德语音乐剧《伊丽莎白》剧本
伊丽莎白,一个令人陌生的形象——_论音乐剧《伊丽莎白》中的人物形象塑造

伊丽莎白,一个令人陌生的形象—— 论音乐剧《伊丽莎白》中的人物形象塑造■ 梅天朵摘 要:音乐剧《伊丽莎白》是由奥地利著名文学家、编剧米歇尔•昆策与匈牙利籍著名作曲家西尔维西特•里维共同创作的德语音乐剧,讲述了奥地利皇后伊丽莎白的一生。
该剧1992年首演于维也纳,其后又被匈牙利、日本、芬兰等诸多国家翻译排演,至今仍然是世界范围内常演不衰的佳作。
关键词:伊丽莎白;音乐剧;陌生化效果音乐剧《伊丽莎白》是由奥地利著名文学家、编剧米歇尔•昆策与匈牙利籍著名作曲家西尔维西特•里维共同创作的德语音乐剧,讲述了奥地利皇后伊丽莎白的一生。
该剧1992年首演于维也纳,其后又被匈牙利、日本、芬兰等诸多国家翻译排演,至今仍然是世界范围内常演不衰的佳作。
但是,在《伊丽莎白》首演之时,该剧却受到了观众、媒体的恶评,正如比才让放荡不羁的吉普赛女郎卡门取代贵族、皇室淑女成为歌剧女主角而受到19世纪观众的责难、唾骂,20世纪末的观众也无法接受主创人员撕开童话的糖衣而将苦味留给众人品尝。
换言之,女主角伊丽莎白•亚美莉•欧根妮深入人心的形象便是纯洁、幸运的“茜茜公主”,剧中那位自私、虚荣、痛苦的形象是大家陌生且不愿去触碰的现实。
而给予音乐剧《伊丽莎白》这份沉重的现实感的,一方面是奥地利史学家布里姬特•哈曼的传记《伊丽莎白——一位不情愿的皇后》,另一方面则是本剧阴郁的氛围,以及身处其中的人物被放大了的“病态”形象。
一历史上的伊丽莎白皇后与皇帝约瑟夫一世的婚姻并不圆满:传言约瑟夫不慎将花柳病传染给了妻子,加深了二人间的不和;伊丽莎白主动为丈夫寻得一位身份为女演员的情妇;伊丽莎白也疑似出轨……这些在民间并非秘密,而这对夫妻二人的关系究竟如何也是史学家研究的焦点之一。
经典电影《茜茜公主》中也有关于伊丽莎白皇室生活困境的描写,只是,从结局而言,电影给予了“茜茜公主”的故事以一个美好的结局,而之前的那些磨难也只是童话故事中为幸福结局服务的“戏剧冲突”;而从这些冲突本身来看,电影中的茜茜公主也一直处于弱势状态,这种“弱势”也给予了她合理、正义的形象——她什么都没有做错,但是却屡遭困难。
世界之船倾覆 ——从《伊丽莎白》说起

世界之船倾覆——从《伊丽莎白》说起音乐剧,似乎是一个在国内还比较小众的表演形式。
德奥系音乐剧的经典作品《伊丽莎白》讲述了一个处在历史变革时期贵族阶级的悲剧故事。
这个悲剧不是个人的悲剧,而是在历史的车轮碾压之下时代的悲剧。
——伊丽莎白她的名字远没有她的昵称更广为人知,茜茜公主,巴伐利亚的公主,奥匈帝国的皇后伊丽莎白。
据说她是当时欧洲最美的人,当时的人们说,皇后的美貌拯救了国家,匈牙利臣服在皇后的美貌下。
然而历史上的伊丽莎白绝不是电影里那个幸福天真的小女孩,茜茜公主也不是童话里的女主角。
在这部音乐剧《伊丽莎白》中,舞台上的伊丽莎白,才是真实的茜茜公主。
刻奇,这是中国近几年莫名流行起来的词。
一开始我并没有明白它是什么意思,后来查了一下才知道,这正是Kitsch的音译。
中文解释它为“媚己主义”。
Kitsch,正是在26年前,编剧对伊丽莎白的评价。
媚俗,她就像一件拙劣的艺术品,假自由之名,拒绝承担一切责任,任性地从不履行皇后的义务。
她征服了匈牙利,但目的仅仅是与索菲皇太后分庭抗礼,只不过恰好和上了弗朗茨的政治意图而已。
她抢回了儿子鲁道夫的抚养权,却也是把丢在宫廷里不管不问。
她享受着皇后这个身份带给她的奢华生活,却要求拥有普通人的自由。
当她带着一大帮侍从环游欧洲,嘴里还唱着羡慕吉普赛女郎的自由想成为吉普赛人时,不禁令人感叹,吉普赛人可没有你这闲情逸致啊。
伊丽莎白就是个普通女孩,有着普通女孩一样的任性,比普通女孩还多一点公主病。
可她却是奥匈帝国的皇后,每天自怜自抑。
伊丽莎白只属于她自己。
可以说鲁道夫的悲剧也是茜茜公主间接导致的,只顾及自己感受的母亲,严厉的父亲,从小缺爱的鲁道夫最终在阿银的诱惑下走向死亡。
在葬礼上,茜茜也许有点觉悟了吧。
茜茜公主的父亲从小抛下茜茜独自去旅行,长大后的伊丽莎白皇后也抛下幼小的皇太子鲁道夫独自去旅行。
这出悲剧循环上演,最终结束于鲁道夫的自杀。
——阿银阿银是这部剧里唯一在历史上并非真实存在的人,他(她)的官方名字是Tod,Tod在德语中是死、死神的意思。
杭州女孩“画”了一部音乐剧——画集诠释茜茜公主一生,德文版在德发售

CULTURAL DIALOGUE——画集诠释茜茜公主一生,德文版在德发售 ●王湛伊丽莎白,也就是我们熟悉的茜茜公主,她的生平多次被搬上银幕,1992年被改编成音乐剧《伊丽莎白》,一度成为观众心中甜美梦幻的代表。
当我们还在为其动容时,浙大女孩陈嘉凝则用自己独特的方式向《伊丽莎白》致敬。
今年春天,由她创作的《音乐剧〈伊丽莎白〉纪念画集》德文版在德国发售。
这本画集改编自著名德国音乐剧《伊丽莎白》,由浙江人民美术社出版。
46幅作品,画完茜茜公主一生,全部出自陈嘉凝之手,整个过程历时两年半。
今年3月,德国莱比锡书展开幕当天,陈嘉凝还参加了与欧洲读者的见面会。
现场,承办方中国外文局所属中国图书贸易有限公司法人代表黄玉龙表示:“这部文艺作品拉近了中、德、奥三国人民的距离,青年人毫无疑问应当肩负起文化交流的使命,陈嘉凝在这方面就起到了一个很好的示范作用。
我们很欢迎更多他国的优秀文化走进中国,更期待看到优秀的中华文化走出去。
”每天8小时反复听歌剧暗夜下,黑袍里,每个人默不作声,却暗暗指引,将刺杀者卢切尼引向茜茜公主。
他一步步靠近公主,尖锐物穿透茜茜公主胸膛,开出红色玫瑰——25岁的杭州姑娘陈嘉凝最喜欢这幅作品。
如今的陈嘉凝是浙江大学设计学专业研究生三年级学生,距离她创作本科毕业设计作品《音乐剧〈伊丽莎白〉纪念画集》已经过去3年。
2015年1月3日,陈嘉凝带着父母来到上海文化广场,观看她期待已久的德国音乐剧《伊丽莎白》。
这部以19世纪的欧洲为背景的音乐剧,讲述了奥匈帝国皇后伊丽莎白反抗命运、追寻自由的一生。
音乐剧由德国著名音乐剧作家米歇尔·昆策和匈牙利著名音乐家西尔维斯特·里维创作,首演于1992年,如今已成为德语音乐剧的标杆。
一出剧院,她告诉父母和导师,“我的毕业设计要做《伊丽莎白》,我一定要做《伊丽莎白》,我必须做《伊丽莎白》。
”那时的陈嘉凝是浙江大学视觉传达专业的大四学生,面对毕业设计的选题,她也纠结。
Elizabeth Harvest《收割伊丽莎白(2018)》完整中英文对照剧本

我梦想我会遇见一个杰出的男人I dreamt I would meet a brilliant man.我会让他无法呼吸I would steal his breath away.而他会把我偷走And he in turn would steal me away远离丑陋的一切进入我们自己的神秘世界from everything ugly into a secret world of our own.克莱尔奥利佛!Claire, Oliver!醒醒瞌睡虫Wake up, sleepyhead.放我下来Put me down.不行Nope.传统就是传统Tradition is tradition,你理应得到公主一样的待遇and you deserve to be treated like a princess.你意识到我们正在参与一次象征性的绑♥架♥ You do realize we're participating in a symbolic kidnapping 可以一直追溯到罗马帝国的建立that stretches all the way back to the founding of Rome.你在说什么?What are you talking about?为纪念萨宾妇女In memory of the Sabine women她们被罗马人暴♥力♥绑♥架♥ who were taken in violence by the Romans.现在一切都是你的我的宠物It all belongs to you now, my pet.克莱尔奥利佛这是伊丽莎白Claire, Oliver, this is Elizabeth.欢迎回家伊丽莎白Welcome home, Elizabeth.家Home.真不敢相信我终于来了I can't believe I'm finally here.您想在哪里晚餐先生?Where would you like supper served?楼上Upstairs.