高职商务英语口译教学模式改革研究

合集下载

高职院校商务英语专业翻译课程教学改革探析

高职院校商务英语专业翻译课程教学改革探析

高职院校商务英语专业翻译课程教学改革探析摘要:英语翻译课程在高职院校商务英语专业教学中占有重要地位,它将学生对英语知识的学习和实际应用紧密联系起来,是学生综合能力的体现。

但是目前高职院校商务英语专业翻译课程教学的现状不是很理想,主要存在如下问题:学生基础层次不齐,教学方法相对滞后,师资力量薄弱,教师对翻译课程教学不够重视。

鉴于此,本文在分析高职院校商务英语专业翻译课程教学意义的基础上提出了一些改善建议。

Abstract: English translation courses in an important position at vocational colleges Business English major teaching, closely links the learning and practical application of students for English knowledge, is a manifestation of the students' comprehensive ability. However, the current status of vocational colleges Business English translation teaching is not very satisfactory, mainly the following problems: students' basic level is missing, teaching methods is lagging behind, teachers team is weak and, teacher is not enough emphasis on translation teaching. For this issue, this paper proposes some improvement recommendations on the basis of analyzing vocational colleges Business English translation teaching meaning.关键词:高职院校;商务英语;翻译课程教学;探析Key words: vocational colleges;Business English;translation course teaching;analysis中图分类号:G642.0 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2014)13-0276-020 引言随着国家经济与文化的不断发展,尤其是与国际之间交流的日益增多,社会对英语应用性人才的需求也逐渐增多,相关专业均需学生的英语应用达标,从某种程度上讲,英语实际应用成为了商务英语教学的核心目标。

高职高专商务英语口译教学探析

高职高专商务英语口译教学探析

高职高专商务英语13译教学探析肖霞(广东文理职业学院,广东湛江524400)摘要:全球化的进一步发展已使英语这一语言的使用更加专业化。

作为英语技能的最高模式一口译,日益得到全国高职院校的重视,英语口译课已适时地被安排在高职课程中。

笔者针对高职高专商务英语口译教学过程中存在的问题,提出了几点改进策略。

关键词:商务英语;口译;教学;改进策略中图分类号:G712文献标识码:A文章编号:1008—8970一(2013)04—0052一02全球化最重要的体现是经济全球化,而语言交流的困难则是阻碍经济全球化的一个重要方面。

我国目前处于经济高速增长阶段,在对外开放的大环境下,使外语的学习成为一种趋势。

为了顺应经济全球化的发展,社会及市场需要更多专业的口译人才,目前我国开设口译课程的高校日益增多,但很多高职高专学校英语口译课程教学质量不高,效果不明显,未能达到培养实际应用能力的目标。

笔者根据自身的教学经验,认真分析高职高专院校商务英语口译教学质量不理想的原因,提出了改进教学的几点看法。

一、高职高专院校商务英语口译教学中存在的问题(一)课程学时安排商务英语口译课程是一门体现学生英语综合技能的课程,多数高职高专院校大多都是在第五或第六学期开设此课程,学时均为64—80左右,课程内容主要包括记忆力训练、对话和段落口译、笔记技巧的讲解和联系、数字训练、段落和文章口译、视译、翻译技巧训练和同传技巧及训练等。

由此可以看出,13译这门课程教学内容颇多,但在培养计划中所安排的学时量却并不大,仅为一个学期,仅有极少数院校会开设两个学期。

如此看来,要完成此课程所规定的教学内容且达到良好的授课和学习效果是有一定困难的。

由此给教师的授课带来一些问题,比如教师往往需要在较短的时间内完成大量的教学任务,从而使教学质量不能保证。

而学生吸收和消化知识的时间也相对有限。

(二)学生的学习现状.高职高专院校学生主要来源于高考第三、第四批次的学生,他们的语言基础比较薄弱,基础知识和综【收稿日期]2013—04—19f作者简介1肖霞(1981一).女,广东文理职业学院外语系教师。

高职商务英语翻译教学的优化改革研究

高职商务英语翻译教学的优化改革研究

高职商务英语翻译教学的优化改革研究作者:王欣来源:《现代交际》2017年第10期摘要:本文从高职商务英语翻译教学改革的背景出发,提出了高职商务英语翻译教学优化改革的措施及改革实践,旨在为新课改的实施提出理论参考。

