生的原因文化交流是外来词产生的直接原因。

邻近的人群互相接触,相互交流,不论程度如何,性质如何,一般都足以引起语言上的相互影响。

语言则是人和人之间传递消息和表达思想的媒介,社会发展了,有许多新事物、新概念要表达,语言就需要使用新的词语,世界上各民族在相互交往中都需要吸收一些表现崭新事物的外来词语,以丰富自己的表达能力。

萨丕尔说过:“语言,像文化一样,很少是自给自足的。

交际的需要使说一种语言的人和邻近语言或文化上占优势的语言的人发生直接或间接的触。

汉语词汇 外来词-概述说明以及解释

汉语词汇 外来词-概述说明以及解释

汉语词汇外来词-概述说明以及解释1.引言1.1 概述概述部分的内容可以包括以下方面:汉语作为一种古老的语言,具有广泛的使用和高度复杂的词汇系统,其词汇的构成和形成过程受到许多因素的影响。

其中,外来词作为一种重要的词汇来源之一,对汉语词汇的形成和发展产生了深远的影响。

外来词是指从其他语言借用过来的词汇,它们往往是因为历史、文化、科技等方面的交流而被引入汉语中。

在汉语的长期发展过程中,外来词通过借用、音译、意译等方式渗透进来,丰富了汉语的词汇系统,也带来了新的思想、知识和文化。

外来词的引入使得汉语词汇更加广泛、多样化和灵活,丰富了人们表达思想、交流信息的方式。

通过对外来词的学习和使用,人们可以更好地了解世界各地的文化、科技和社会发展动态,从而增加了汉语的国际交流能力和竞争力。

然而,外来词的引入也带来了一定的挑战和问题。

一方面,外来词的过度使用可能会导致汉语词汇的过于依赖外来语言,影响了传统文化和语言的传承和发展。

另一方面,外来词在汉语中的使用也需要遵循一定的规范和原则,以保证其与汉语词汇的融合和适应。

因此,在处理外来词的引入和使用过程中,我们需要兼顾汉语词汇的丰富性提升和保护传统文化的原则。

在合理引入外来词的同时,我们也应该注重汉语词汇的保护和传承,促进汉语词汇与外来词的有机融合,使其更好地为人们服务和表达真实的需求。

在接下来的文章中,我们将对汉语词汇和外来词进行更详细的定义和分类,并探讨外来词对汉语词汇的影响。

最后,我们将总结外来词在丰富汉语词汇和保护传统文化方面的积极作用,并提出关于汉语词汇保护与外来词合理引入的结论。

通过对这些问题的探讨和思考,我们可以更好地理解和应用外来词这一重要的词汇来源,促进汉语的发展和传承。

1.2文章结构文章结构:本文将分为三个主要部分来探讨汉语词汇与外来词之间的关系。

首先,在引言部分将对整篇文章的概述进行阐述,明确文章的目的与总结。

其次,在正文部分将分为三个小节,分别是汉语词汇的定义和特点、外来词的定义和分类以及外来词对汉语词汇的影响。

外来词(学生版)

外来词(学生版)
02、05版以附录的形式,收录了近200条字母词。可以说,字母词在新时期正整体上处于蓬勃发展的状态。
第三,对当前的社会文化生活影响深远。受外来词的影响,国内许多厂家在为自己的产品、商标命名时,为了缩短同世界的距离,树立企业的国际形象,很多都采取了“拟外来词”的方法,如“TCL”(即The Creative Life三个英文单词首字母的缩写,意为创意感动生活),“非常可乐”等;同理一些外国企业在进入中国市场时,也往往对自己的产品采取“循音赋意”的方法,拉近自己同中国百姓的距离,使自己的产品更富有亲和力。如英特尔就将自己的处理器命名为“奔腾”,而马自达汽车有限公司则为自己的家庭轿车命名为“福美来”,个中含义,一看便知。与产品名称的命名相类似,许多人在姓名的选取上,也采取了同国际接轨的方式,“张彼德”,“李约翰”不绝于耳。
八十年代实行改革开放后,中外交往剧增,随着外来经济、文化的涌入,我国开始了与世界的“零距离”接触,外来词再一次如潮水般融入了我们生活的方方面面。这就是方兴未艾的外来词输入的第三次浪潮。
五、当前汉语吸收外来词的特点
第一,吸收引进的外来词数量众多,涵盖的范围非常广泛。历史上几次大规模的外来词涌入高峰均因历史条件所限出现在诸如宗教、文化等一些特定领域之中,而新时期汉语外来词的大量出现则涉及到社会与生活的各个方面,如体现在科教卫生方面的:
苏维埃、布尔什维克、契卡、拖拉机、布拉吉、伏特加、卡秋莎、卢布、康拜因,托洛茨基(其中有些最初出现于解放前,但广泛流通还在解放后)。不过,来自俄语的外来词,无论在数量、时间、影响等各方面都远远比不上来自佛教梵语或印欧语言的外来词。
六、七十年代恐怕是中国当代史上最封闭的一个阶段,中苏交恶,以及“两大阵营”的对抗,几乎堵塞、切断了所有引进外来语词的渠道,汉语对外来词的吸收几乎进入了前所未有的“零状态”。