谢谢你克莱尔Thank you, Claire.奥利佛Oliver.你喜欢白兰花?Do you like white orchids?非常喜欢I love them.百合呢?How about lilies?当然Sure.你很幸运You're in luck.需要一点干邑么?Would you like a cognac?不用谢谢克莱尔No thank you, Claire.您确定?Are you sure?是Yes.今天就到此为止谢谢你That's all for today, thank you.晚安Goodnight.晚安Goodnight.晚安克莱尔Goodnight, Claire.哇Wow.我相信这些全是你最喜欢的东西I believe these are all your favorite pieces. 我能在这儿呆会儿么?Could I stay in here while?现在不行亲爱的NNot now, darling.还有很多可看的There's a lot more to see.你好奥利佛Hello, Oliver.早上好Good morning.早上好克莱尔Good morning, Claire.早上好Good morning.克莱尔Claire.这边This way.阳光使反射成形于曲面之上Sun helps the reflection formed to the curved plate... 光线引导很多决策...light guided many decisions...自然光线的添加得以显现...Natural lighting additions are left visible so...对室内空间的体验...with interior experience...阴影与玛歌♥·圣·朱丽安堆积The shadow left bank with Margot St. Julienne设定刻板而古老的韵律set the stiff and the old metric.这房♥间里有什么?What's in this room?你是我妻子我毫无保留信任你You're my wife, and I trust you implicitly.听上去不妙That sounds ominous.我给你看的一切Everything I have shown you,艺术品珠宝服装the art, the jewels, the clothes,保险柜里的钱这一切都是给你的the money in the safe, all of it is for you.唯一的禁区就是这个房♥间The only off-limits room is this one.噢Oh.你保证不会进去?Do you promise not to go in?可没有你我哪个房♥间也进不去But I can't even get into the rooms without you.你当然可以Of course you can.生物识别仪只设定了两个指纹The biometric readers are programmed for two thumbprints. 你的和我的Yours and mine.没其他人的No one else's.这些是我们俩玩乐的房♥间These are our rooms to play in.明天一早我得出去I have to leave first thing in the morning.工作的事Work matters.在我们蜜月中?On our honeymoon?不太完美我知道但只是今天It's not ideal, I know, but it's just for the day.这也能给你时间适应一下这个房♥子It'll give you time to familiarize yourself with the house.你会是个乖女孩会么?You'll be a good girl, won't you?决定午餐吃什么了?Have you decided on lunch?嗯...Um,不用我不饿no, I'm not hungry.你应该吃饭You should eat.好吧嗯我不知道Okay, um, I don't know.或许清淡的沙拉就可以Perhaps just a light salad is fine.你喜欢用什么来做?And what would you like in it?随便什么Surprise me.哦好吧牛油果和西红柿Uh, okay, avocado and tomato.喝点什么?And to drink?水就行谢谢Just water, thanks.可是No, um,能给我一杯奶昔么?could I get a milkshake?巧克力Chocolate.嗯Hm.很可笑么?What's funny?没什么Nothing.巧克力奶昔是完美的选择A chocolate milkshake is the perfect choice. 克莱尔Claire.我提个问题可以么?Is it okay if I ask you something?问吧Ask.你在这儿工作很久了?Have you worked here a long time?是Yes.为亨利For Henry?是Yes.他过份地聪明是不是?He's ridiculously smart, isn't he?他的智商他的思想是非凡的His IQ, his mind is extraordinary.是Yes.嗯Mm.那他为什么会选我这样的女人结婚?So why would he pick a girl like me to marry?我非常...I'm very...简单simple.我不清楚I don't know.萨蒂(法国作曲家)创立了自己的宗教Satie founded his own religion.你知道么?Did you know that?他曾经担任He was the official composer圣十字玫瑰礼拜堂的官方作曲家for the Mystical Order of the Rose and Cross of the Temple and Grail, 圣十字玫瑰由神秘学家约瑟夫·培拉♥丹♥创立founded by the occultist Josephin Peladan.不过他们闹翻了But they had a falling-out而萨蒂创立了他自己的宗教and Satie founded his own religion," 耶稣领导的艺术大主教教堂"L'Eglise Metropolitaine d'Art de Jesus Conducteur.对不起Sorry.你一定觉得这些极其无聊了You must find this incredibly boring.原谅我Forgive me.不不No, no.很有意思It's very interesting.我有时会喋喋不休I can go on and on sometimes.过来Come here.让我闭嘴是你的任务It's your job to shut me up.在你身边我像个小男孩I'm like a little boy around you.我情不自禁I can't help myself.你工作的事怎么样了?How did your work stuff go?很好Fine.那太好了 - 火及时扑灭了That's good. - The fire has been duly put out.今天在这儿过得如何?How was your day here?哦挺好的Ah, it was fine.太多东西需要了解There's so much to take in.我还没想过管理这么大的一个房♥子的操作方法I hadn't thought about the practicalities of running such a big home. 嗯Um,昨天我想打电♥话♥I tried to make a phone call yesterday,但线路不通but the line was dead.是这里一直出这种事Yes, that happens all the time here.噢Oh.你要打给谁?Who were you calling?我妹妹 - 噢My sister. - Oh.这儿怎么了?What happened?