关键词:商务英语翻译教学改革研究中图分类号:H319文献标识码:A文章编号:1009-5349(2017)10-0167-01一、高职商务英语翻译教学改革的背景高职院校以培养应用型人才为主,商务英语实践性强,是现代国际贸易和交流的必修课程。

但高职院校出身的翻译人才相较于本科院校来说,竞争力明显不足,出现教学理论与实践脱节、教学模式落后等问题。

以下针对这些问题做详细论述:(一)理论与实践脱节“哑巴式英语”与“中国式英语”是中国人学习英语两大弱点,前者是指教学活动忽略了口语表达能力,后者是指学生习惯按照汉语语法特点翻译英文材料。

总而言之,它是由于英语教学活动与实践操作相脱节产生的结果。

在国际商务交往中,商务英语翻译应用较多,事实证明也只有实践才能出真知,引导商务英语翻译教学的健康发展。

(二)翻译师资力量不足优秀的商务英语翻译教师应具备两个条件:一是硕士及以上学历学位证书;二是足够的实践经验。

但实际高职院校英语教师的水平良莠不齐,多数教师注重理论教学,纸上谈兵,无法将实践经验传授给学生。

教师普遍认为,学生走向工作岗位后才是英语翻译实践的开始,在校期间以积累理论知识为主,这是严重的思想误区。

(三)翻译教学模式落后目前,高职商务英语翻译教学仍采用的是“粉笔+板书”的传统教学,教学模式落后,无法激发学生学习的兴趣。

虽然说商务英语教学以商务口语表达为主,但仍涉及较多的生单词及语法,学生在枯燥的学习氛围中很难汲取新的“营养”。

二、高职商务英语翻译教学优化改革的措施(一)重视翻译实践“实践是检验真理的唯一标准”,唯有实践才能出真知。

我国高职商务英语翻译理论与实践操作相脱节,许多学生带着盲目的思想学习,不知道一身本领用于何处。

浅谈高职商务英语翻译课程教学改革

浅谈高职商务英语翻译课程教学改革

浅谈高职商务英语翻译课程教学改革对于英语专业的学生来说,中英文翻译能力属于必备能力之一。

高职商务英语专业的学生也不例外。

学生通过在大学阶段的专业学习,能够在将来的工作环境中,具备较好的双语表达能力,对一般难度文章,能基本把握文章主旨,基本忠实原文的事实和细节,译文通顺,要让学生具备这些能力,科学、专业、系统的训练必不可少。

武汉船舶职业技术学院商务英语专业经过十多年的教学改革和探索,结合人才培养目标,对专业课程的教学进行颇有成效的改革,根据麦可思报告提供的数据,近五年学生就业率为98%,毕业半年后的就业率为97%,专业对口率80%以上,毕业生对母校的满意度一直高居我校专业前列,2021—2021年均排名第二。

毕业半年后学生的月收入超过同类高职院校相同专业毕业生约20%。

由此可以证明,专业课程的改革是成功。

本文将以翻译课程笔译为例,介绍专业课程如何有效实现课程目标和人才培养目标。

一、课程目标与人才培养目标我院商务英语专业人才培养目标设定为立足湖北,面向长三角、珠三角,服务于国际商务、国际贸易、对外经济文化交流行业,培养适应国际商务、外贸业务等工作岗位、具备良好职业道德和敬业精神、具备较强英汉双语应用能力的高素质技术技能型人才。

根据这一专业人才培养目标,商务英语翻译笔译的课程目标为通过该课程的学习,学生能翻译商务文件、产品说明书与技术规格说明等。

二、师资要求高职商务英语翻译课程一般在第四学期或第五学期开课,根据高职人才培养目标对教学学时的规定,该课程授课时数一般为40—50学时。

要在如此有限的学时里完成教学任务,达到教学目标,任课教师的专业水平与授课能力均需达到较高标准。

首先,实现该课程目标,需对授课教师的专业水平有较高要求。

他们须是英汉语言运用能力强、有多年的兼职或全职翻译工作经历、熟知商务领域各种题材的翻译特点的专业人员。

如果要对教师专业水平进行量化的话,我们建议院校参考“全国翻译专业资格水平”考试英语笔译二级证书或以上的标准,授课教师应了解中国和英语国家的文化背景知识,他们的笔译实践能力应该达到标准专业译员水平,能够翻译中等难度文章。