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。

外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。

现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。

一、拿来主义——直接用外文字母近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。

各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。

当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。

例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。

诸如GDP (消费者物价指数),CPI (消费者物价指数)之类的词已经被国人普遍接受了。

二、拟声处理——音译词通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。

音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。

还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。

这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。

比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。

“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。

汉语中的外来语

汉语中的外来语

民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。

语言的接触有不同类型,其中最常见的是词的借用。

改革开放以后,我国加强了与外界的接触,海外的新文化、新思想、新科技、新产品如潮水般地涌如入中国大陆,随之,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量进入如现代汉语。

外来词的出现并非现在所独有,汉代就已经出现,如“葡萄、石榴、苜蓿、狮子、玻璃”等就是汉代从西域借入的,之后各个朝代陆续有所借用。

借词的特点,语言学家已经早已有了定论,比如常见的几种借词的构成方法为:音译、音译兼意译、音译加意译、意译加汉语语素、借行、直接使用原文。

改革开放以前,汉语对外语的借用比较慎重,直接使用原文的较少;改革开放以后,由于这场最伟大、最深刻的社会变革,给中国带来了翻天覆地的变化,社会发展的进程加快了,因此,外来词的涌入也有了新的特点,这就是直截使用外语原文的多了,与其他方式有相匹敌的趋势。

下面是笔者搜集的,近年来在各种报刊杂志和社会用语中使用频率较高的部分借词:NBA (美国职业篮球赛缩写)AC米兰队(意大利一支著名的足球队)BASIC语言(英语“初学者通用符号指令码”的缩写)BP机(英语beeper的缩写,寻呼机)CD (英语compact disc的缩写,激光唱片)CT (英语“计算机X射线断层扫摄影”的缩写)VCD (英语video compact disc的缩写,激光视盘)DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)DOS (英语“磁盘操作系统”的缩写)IQ (英语“智力商数”的缩写)OK (英语“好”)卡拉OK(一种源于日本的电子图文伴唱娱乐方式)TOEFL (英语“作为外语的英语测试”的缩略词)XO (一种法国名酒)W.C (英语“盥洗室”的缩略语)A.B.C (英语“基础入门”之意)UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)T 恤衫(短袖圆领男汗衫)MTV (英语music television的缩略语,音乐电视)AA制(聚餐时平摊或各付各帐的方法)AB制(剧团排演某剧,主角常由两个人扮演的方法)B超(B型超声波的缩写)CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)ISO (英语“国际标准化组织”的缩写)KTV (演艺或餐饮场所的卡拉OK包厢)OA (英语“办公自动化”的缩写)PH值(法语“氢氧离子浓度指数”的缩写)SOS (国际通用船、飞机呼救信号)SOS儿童村(专门收养孤儿的慈善机构)X射线(即伦琴射线)K金(成色较低,主要用来做首饰的黄金)0157 (出血性大肠肝菌病)(以上为直用原文型)克隆:英语CLONE的音译,无性系的意思。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