噢...我不知道Oh, I don't know.你也许知道我有点笨拙You may as well know that I'm a bit of a clumsy.是么不是?Are you, no?是Yes.我希望我不会让你失望I hope it doesn't disappoint you.你怎么可能会让我失望呢?How could you ever disappoint me?因为也许你一直认为我温文尔雅Just if you thought I was suave and elegant all the time. 你很会说谎这很可怕You're such a good liar, it's scary.什么?What?你虚张声势I call your bluff.我不确定我理解你说的话I'm not sure I know what you're talking about.我认为你一直是温文尔雅I think you've always been suave and elegant.我们让佣人离开你觉得怎么样?What do you say we send the servants away今天就一直呆在床上?and spend the rest of the day in bed?那我们的湖上漫游呢?What about our stroll on the lake?我们哪天都可以去We can always stroll tomorrow.你身上有非常堕落的品质伊丽莎白There's a very corruptible quality about you, Elizabeth. 我没有伤到你吧有么?I didn't hurt you, did I?衡量行为的唯一尺度...The only measure of an action是其后果is its consequence.伊丽莎白我的宠物Elizabeth, my pet.你本不至于此但你违抗我You do not deserve this, but you did disobey me.求你Please.求我?Please?我不知道你认为我看见了什么I don't know what you think I saw.我不认为你看见了I don't think you saw.已经发生了It is what happened.将要发生的是What will happen.足够深了亨利That's deep enough, Henry.亨利Henry.奥利佛Oliver.我要听你说到此为止Let me hear you say it's done.请Please.我不同意I disagree.可你看着我的眼睛说过...But you looked me in the eye and you said...我没有!I did not!我需要绝对的镇静I want absolute calm.我们能办到么?Can we manage that?你是想被抓You want to get caught.我真没考虑过这个选项It's not an option I'm really considering.只是时间问题Only a matter of when.你仍然足够清醒能认清现实...Surely you're still lucid enough to recognize that fact... 我们被抓的唯一可能the only way we get caught就是你坚持在走廊里晃悠is if you insist on lurking in corridors,意味深长地盯着她们staring meaningfully at them.鸟人!You prick.进展不错That went well.你还没动你的饭You haven't touched your food.你认为是否可能物质都有其内在速度Do you think it's possible substances have their own velocity? 例如?For instance?蛋 - 蛋Eggs. - Eggs.因为蛋的形态会改变Because it changes form, the egg.它全部功能就是变成其它的东西Its whole function is to become something else.不断地消失...It keeps disappearing不断以新的形式再次出现and reappearing as something new.我想不出世界上有其它东西I can't think of anything else in the world具备这种物质利他主义with that kind of material altruism.物质利他就是道德利他Material altruism is moral altruism.正是Exactly.可笑的是蛋应该是灵魂的象征Funny that the egg should be a symbol for the soul,你不认为?don't you think?我听说你有偏头痛I heard you have a migraine.非常抱歉So sorry.我们不说这个Let's not talk about it.请坐Sit down.我可以明天再过来I can come back tomorrow.不必你已经来了No, you're here now.喝点东西?You want a drink?好吧你喝什么?Well, what are you having?苏格兰Scotch.希望能冲冲一脑子Hope it knocks it on the head.哦嗯我来点你喝的吧Uh-huh, I'll have what you're having.和疲劳有关是么?Stress related, aren't they?偏头痛?Migraines?是可能是Yes, they can be.或锻炼造成的紧张Or tension from exercise,缺乏睡眠对光过敏lack of sleep, hypersensitivity to light,很多事情都可能it could be many things.我建议新鲜空气海边走一走I'd suggest fresh air and walks by the ocean,不过你是医生but you're the doctor.你得比医生更高才能理解一个人的思想You need to be more than a doctor to understand a person's mind. 你得成为圣人或者先知You need to be a saint or a prophet.你年轻可爱的妻子怎么样?How's your lovely young wife?年轻可爱Young and lovely.在家?Is she home?是的她在小睡Yes, she's having a nap.现今的年轻人都需要睡美容觉Young people today need their beauty sleep.年轻可爱真是太美好了...How glorious to be young and lovely and...你在琢磨什么弗兰克?What's on your mind, Frank?没什么othing.你看起来很焦虑You seem worried.一切都好么?Is everything all right?哦我们部门因收受贿金正在被调查Oh, department's being investigated for accepting payoffs. 官僚们在搜寻战利品为了形象Bureaucrats are hunting scalps, for appearance's sake.我被放过了I've been spared,但我有几个同事真正掉坑里了but I've got a couple of colleagues that are in real hot water. 你得指证你的同事?Do you have to testify against your colleagues?没有选择There's no choice.非我所愿I'm not looking forward to it.你要么施虐要么被虐You can either torture or be tortured.