试论高职高专商务英语口译教学改革高职《商务英语口译》课程整体教学设计初探

试论高职高专商务英语口译教学改革高职《商务英语口译》课程整体教学设计初探
教 育管 理
试 论 高 职 高 专 商 务 英 语 口译 教 学改 革 高职《 商务英语 口译》 课程整体教学设计初探
李 红 霞
摘 要 : 文从 课 程 目标 、 程 内容 、 练 项 目、 学 方 法及 考核 本 课 训 教 模 式等 五 个 方 面 对 当前 高职 商 务 英语 口译 课 程 教 学 进行 了整 体 设计, 对高职 商务英语 口译教 学改革进行 了有益的尝试和探讨。 关键 词 : 高职 ; 务 英语 口译 ; 体 教 学设 计 商 整 中 图分 类 号 : 4 文 献 标 识 码 : G7 A 文章 编 号 : N 3 0 7 F 2 1 )2 12 l C 4 —1 2 / (0 0 1 — 6 —0 作 者 : 南外 贸职 院 ; 南 , 沙 ,10 0 湖 湖 长 4 0 0

课 程 内容 设 计
( ) 务 情 景 一 商
本课程模拟长沙外贸进 出 口公 司 口译员兼秘 书王华 、 办公 室主任张女 士以及总 经理王 伟先 生接待美 国客 户 Mr rw .Bo n 行, 开展一系列的商务会议 、 贸易磋商以及谈判等商务 活动 , 最终成功交易一笔数量为 10 0 0 丝绸 的出口大单。整个 项 0 ,0 件 目完全模拟 真正 的外贸流程 , 托 6个大项 目来开展项 目化教 依
句 子 释 义
话 语 分 析
组 词 数 成 合 类 字 语 与 转 译 译 拆 换 口 口

序 号 内容 模 块 名 称
能 力训 练项 目
ห้องสมุดไป่ตู้学 时
1 口译理论 P C ” ” MD E 口译模式 ( 该模式 的教学技巧 1 5 与技巧 分布于以下四个项 目中) 2 接待外商 目一 : 项 模拟某市企业接待外商 3 商务访谈 目二 : 项 模拟某市企业举行商务访谈 4 商务陈述 目= . 项 樽拟蘖市令 、讲行商备陈沭 f 1 2 1 2 1 l

高职商务英语口译教学改革初探

高职商务英语口译教学改革初探
S c i e n c e& T e c h n o l o g y Vi s i o n
科 技 视 界
科技・ 探索・ 争鸣
高职商务英语 口译教学改革初探
关 阳 ( 沈 阳职 业技术 学 院 , 辽宁 沈阳 1 1 0 0 0 0 )
【 摘 要】 作 为商务英语专 业核 心课 , 英语 口译在 商务 活动中发 挥愈 加重要的作 用, 本文提 出了在商务英语 口译教 学 中以案例或 情境为载
果. 切实提高学生 的实践能力 。 3 . 1 创设商务仪式情境 商务仪式包括 商务接待 、 商务宴请等会 面场景 , 创建商 务仪式情 境相对 比较 容易 . 教师只需要 将学生分配好 角色 , 根据教 学的 内容 以 及情节提前准备 , 让学生尽快熟悉工作环境和职责。 下面以一段商务宴请 的情境对话 为例 . 学生做角色扮演 . 参与者 有: 外方 的萨曼莎 、 中方负责人张先生和 口译员 I n t e r p r e t e r 。
S a ma n t ha :T ha t ’ S a g o o d i d e a .W h i c h o u e d o y o u r e c o mme n d ?L e s
P a r i s i a n s ?
捷克教育家夸美纽斯说 : “ 一切知识都是从感官开始 的。”又 说 : “ 在可能的范 围内. 一切事物应尽量放到感官 的眼前 ” 他认为 , 这是 教 学 中的“ 金科玉律” 。虽然这种说法有些绝对化 了, 但也 的确反 映了教 学过程 中学生认识规律 的一个重要方 面: 直观可 以使抽象 的知识具 体 化、 形象化 , 有助 于学生感 陛认识 的形成 。 2 . 2 情感和认知活动相互作用的原理 情绪心理学研究证 明: 个体 的情感对认知活动至少有动力 、 强化、 调节三方 面的功能 情境教学法能在教学过程 中引起学生积极的健康 的情感 体验 . 直接提高学生对 学 习的积 极性 . 使学 习活动成为 快乐 的 事情 。情境教学法所创设 的欢快活泼 的课堂气氛 . 是取得优 良教学 效 果 的重要条件 。 情感的强化功能是指情感对主体活动巩固或改变的功 能。 主体愉快 的体 验强化其所作所为 . 这叫正强化 。 情境教学法要在教 学过程 中. 通过创设一定 的情境 。 学生愉快 的积极 的学 习情绪 . 直到的 正是这种正强化 的作用 2 . 3 思维科学 的相似原理 形象是情境 的主体 . 情境教学 中的模拟要 以范文 中的形象 和教学 需要 的形象为对象 , 情境 中的形象也应 和学生 的知识经验相一 致 情 境教学法在教学过程 中引入或创设许 多生动 的场景 . 也 就是 为学生提 供 了更 多的感知对象 . 使 学生大脑 中的知识单元增 加 . 有助 于学生灵 感 的产生 . 也培养 了学生相似性思维 的能力