*在音译词后面加上一个表义类的 汉语语素
bar

ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
{+表义类的汉语语素:酒}
酒吧
13
在音译词后面加上一个表义类的汉语语素
• 酒吧,汉堡包,爵士乐 • 拉力赛,曲奇饼,艾滋病 • 桑拿浴,色拉油,踢踏舞 • 呼啦圈,吉普车 • 高尔夫球,多米诺骨牌
14
字母外来词
*完全用字母表示的
• SOS,UFO • DVD,MTV • NBA,DNA • SARS,DJ • GPS,CEO
9
意译外来词
• 热线hot line,人工智能AI/artificial intelligence, • 白领阶层white collar,蓝领阶层blue collar,冷战cold war, • 第三产业third industry,传销multi-level marketing, • 洗钱money laundering,性解放blue revolution, • 代沟generation gap,同性恋gay/homosexuality, • 黑色幽默black humor,洗脑brain washing,绿卡green card, • 语料库language database,知识产权intellectual property, • 冲浪运动surfing,仿生学bionics,安乐死euthanasia, • 软着陆soft landing,软科学soft science, • 穿梭外交shuttle diplomacy,贸易战trade war.
8
意译外来词
• 快餐fast food,自助餐self-service,鸡尾酒cocktail, • 绿色食物green food,超市supermarket,连锁店chain
store,
• 交谊舞social dance,狐步舞foxtrot,霹雳舞break dance, • 寻呼机beeper,移动电话/手机mobile/cellular phone, • 激光唱盘CD/compact disc,传真fax,软件software, • 万维网WWW/World Wild Web,数字通讯digital
15
字母外来词
*由字母和汉字构成的
• T型台、sIM卡、IC卡 • IP电话、IP地址、BP机 • TPO意识(国际公认的服装穿着意识)、KTV
包间
• e时代、B超 • POS机、AA制
16
外来语、少数民族语言和方言
*汉语中的日本汉语
• 当代汉语社会和文科学方面的日
本汉语,占到了当代中国汉语的 70%以上。
汉语中的外来词课件
1
吸收外来语的目的
• 萨丕尔说“语言很少是自给自足的”,它们
经常进行着跨语言文化式的词语代码转换, 从而生成民族化的外来词。也就是在语言 接触过程中,一种语言从另一种语言中吸收 借用的词。吸收外来词的目的主要是为了 丰富本族语言,特别是本族语言的词汇系统。
2
吸收外来语的目的
• 随着时代的发展,与西方民族接触
10
音译与意译相结合的外来 词
*一半音译一半意译 Apple pie
苹果 派
11
一半音译一半意译
• 分贝(decibel) • 苹果派(apple pie) • 迷你裙(mini-skirt) • 因特网(Internet) • 空中巴士(airbus) • 做秀(make show)
12
音译与意译相结合的外来词
4
外来语的界定
• 我认为外来语不仅包括从其他国家语言中
引入的词汇,还包括从我国各少数民族语 言以及汉语方言引入的词汇和从其他国家 语言中引入到汉语方言中的词汇。即外来 语是外国语言、汉语普通话、汉语方言、 少数民族语言四者之间的互相渗透与影响。
5
外来语的语源
• 英语、法语、德语、俄语、梵语、
希伯来语、拉丁语、西班牙语、 希腊语、意大利语、波斯语、阿 拉伯语、少数民族语言、马来语、 荷兰语、日本语、葡萄牙语、缩 写词、字母词、专有名词。
communication,
• 机器人robot,飞碟flying saucer, • 信息高速公路information superhighway,多媒体
multimedia,
• 千年虫Y2K problem,假发falsie,试管婴儿test-tube baby, • 智商IQ/intelligence quotient,情商EQ/emotion quotient,
的增多,从20世纪80年代开始,汉 语借用外来词呈现出新趋势。新 中国成立以来,汉语词汇学界对现 代汉语外来词研究的文章数量之 多,角度之广,使其成为现代汉语 词汇研究中的热点。
3
外来语的界定
• 汉语借词历史悠久,可追溯到从西域诸语言借词
的汉代,汉初至盛唐时期从梵语大量借用佛教词 汇,元朝时期从蒙古语借入一些词汇,明末清初 时期从西方欧美诸语言借入一些宗教、科技词汇, 近代时期是英语外来词大量借入时期,涉及领域 众多 。关于外来词的界定,就外来词这一整体而 言,因其借用方法多种多样,学术界的认识还不 十分统一。
6
汉语中的外来语类型
• 音译外来词 • 意译外来词 • 音译兼表义的外来词 • 字母外来词
7
音译外来
词• 比基尼bikini,马拉松Marathon,
• 高尔夫golf,沙龙salon,色拉salad, • 布丁pudding,三明治sandwich, • 汉堡包hamburger,比萨pizza, • 巧克力chocolate,柠檬lemon, • 白兰地brandy,威士忌whisky, • 雪茄cigar,芭蕾ballet,迪斯科disco, • 探戈tango,伦巴rumba,摩登modern, • 摩托/马达motor,坦克tank, • 法西斯Fascist,雷达radar,吉他guitar, • 扑克poker,尼龙nylon,拷贝copy, • 蒙太奇montage,荷尔蒙hormone, • 吗啡morphine,尼古丁nicotine, • 淋巴lymph,休克shock,木乃伊mummy, • 歇斯底里hysteria,阿司匹林aspirin, • 艾滋病AIDS,酷cool,声纳sonar, • 克隆clone
相关文档
最新文档