没有第三个选项There's no third alternative.最终最好是施虐者你不这么认为?In the end, better to be the torturer, don't you think?难道你不是一筐他妈的笑料?Aren't you a barrel of fuckin' laughs?在奥利佛Yes, Oliver.给你做了个东西Made you something.能不能别给我做东西了?Could you stop making me things?拜托了That would be so kind.你为何留下如果你如此不高兴?Why do you stay, if you're so unhappy?我知道你不知道的事情I know things you don't.我们就说到这儿Let's leave it at that.因为你爱他Because you love him.你一直爱他You always have.我看得出你为什么这么想I can see why you would think that.不过不要理解错了And don't take this the wrong way,你还是个孩子你不知道自己在说什么but you're a child, and you don't know what you're talking about. 我就知道这些I know this much,而且比你看上去更多and it's more than you seem to.我们不是奖品We're not the prize.我们是诱饵We're the bait.谢谢你奥利佛Thank you, Oliver.现在你可以走了May I be alone now?我梦想我会遇见一个杰出的男人I dreamt I would meet a brilliant man.我会让他无法呼吸I would steal his breath away.而他会把我偷走And he in turn would steal me away远离丑陋的一切进入我们自己的神秘世界from everything ugly into a secret world of our own.奥利佛!你意识到我们正在参与一次象征性的绑♥架♥ You do realize we're participating in a symbolic kidnapping可以一直追溯到罗马帝国的建立that stretches all the way back to the founding of Rome.亨利那里面是什么?Henry, what's in there?我给你看的一切都是你的Everything I have shown you is yours.所有的艺术品珠宝服装All the art, the jewels, the clothes,保险柜里的钱都是给你的the money in the safe, it's all for you.唯一的禁区就是这个房♥间The only off-limits room is this one.这是我唯一的要求That's all I ask of you.你能做到么?Can you do that for me?是当然不过里面是什么?Yes, of course, but what's in it?不如说这是这所房♥子里唯一属于我自己的房♥间Let's say it's the one room in the house I can have to myself.为工作For work.你保证不会进去?You promise not to go in?我认为丈夫与妻子应该一直以诚相待I think husbands and wives should always be truthful.你不认同?Wouldn't you agree?正是我的观点My point precisely.如果对你很重要...- 是的So if it's that important to you... - It is.保证?Promise?我保证I promise.我明天一早要出去I have to leave first thing in the morning.Work matters.在蜜月里?On our honeymoon?不够理想我知道不过只这么一天It's not ideal, I know, but it's just for the day.给你时间适应一下新家Give you time to make yourself at home.你会是个乖女孩不是么?You'll be a good girl, won't you?我睡不着I couldn't sleep.亨利在哪儿?Where's Henry?床上In bed.我忘了他打鼾有多厉害I forgot how much he snores.你刚才在看什么?What were you looking at?我没...看什么I wasn't ...looking at anything.很抱歉我无意...I'm sorry, I didn't mean to...我只是很好奇没别的I'm just so curious, that's all.好奇什么?What about?一切Everything.有时我感觉我脑子里一个问题接着另一个Sometimes it feels like my mind is just one question after another. 你举例来说You, for example.我?Me?你自信的感觉Your sense of confidence.你曾经害怕过么?Do you ever get frightened?伊丽莎白伊丽莎白Elizabeth?厨房♥里亲爱的In the kitchen, my love.伊丽莎白听我说Elizabeth, listen.克莱尔Claire.你在这儿干什么?What are you doing here?我忘了点东西I forgot something.你找到了?Did you find it?是Yes.晚安Goodnight.克莱尔Claire?奥利佛Oliver?早上好亲爱的Good morning, my love.你刚才做恶梦了?Were you having a bad dream?几点了?What time is it?午餐时间Lunchtime.没听见你进来Didn't hear you come in.你一定是非常疲倦You must have been very tired.你很晚才睡?Did you stay up late?你扔下我一个人You left me all alone.我给克莱尔和奥利佛放一天假I've given Claire and Oliver the day off.Be right back.你在想什么呢?What are you thinking about?哦什么?Uh, what?我问你你在想什么?I asked what you're thinking about.噢我不知道Oh, I don't know.没什么Nothing.我知道你会这么说I knew you'd say that.为什么?Why?你在想什么?What are you thinking?一切事物都有其模式How everything is made of patterns.一旦你能预测一个人的行为方式Once you can predict the way a person will act, 你就能学会如何控制他们you can learn how to control them.亨利你在干什么?Henry, what are you doing?不行私密时间No, a moment of privacy.不行No.我们会有私密We will have privacy我们最后仪式之前before our last rites.什么?What?丈夫和妻子应该一直以诚相待A husband and wife should always be truthful. 你的话Your words.可我没做什么错事But I didn't do anything wrong.你的确违抗我了You did disobey me.没事的It's okay.喂?Hello?我被困住了I'm stuck.