试谈高职高专商务翻译教学模式的改革


其温度可 以判断设备运行是否正常: 用手触摸一些芯片 的表面 , 果发 如
烫 , 为 该 芯 片损 坏 。 则
2 机房管理员应认真 履行各项机房 监控职责 , . 定期按照规 定对机 房 内各类设备进行检 查和维护, 及时发现 、 报告 、 决硬 件系统 出现的 解
故障, 保障系统 的正常运行。
障 产 生 的 部位 。
房管理员的指 导下进行有关操 作。 对违反操作规程者, 房管理 员有权 机
制止和纠正。
6 振动敲击检测 。用 手指轻轻敲击机箱外壳 , . 若故障排 除 了, 说明 故障是 由接触不 良或虚焊造成 的。然后 , 可进~步检查故障点的位 置并 排除之, 只是此类故障难 以检 测到确切的部位。 7 升温降温检测 。人为升高微 机运 行环境 的温度 , 以检验 各部 . 可
关键词: 高职高专 商务翻译 教学 改革
引言
当前开设商务翻译课程 的高职高专院校越来越多 了,而商务翻译
业化 的发展 , 不断地推动着产业结构的优化 。 福州和厦门两个地区的经
济 建设 , 带动 了闽东南高新技术产业的发展, 引进先进的生产力和新技
课程教学 的效果却并不尽如人意 。为 了进一步搞好高职高专商务翻译 教学, 提高商务翻译人才培养 的质量 , 本文根据社会和就业市场对翻译 人才的需求 , 结合高职高专 院校 的培养 目标和学生的特点, 通过分析 高 职高专商务翻译教学的特 点,试就商务翻译教学模式的改革做 出浅层
4 机房内服 务器 、 . 网络设备、P u s电源 、 空调等 重要设施 由系统管理 员严格按照规定操作, 严禁随意开关, 任何人不得擅 自更改系统设置 。 5 严格遵 守保密制度 , . 数据资料和软件必须方面排 除计算 机故障 : 还 ~些芯片 、 板卡

从TAFE教学模式看高职商务英语口译教学改革



弓l 言
随 着 我 国高 等 职 业 教 育 的深 入 发 展 ,其 地 位不 断 提 升, 特 色 逐渐 鲜 明 , 定 位 也 日益 准 确 。在 2 0 1 2 年第 三 届 国际 职 业 技 术 教育 大 会 上 ,我 国教 育 部 副 部 长鲁 昕 提 出“ 要学习借鉴世界职业教育先进经验 , 建设适应需 求 、多 元 立 交 、有 机 衔 接 的 中 国 特色 现 代 职业 教育 体 系” 。《 国务 院关 于加快 发展 现代 职 业教育 的决定 》 ( 2 0 1 4 年6 月颁 布 )强 调 “ 加 强职 业 教 育 与 普通 教育 沟 通, 为学生多样 化选择 , 多路径成 才搭建 ‘ 立交桥 ” ’ 。 这 一 概 念 形 象 的体 现 了 当今 社会 对高 等 职 业 教 育 的新 要求 。 具体到高职《 商 务 英 语 口译 》 课程教学 , 我们应该 根 据 人 才 市 场需 求 的变 化 ,从课 程定 位 、教 学 内容 选 择、 教 学 方 法 等 多 方 面进 行 调 整 。 以就 业 岗位 群 的能 力 要求为本 , 培 养 出适 应 以英 语 为 基础 的 翻 译 、 外贸、 商 务 、办 公 等 工作 岗位 需 要 的 高 素质 技 术 技 能 型 复合 人 才 。在 这 方 面 , T A F E( T e c h n i c a l a n d F u r t h e r E d u — c a t i o n ) 独 特 的 办 学 模 式 及 良好 的 办 学 效 果 , 对 我 国高 职《 商 务英 语 口译 》 课 程 的 教 学 改 革有 很 强 的 借 鉴性 。 二. 我国高职《 商 务英 语 口译 》 教 学 现 状 1 . 学 生 基 础 薄 。《 商 务 英 语 口译 》 课 程 的 目标 是 培 养 既 熟 悉 国 际商 务 相 关 知 识 ,又掌 握 口译 技 巧及 英 语 语 言 应 用 能 力 ,能 用 英 汉 两 种语 言完 成 口头 翻译 任 务 的 口译 人 才 。对 译 员 的语 言 水平 、专 业 知 识及 知识 面 都 有 较 高 要 求 。然 而 ,我 国 高 职学 生 语 言 基础 普 遍 较 差, 其 中听 、 说 又 是 最 为 薄 弱 的环 节 , 得 很 多 同学 在 听 英 文 源 文 时 感觉 力 不 从 心 ,在译 文 输 出阶 段也 很 难 开 口, 学 习兴 趣 不 高 , 信心不足。 2 . 课 堂教 学 时 间 有 限 。 我 国高 职 学 制一 般 为 三 年 , 《 商务英语 口译》 大多只在二年级开设一个学期 , 每周 2 至4 学 时 。在这 有 限 的时 间 内 , 想 提 高 学生 语 言 能 力 、 商务知识 , 又想 训 练 他们 的 口译 技 巧 , 还 想 为 学 生提 供 更 多 练 习 机 会实 在 困难 。 3 . 训 练 内 容 缺 乏 针 对 性 。 目前 高 职 《 商务 英语 口 译》 课 堂上 的训 练 内 容 大 多涵 盖 面 广 , 难 度 较 高 。训 练 内容 没 有 考 虑到 高 职 商 务 英语 专 业 学 生 的 知识 结 构 和 以后 就 业 岗 位 的特 点 ,有 些 内容 超 出 了高 职学 生 专 业 背 景 知 识 或语 言 能力 的积 累 , 使 得 学 生无 从 下 手 , 从 而 产生厌学情绪。 4 . 教 学 方 式单 一 。 目前 大 多 高 职 《 商 务英 语 口译 》 E 教学 模式 看高 职商 务 英 语口 译 教学 改 革

高职特色的商务英语口译教学改革

曩墨匮互
高 职 特 色 的 商 务 英 语 口 译 教 学 改 革
周 琼 英
( 宁波 城 市 职 业 技术 学 院 外 国语 学 院 , 江 宁 波 浙
摘 要: 高职 院校 的 商务 英语 口译 应 体 现 “ 用 性 ” “ 应 和 专 业性 ” 本 文 从课 程 内容 、 堂教 学设 计 、 价 体 系和 自编 教 材 。 课 评
二 、 程 内容 课 1商务 情景 .
“ 堂灌 ” 满 的理 论 课 。 师 应该 明 确 整个 口译 教 学过 程 中 的师 生 教 关 系, 以学 生 为 中心 , 师 为 主 导进 行 教 学 。 教 口译课 应该 是在 教 师 教 授 学 生 口译 技 巧 、方 法 的 基 础 上 进 行 大 量 实 操 训 练 的课 程, 教学 的 目的 是提 高 学 生 的 口译 实 际 操作 能 力 。 教师 在 口译 课 堂 上 可 以借 鉴 “ 务 型 教学 法 ” 根据 不 同的 主题 训 练 学生 的 任 。 口译 能 力 。我 根 据 实 际经 验 总 结 出 以下 具 体教 学 步 骤 。
1译 前 准备 .
教 师 在 口译 课 开 始 阶段 应 让 学 生做 一些 与 当 天 内容 相 关 的准 备 。前 任务 阶段 教 师 可 以 讲解 不 同 专题 的文 化 背 景 和 E l 译 技 巧 , 应 给 学 生 提 供 当 E“ 并 t 任务 ” 的相 关 句 型 、 语 和专 业 短 词 汇 , 学 生 心 里 有 底 , 完 成 下 一 阶段 的任 务 做 好 准备 。 让 为
Hale Waihona Puke 式多元化 , 评估对象多元化 , 评估主体多元 化。同时结合传统
的结 果 性 或 终结 性 评 价 , 取 学 生 自评 、 采 组员 互评 和教 师 总 评 等 多 种 评 估 方式 . 调 对 过 程 的重 视 . 学 生 由学 习 的被 动 者 强 使