我被锁在房♥子里我的房♥子I'm locked inside a house, my house.没有我没受伤但我哪个门也打不开No, I'm not hurt, but I can't work any of the doors.是自动锁可现在不工作了They're locked on a mechanism and it's not functioning. 请等一下One moment please.是Yes.是的你能帮助我么?Yes, can you please help me?伊丽莎白Elizabeth.凯伦伯格Kellenberg.我不知道地址I don't know the address.我得挂了I have to go.早上好Good morning.早上好Good morning.亨利在哪儿?Where's Henry?楼上Upstairs.他不太舒服He's not feeling well.在休息He's resting.我I需要need一个...a.你走出那个门You walk out that door,我无法保护你免受警方调查I can't protect you from the police.不好意思?Excuse me?我需要你明白你要去试的话就太傻了I need you to understand you'd be dumb to try. 我知道他死了I know he's dead.尸体在哪儿?Where's the body?伊丽莎白Elizabeth.他试图杀我He tried to kill me.我相信你I believe you.在楼上 - 带我去It's upstairs. - Take me.我只是在保护自己I was only protecting myself.我明白I know.亨利口袋里有很多诡计Henry had many tricks in his bag.有着杰出头脑的杰出的人A brilliant man with a brilliant mind.正如同你童话故事中所想像的Just as you imagined in your fairytale dream. 你会让他无法呼吸You would steal his breath away,而他会把你偷走and he would steal you away.远离丑陋的一切Away from everything ugly.到一个我们自己的神秘世界To a secret world of our own.你怎么会知道这些?How could you know that?你的童年你记得多少?How much do you remember of your childhood?我经常生病I was sick a lot.在医院里In the hospital.我的父母死于车祸My parents died in a car crash.我在孤儿院里长大I was brought up in an orphanage.在那后面我睡觉的地方That's back there, where I sleep.你在那儿一直到八岁You were there till age eight.你有过一个老师梅杰夫人You had a teacher, Mrs. Merger,和做场地管理的法国人...and a French groundskeeper was...恰克 - 恰克非常好Jacques. - Jacques, very good.这些的确发生过All of that did happen.看这不是严谨的科学生源说而已See, it's not an exact science, biogenesis.克莱尔比我更适合向你解说这一切Claire is much better suited than me to walk you through it. 是她负责对你的护理She was in charge of your conditioning.她相当聪明She's quite clever.奥利佛Oliver.我是什么?What am I?你进了那个他告诉你别去的房♥间You went into the room he told you not to go into.你没去?Did you not?去了I did.我看到的东西我不理解What I saw, I don't understand.你看到了自己You saw yourself.是的Yes.这引出了唯一值得问的问题Which brings us to the only question worth asking. 你是在那个房♥间里做出来的You were cooked in that room.像蛋一样Like an egg.六个相同基因的复♥制♥品Six identical genetic copies.伊丽莎白培育计划中的伊丽莎白五号♥ Elizabeth number five of the Elizabeth Harvest.那就是你That's what you are.车Car.什么?What?你看得见颜色么?Can you see the color?嗯...It's, um,是黑色车顶有红灯it's black with a red light on top.靠真够快的Fuck, that was quick.是谁?Who is it?洛根探长Detective Lieutenant Logan.亨利唯一的朋友Henry's only friend.他来干什么?And what does he want?他想再次和你谈谈He wants to talk to you again."再次" 是什么意思?What do you mean, again?亨利解释过你因为疲劳综合症的睡眠方式Henry explained the way you sleeping all the time as chronic fatigue syndrome. 这点今天能帮到你It's gonna help you today.说清楚是亨利在小睡Make light of the fact Henry is the one napping,但让他尽快离开but get him to leave quickly.早上好奥利佛Good morning, Oliver.早上好探长Good morning, detective.你♥爸♥在家么?Your father around?楼上小睡一会儿Upstairs taking a nap.哦他何时开始要小睡一下?Yeah, well, since when does he take naps?我明白只是偶尔I know, but it happens.问伊丽莎白Ask Elizabeth.噢又见面Oh, hello again.凯伦伯格夫人Mrs. Kellenberg.这真是个意外It's truly a surprise.因为通常我是那个小睡的人对么?Because usually I'm the one napping, right?亨利感觉不太舒服Henry isn't feeling well.我开始认为他把你锁在高塔上了I was beginning to think he kept you locked up in a tower.你想要点什么?Is there something you want?我是说喝的?You know, to drink?哦你喝什么?Uh, what are you having?奥利佛能帮我们拿点喝的来么?Oliver, would you mind getting us something? 水就行Water's fine.水就可以Water's just fine.你有麻烦?Are you in trouble?什么?What?是你呼叫了紧急救援服务?Did you call emergency services?什么时候?When?我收到信息凯伦伯格夫人呼叫过I got a message that a Mrs. Kellenberg called in. 所以我过来看看情况So I came to check it out.消息传得真快Word sure travels fast.消息?Word?什么消息?Of what?克莱尔Claire.匆忙去医院了Getting rushed to hospital.