高职商务英语专业口译教学模式生态化研究


1 . 高职英 语教 学生 态化研 究现 状
会环境 ) 的相互整合和协调 , 不利于课程和学生个
体 的可持 续 发展 。
近 年来 ,教 育 生 态 视 角下 对 高 职 英语 教 学 的
收 稿 日期 :2 0 1 6 — 1 1 - 2 2
作者简 介:赵蕊华 ( 1 9 8 4 一) ,女 ,深 圳信 息职 业技术学 院讲师 ,博士 ,研究方 向 :生态语言学 、系统功 能句法 。
教பைடு நூலகம்教学 研究
河北职业教育
高 职 商 务 英 语 专 业 口译 教 学 模 式 生态 化 研 究
赵 蕊 华 ,靳 智 博
( 深圳信息职业技术学院 ,广东 深圳 5 1 8 1 7 2 )
摘要 :目前高职商务英语专业 口译课程存 在的主要问题是采用传统的教学模 式、教学内容与本科院校




重要 非常重要 性 ( 8 8 )
比较重要 ( 8 1 )
研 究 越 来 越 受 到 重 视 , 关 注 的 话 题 包 括 课 堂 重
构 ( 邓海燕 2 O 1 2【 】 ;郭颖 、陈 捷 2 0 1 1[ 2 1 ;谢 璇 2 0 1 6 【 3 ] 等) 、 教育 的 可持 续 发展 ( 冉晓 丽 2 0 0 9 [ 4 1 ) ; 教学体系 ( 范 文静 2 0 1 3[ 5 1 ) 、教 师 定位 ( 宁 玉洁
2 0 1 3[ 6 1 ) 、信息技术应用 ( 刘向萍 2 0 1 2[ 7 1 ) ,集
中在 英语 视 听 、写 作 、 口语 、阅读 等 ,唯 独 欠缺 口译 ,这 是 口译 在 高 职英 语 学 习 中面 临 的 问题 所
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【 作者简 介】 崔金 燕( 98 ,女 ,江苏海门人 ,泰 州师范高等专科学校 外国语 学院讲师 ,硕士 ,从 事翻译理论与 实践 、应 用 17 一)
语 言 学研 究 。