你不就是为这个来的么?Isn't that why you're here?克莱尔出什么问题了?What's wrong with Claire?她心脏有问题She had a heart condition.先天性的Congenital.是她呼叫了紧急救援She's the one who called emergency.一定是接线员搞混了The operator must have gotten confused.不好意思Excuse me.你没打电♥话♥?You didn't call?没有我没有No, I didn't.是克莱尔It was Claire.她打的She did.哦Ah.我看看我是否搞清楚了Let me see if I got this straight.你丈夫感觉不太舒服Your husband's not feeling well.克莱尔心脏不好Claire has a weak heart.你有慢性疲劳综合症You have chronic fatigue syndrome.而奥利佛当然是盲人And Oliver, of course, is blind.现在我无意过份敏感Now, I don't mean to be insensitive,可现开始让我觉得这里像个医院but it's beginning to feel like a hospital around here. 噢天啊!Oh my God!打中他了?Did I get him?噢天啊!Oh my God!我打中他了? - 是!Did I get him? - Yes!你不必觉得难过Nobody you need to feel bad about.你为什么这么做?Why did you do that?这个王八蛋在亨利的贿赂名单上This bastard was on Henry's payroll.三年前他抓到了试图逃走的一个你Caught one of you three years ago making a run for it,他把你直接带回这里and he brought you right back here.你认为亨利对她做了什么?What do you think Henry did with her?他杀了她?He killed her?你看你很聪明See, you're clever.他杀死了所有的你He killed all of you.他活着就是为这个It's what he lived for.亨利是你父亲Henry's your father.不再是了Not anymore.我觉得我要吐了I think I'm gonna be sick.没事It's okay.没事It's okay.刚才是很可怕That was scary.你八岁以后的事你记得什么?What do you remember after age eight?有空白是不是?There's a gap, isn't there?他把你放回到容器里He put you back in the tank.他在不同时间把你拿出来做物理治疗He'd bring you out at different times for physical therapy. 他往你的脑子里填满记忆和事件He'd fill your mind with memories and events,音乐尝试定制你的性格music, trying to customize your personality,试图让你更完整trying to make you whole.但你从来没经历过任何那些事情But you never actually experienced any of that.不要!Stop!求你我现在想醒来Please, I want to wake up now.请不要说了Please make it stop.我想让一切回复正常I want things to go back to normal.我想回到我的蜜月去I want to go back to my honeymoon.帮我一下Help me with him.我认为你现在应该尽可能远离这里伊丽莎白I think you should get as far away from here as possible, Elizabeth. 去收拾行礼Go and pack a bag.你要留下?You're staying?我不得不I have to.别忘记从保险柜里拿些钱Make sure to take some money from the safe.你会需要的You'll need it.多少?How much?这么多Like that.好Okay.伊丽莎白Elizabeth.我在这儿I'm in here.你走之前我在想你能否帮我做件事Before you go, I wonder if you could do something for me.什么事?What is it?这本日志This journal.我读不了而我需要里面的一些信息I can't read it, and I need some information in it.是亨利的It's Henry's.克莱尔的Claire's.嘿你在干什么?Hey, what are you doing?奥利佛Oliver?奥利佛你把我关在里面了?Oliver, did you just lock me in?奥利佛Oliver!奥利佛让我出去Oliver, let me out.奥利佛Oliver!让我出去!No, let me out!奥利佛Oliver!科学界的所有人Everyone in the scientific community都知道亨利·凯伦伯格博士在干细胞研究上的突破knew about Dr. Henry Kellenberg's breakthroughs in somatic cell research. 但在开创并取得专利的But after pioneering and patenting the process将微核糖核酸重新排序by which microRNA cells were reprogrammed成为TERX2 编码的工艺之后他退休成为亿万富翁into the TERX2 encoding, he retired a billionaire.几年后出乎意料他邀请我来见面Years later, out of the blue, he invited me to come see him.这曾是我职业生涯中的关键时刻This was the pivotal moment of my professional life.克莱尔·斯端顿博士Dr. Claire Stratton.凯伦伯格博士Dr. Kellenberg.非常荣幸This is an honor.你在拜思特工作过?You worked at Baxter?是是的直到最近Yes, yes, until quite recently.你被开除了You were fired.有点复杂It's complicated.我听说的是你拒绝What I heard was you refused to share和军方分享你的研究your research with the military.如果我的消息不准确我道歉If my information is incorrect, I apologize.噢不是很显然你消息灵通Uh, no, you're clearly well informed.你对神经退化的研究我很感兴趣I am intrigued by your work in neurodegeneration.你对早衰症的观点实际上与所有人相左Your views on progeria go against practically everyone's.这是你来此的原因That's why you're here.因为我的发现被医学界所有人驳斥?'Cause my findings were refuted by the entire medical community? 我能请你喝点什么?Can I offer you some refreshment?我年轻的时候我曾有无穷的动力When I was younger, I had so much drive.取之不尽的能量An inexhaustible energy.我曾沉迷于对后世有用的创意I was obsessed with the idea of being useful to future generations. 而现在我知道历史不会友好地描述我Now I know history will remember me unkindly.我觉得我们都清楚你是在谦虚I think we both know you're being modest.历史会把我描述成一个恶魔History will remember me as a monster.而你正在此时出现And that is where you come in.健全的心智来做为见证A healthy mind to bear witness.奥利佛Oliver?我做完家庭作业了爸爸I finished my homework, dad.嗨Hello.嗨Hello.奥利佛这是克莱尔Oliver, this is Claire.杰出的研究员A brilliant researcher.她会留下来和我们一起She'll be staying with us.见到你很高兴奥利佛So lovely to meet you, Oliver.很高兴与你相识克莱尔Pleased to make your acquaintance,Claire.您很会做假设博士You have a way of making assumptions, doctor.嗯Hm.一个健康的脑来见证他的说法A healthy mind to bear witness, he called it.但代价是什么?But at what cost?我是一名受训的科学家I am a trained scientist.我尊重过程I respect process.我相信调研试验分♥析♥I believe in research, testing, analysis.而我正身处于一个悲剧性的爱情故事And yet here I was in the middle of a tragic love story, 莫名其妙没有条件而且不可能inexplicable, inconvenient, and impossible.从伦理和道德的立场来说From an ethical and moral standpoint,我甚至不知道从何开始I don't even know where to begin.我会被钉上十字架 - 是的I will be crucified. - Yes!但我不能撤销But I cannot undo it.我知道我为什么这么做克莱尔I know why I did what I did, Claire.问题是假如有人类活体和无限制的手段The question is, given human subjects and unlimited means, 你能破解密♥码♥序列么?can you crack the code?也许Perhaps.凯伦伯格的妻子Kellenberg's wife had died就在她生下了她的儿子奥利佛不久之后shortly after giving birth to a son, Oliver,死于一种非常罕见的沃纳综合症of a very rare strain of Werner Syndrome,她的WRN 基因发生变异in which her mutated WRN突然以惊人的速度退化suddenly degenerated at a dizzying rate.悲痛成疾他克隆了她的细胞Sick with grief, he cloned her cells培育了6个副本and harvested six copies.并发症几乎立即出现Complications began almost immediately.出生时两个实验对象At birth, two of the subjects已经显现出变异already displayed the mutation.为了争取时间In order to buy himself time,凯伦伯格采取了更加激进的手段Kellenberg did something even more radical.他把高压舱改制成低温罐He customized hyperbaric chambers into cryogenic tanks,。
德语音乐剧《伊丽莎白》的前世今生

、 、 。
的 皇 后 之路
。
茜茜与 皇帝 约 瑟夫在 月 继 而于
日
订婚
的 同 名 小 说 由 于这 部 电 影 获得
。
茜 茜 从 小 深受 父 亲 影 响 喜欢 亲近 大
自然
年月日Fra bibliotek在 维 也纳 奥 古 斯 丁
。
了 巨 大 的 票 房 成功
因 而 在 之 后的 两 年 里
那估 计 很 多 人 都 会 恍 然大 悟 原
伦 娜 进而与 之 订 婚 结 果 阴 差 阳 错 或是
来就 是她 啊 的 确 比 起 伊 丽 莎 白 这 个正 统 的 名 字
”
历 史上 真 实的茜 茜
年
月
日
无心 插柳 又或 者 说是命 中 注定 皇 帝 约瑟 夫 完 全被 年 仅
岁 的 茜 茜所 深 深迷 倒 这
自
杀 身亡 这
表达 它 的 心 声 这 就是这 册 书 卷 的 成 因
它 将慰 藉
切 都 让 伊丽 莎 白 如 同 被 关 入 笼 中 的 小
鸟 那 样 尽 管 荣 华 富 贵 尽 享 却 被 锁 住翅
真实的茜茜公主 更准 确 地说 是 奥地 利 的伊
丽莎 白 皇后 她 与 細 茨 皇帝
左页
由 罗
密 施 耐德 主 演 的 电 影 版 《 茜 茜 公 主 》
上 音 乐 剧 《 伊 丽 莎 白 》剧 照
,
茜 茜 与 死神 共舞
丈夫 的 不 作 为
、
宫廷 的 沉闷 压抑 这
子 鲁 道夫 于
年 不堪 重 压
你可 能 压根 不 知 道 说 的 是 谁 但 若 是 换 个 名 字 告 诉你 茜公 主
音乐剧剧本

《新白雪公主》剧本简述:白雪公主(中德02级信控版权所有)人物皇后:仇视一切美丽者,不择手段,为妒忌所困。
巫师:为皇后的美色所惑,不惜与之狼狈为奸。
杀手甲、乙:巫师的手下,智商低下者。
王子:沉迷于游乐的不良少年,被巫师利用,害死白雪公主,但最终良心发现,去寻找真正的爱情。
白雪公主:一个美丽、善良的人;王子的网上恋人。
七个、矮人:两个看破红尘、玩世不恭者,对爱情与人生有独到且搞笑的见解。
圣诞老人(兼职报幕员)。
---------------------------------------第一幕报幕:从前在一个阴森恐怖的城堡里面生活着一个心肠狠毒的王后和一个生性浪荡的王子。
(王子在上网,王后在梳妆打扮)王后:我就是王后,美丽与权力的化身。
咳,但是岁月不饶人啊……自从服了太太口服液之后,重新找回了女人的自信,做女人真好!你们不信?不信,就来问问我的魔镜。
(问镜子)世上有谁比我更美(音乐:魔镜)镜子(旁白):没有了,王后,您就是世界上最美丽的女人。
王后(做满意状):哈哈,只有我才是世界上最美丽的女人。
对了,忘了给大家介绍,我还有一个英俊潇洒、风流倜傥的乖儿子,我这就带大家去看看。
(回过头,走上前去,定格)旁白:城堡里的王子,丰衣足食、无忧无虑,但实际空虚寂寞。
整日靠网络消磨时间……王子:网络可是个好东西啊,这两天我又发现一个新地方。
www.世界美女.com绝对正点!!!!我这就带大家去看看。
(众美女鱼贯而上,音乐,crazy,台步)王子:不错,不错。
可惜可望不可及啊。
最近我在网上才认识个新mm,叫什么阿傻来着。
顺便去看看她吧。
(qq"疯"上,准备聊天,定格)旁白:在城堡外的森林里,住着一个文静、美丽的白雪公主。
公主:诶!阿疯上线了,给我发消息了诶!(qq"傻"上,开始聊天,音乐"你是风儿,我是沙")(qq动作,举牌)qq疯:傻,数日不见,近来如何?qq傻:疯,你放心,我一切安好!und du!qq疯:唉,人生不如意十有八九!还有我那个臭美mutter。
傲慢与偏见剧本范文
傲慢与偏见剧本范文《傲慢与偏见》剧本人物角色:伊丽莎白·班纳特达西先生班纳特先生班纳特夫人简·班纳特吉英·班纳特彬格莱中尉查尔斯·彬格莱卢卡斯先生夏洛特·卢卡斯伯莉·赫斯脱利守寡夫人柯林斯先生贝琪·柯林斯苏珊·博思汀赫斯脱利夫人达西夫人场景:班纳特家的客厅(伊丽莎白正在沙发上阅读一本书,达西走进来)达西:伊丽莎白,我想和你谈谈。