1 74・
二 、以技 能训 练为 核心 ,以工作任 务 为 内容
“ 翻译 本身 是 一项 操作 性很 强 的劳 动 ,需要 有很 好 的语 言认 知 和表 达 能力 以及 现场 表 现 能力 ,需 要 经
第3 1卷第 5期
V0 _ 1 No5 1 3 .
长春师 范学 院学 报( 文社会 科学版 ) 人
Ju ao hn cu om l nvrt(u aie d oi c ne) or lf a gh nN r aU i syH m n i a c l i cs n C ei t s n S aS e
对 口译人 才 的需 求 直线 上升 ,对 口译教 学 的种种研 究也 不断 涌现 出来 。笔者在 中国期 刊 网搜索 的结 果显示 ,
20 —0 0 ,共有 7 篇论文探讨 口译教学。这些论文多数是从教学策略、学生技能训练等人手 , 0 32 1 年 4 针对商
务英 语 口译 的研 究也 有 涉及 ,但 这些 研究 的对 象 主要是 本科 水平 的学 生 ;针对 高 职 院校商 务 口译 教学 的研 究 则相 对较 少 ,只 有 9 。为 了顺 应 市场 需求 ,越 来越 多 的高职 院校 开设 了 口译课 程 ,然 而 教学 效果 不 甚 篇 理 想 。 “ 国有 7 0多所 高 职 院校 的外语 专业 开设 了 口译课 ,每 年 培养 的毕业 生 达数 十 万之 多 ,但 真正 能 中 0 够胜 任 口译 工作 的却 是数 量 有 限 ,相 当多 的毕 业生 连难 度 系数不 大 的生 活导游 、旅 游 翻译 等 简单 的 口译 工 作 都难 以胜 任 。 1 主要 因为 “ ”[ 1 这 目前 各 高职 高专 的 口译 教 学在课 程 设置 、教 学 时数 、教学 内容 、教 学方 法
Hale Waihona Puke 【 关键词】 高职院校 ;商务英语 口 ;教学模式改革 译
[ 中图分 类号】 3 9 H 1 【 文献标识码】 A [ 文章编号】 0 8 1 8 (0 2 5 0 7 — 2 10 — 7 X 2 1)0 — 14 0
随着 中国改革开放的不断深化与跨 国商务活动的 日益增多 ,商务翻译 的重要性也随之突显出来。中国
进 商务 各方 理解 与 沟通 、交 流与合 作 服务 。 3 ”[ 1 院校 的学 生毕 业后 多数 进入 沿海 经 济发 达城 市 的 中小 企 高职 业 ,不 同 于那些 专 职 口译 员 ,他 们更 多地 从事 一些 迎来 送往 的联 络 、陪 同翻译 工作 ,能接 触 到 的 口译 内容
多为经济 、外贸业务等 。因此 ,高职高专商务英语 口 译课程的教学 目标应与高职高专教育培养学生应用能 力的目标相一致 ,结合市场需求 ,以就业需要为宗 旨,以服务为导向 ,使学生掌握国际贸易 、市场营销 、 政治 、外交 、文化艺术等方面的基础知识和商务 口译基本技巧。
【 稿 日期 ] 0 2 0 — 0 收 2 1 — 2 1
2 1 年 5月 02
Ma 0 2 y2 1
高职商务英语 口译教学模 式改革研究
崔金 燕
( 泰州师范高等专科学校外国语学院 ,江苏泰州 250 ) 23 0
【 摘 要】 越来越多的高职院校为TJ 应 市场需求 、提高学生就业能力 ,开设 了商务英语 口译课 程 ,然而 J I  ̄
教学效果不甚理想 。作者试 图在明确人才培养和教学 目标 的基础上 ,改革课堂教学和实训模式 ,探索一 种符合学生现状和市场需求 的富有高职特色 的商务英语 口译教学模式。
务者 或管 理者 。因此高 职教 育 不能 采取 一种 致力 于 向本科 过渡 的教 育模 式 ,其教 学 目标 也理 应 瞄准 自己 的 终端 出 口,按 照 以职 业能 力为 本位 、以学生 为 主体 的办 学思想 ,以校企 合作 为 办学 方 向 ,将 教 学 内容从 知 识导 向变 为行 动导 向。而其 中为商 务英 语方 向学 生开 设 的 口译 课更 应该 定位 为 商务 口译 ,而不 是 主题宽 泛
及教学手段等方面都很不规范、随意 f大 ,水平也参差不齐……”圆 生 由此可见 ,探索一种符合学生现状和市
场需 求 的富 有高 职特 色 的 口译教学 模式 势在 必行 。


准确 定位 ,明确 目标
高职高专是高等教育的一个重要组成部分 ,其 目 标是培养高素质 、高技能的一线劳动者 、操作者 、服
的通用 臼译 。
“ 商务 口泽就是将 口 译技能的培养和训练放置在特定 的商务环境中,致力于打造既熟知商务知识 ,又 具备较高 口译水平的复合型高级外语人才 ,为国家机关 、企事业单位和三资企业等培养和输送能胜任各类 商务性接待 、洽谈 、谈判 、招商推介 、小型新闻发布会和记者招待会等活动的高水准商务 口译人才 ,为推
过专业化的培训才能胜任。理论研究无论如何也替代不了技能训练本身。 在高职高专院校 ,对实践操作 ”
技 能 的训 练更 是教 学 活动 的首要 目的。 因此 ,高职 口译 课 程 “ 应该 以技能 训 练为核 心 ,以语 言训 练 、知 识
习得 、跨文化交 际能力培养等为辅助 ”【 5 ] ,培养学生的语言运用能力 以及基本 的 口译技能。口译课堂教学 应围绕短期记忆 、口译笔记 、数字 口译 、公共演讲技巧等技能训练开展教学活动。 “l E译教学 的任务是在学生具备一定 的语言交际能力的基础上学 习训练 口译技能 ,培养双语交际能 力 O 商务英语专业的学生除了最后一年或半年的顶 岗实习,其余时间都在学校 内,没有商务方面的实际 ”同 操作经验 ,所 以教师在授课时不应再 以知识传授为主来组织教学 ,而应以工作任务为中心来设计项 目,让
相关文档
最新文档