伊丽莎白:达西先生,有什么事情让你如此愿意和我谈谈呢?达西:我们在过去的相处中,我意识到了我对你的不公正评价。
我错过了一个了解你真正的机会。
伊丽莎白:哦?达西:是的。
我承认,起初我被你的偏见影响了我的看法,而我一直忽视了你美丽、聪明和善良的一面。
伊丽莎白:(微微一笑)你终于承认了自己的误判了吗?达西:是的。
认识你的家人和你的个性,我发现我对你的看法完全错误。
我感到非常愧疚。
伊丽莎白:这是你第一次承认自己的错误吗?达西:是的。
我一直以来都过于自负,自以为是。
但是,当我意识到我的偏见时,我决定改变自己。
伊丽莎白:那么你为什么要来告诉我这些呢?达西:因为我希望重新开始。
我希望我们能够给彼此一个新的机会,重新相互了解。
伊丽莎白:你愿意重新相互了解?达西:是的。
我知道我可能需要一段时间来赢得你的信任,但我希望你能给我这个机会。
伊丽莎白:我愿意。
(他们彼此看着对方,微笑着)班纳特夫人:(进入客厅)哦!我看到你们正在谈话,希望我没有打扰到你们。
达西:不,夫人,你没有打扰到我们。
实际上,我和伊丽莎白刚刚决定给彼此一个新的机会。
班纳特夫人:(愉快地)这真是一个好消息!我看到你们一直在争执和误解,现在你们终于能够和解了。
班纳特先生:(走进客厅)出什么事了?为什么你们都看起来那么高兴?达西:先生,我和伊丽莎白刚刚决定给彼此一个新的机会。
班纳特先生:(开心地)这真是一个好消息!我一直都希望看到你们两个能够和解。
达西:谢谢你的祝福,先生。
音乐剧的起源
音乐剧的起源,可以追溯到十九世纪的轻歌剧(Operetta)、喜剧(Comedy)和黑人剧(Minstrel Shows)。
初期的音乐剧并没有固定剧本,甚至包含着杂技、马戏等等元素。
自从1927年演艺船《画舫璇宫》开始着重文本之后,音乐剧开始踏入它的黄金岁月。
这时期的音乐剧多宣扬乐观思想,并经常以大团圆的喜剧结局。
直至1960年代摇滚乐和电视普及之前,音乐剧一直是最受美国人欢迎的娱乐和演艺形式。
1980年代以后,英国伦敦西区(West End)的音乐剧演出蓬勃,已经追上百老汇的盛况。
后来甚至出现法文的音乐剧,如《悲惨世界》(后改编为英文版,曾在百老汇演出)、《星梦》《Starmania》、《巴黎圣母院》、《罗密欧与茱丽叶》、《小王子》等等。
以及德语音乐剧,如《伊丽莎白》《Elisabeth》、《吸血鬼之舞》Tanz der Vampire、《丽贝卡》Rebecca,《鲁道夫》Rudolf等。
而随着英国和美国的音乐剧经常在世界各地巡回演出,音乐剧也开始在日本、韩国、中国内陆、中国台湾、中国香港、新加坡等亚洲地区流行。
这个学期我选修了《西方音乐剧艺术赏析》,其中欣赏了音乐剧《毛发》,感触很深。
故事发生在美国20世纪60年代,当时正是越南战争的时期,可以说是民不聊生,美国大幅度征兵,军费输出剧增,导致百姓苦不堪言。
一些嬉皮士就过着放荡的生活,表现着对社会的不满,该剧中的“嬉皮士男主人公一号”言语浪荡不羁,加上音乐的震撼力,体现了当时社会的颓废,充分表现出音乐剧的魅力。
还有那位即将参军的青年,经历了几天嬉皮士的生活,体现了当时美国社会的颓废。
剧中一些直白的歌词顿时消灭了社会上的一些虚伪,表现了对社会不不满。
这个社会本来就是充满着虚伪,并不是谈吐优雅大方的人就一定是好人,鬼知道他在背地里做些什么事,当面一套背后一套,那些言语粗俗,谈吐中夹杂着一些粗俗语言的人也并不一定就是坏人,这样说明他们的直接爽快。
谁能够想到《毛发》中的男一号嬉皮士虽然言语粗俗,生活颓废,但是他确十分重感情,能够不远千里去看望即将奔赴越南战场的朋友,能够替代朋友溜出军营,甚至在上飞机的最后一刻都没有出卖朋友,代替朋友奔赴越南战场,尽管他知道这次可能是有去无回,但是他却义无反顾,充分表现出他的深明大义。
傲慢与偏见剧本
傲慢与偏见——剧本剧中人物:班奈特先生——班家五女的父亲班奈特太太——班家五女的母亲简——班奈特家大女儿伊丽莎白(莉兹)——班奈特家二女儿玛丽——班奈特家三女儿凯瑟琳——班奈特家四女儿莉迪亚——班奈特家最小女威廉.科林斯先生——班奈特先生的侄子女仆及旁白地点:班家及舞会场地第一幕班家饭厅,班奈特夫妻、班家五女同上,女仆随侍;旁白:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
班内特太太当然也不例外, 一心想着怎样把自己的女儿嫁给这样一位如意郎君。
但是,在她还没有想到怎样将女儿嫁出去时,一位不速之客却即将到来……班奈特先生(吃着早饭):亲爱的,今天的晚饭你叫他们做丰盛些,我看有客人要来吧。
班奈特太太(惊奇地):你是说谁要来呢?我可没有听说有什么客人。
即使有,准会是夏洛特.卢卡斯.。
我们的家常便饭她吃满可以,比她家吃的还强。
班奈特先生:我说的客人是一位先生,并不是熟悉的。
班奈特太太(双眼一亮):哦天啊!是位先生,不太认识!我猜一定是宾利先生。
简,这事你怎么就没漏过一点口风,这个小滑头!要命!今天恰好没有鱼了.。
莉迪亚,快拉铃,乖乖,我必须得现在就吩咐希尔。
亲爱的你怎么不早说,我一定要把晚饭弄得非常丰盛。
班家五女相互私语(杂乱地):宾利先生要来吗?爸爸怎么不早说?他是来请我们去舞会的吗?简,他是来看你的吗?班奈特先生(得意地):女士们请静一静!(众人安静)不是宾利先生,是我第一次见的客人。
(众女表示惊讶)这里有一封信,我收到有一个多月了,回信也快有半个月了。
我觉得这封信应该慎重对待。
来信的是我的侄子科林斯先生。
等我死后,他就要来继承我的遗产,把你们从这屋子里赶出去了。
班奈特太太:天啊,怎么会有这么惨无人道的事情啊!亲爱的你行行好,别提这个要命的人吧。
你自己的亲生女儿得不到你的财产,反倒让外人的去。
这世上没有比这更痛心的事了。
你不想办法对付,还让我要好好招待他,这像什么话啊?我可怜的神经啊……简(认真地):妈妈,这是财产继承法里规定的,我们无权更改。
音乐剧剧本
音乐剧剧本第一篇:音乐剧剧本第一幕circle of life旁白:当太阳从水平线上升起时,非洲大草原苏醒了,万兽群集,荣耀欢呼,共同庆贺狮王穆法沙和王后沙拉碧的小王子辛巴的诞生。
随着歌曲《circle of life》音乐跳一段群舞(有可能配上喊唱非洲古老的歌曲音调)(充满智慧的老狒狒——巫师拉飞奇为小辛巴兴起行了洗礼,他捧起一把细沙撒在小辛巴头上。
可是狮王的兄弟刀疤对辛巴的出生仇恨不已,他认为如果不是辛巴,自己将会继承王位,因此在他心中埋下了罪恶的种子。
)(scar)(刀疤)life’s not fair, is it? 生活是不公平的,对不对?well, i shall never be king. 国王永远不是我。
第二幕i just can’t wait to be king旁白:时光飞逝,辛巴已经长成健康、聪明的小狮子了,他盼望自己早些长大。
(一天他和父亲、母亲一起散步)(mufasa) look, simba. 看,辛巴。
everyting the light touches is our kingdom. 有阳光的地方都是我们的王国。
one day, simbe, the sun will set on my time here and will rise you as the king.有一天,辛巴,我就会像太阳一样落山,而你将会作为新的国王,像太阳一样生起。
(simba) and this’ll all be mine? 那样这些都会成为我的?(mufasa)everyting. 一切。
(simba)but i thought a kill can do whatever he wants. 我觉得国王可以做任何他想做的事情。
(辛巴)(sarabi) on, there’s more to being king than getting your way all the time.做国王不止这些,不能单凭勇气。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ELISABETH2001 Original Essen Cast Recording LyricsMusic: Sylvester LevayLyrics: Michael Kunze--------------------------------------------------------1. PROLOG2. WIE DU3. DER LETZTE TANZ4. ICH GEHÖR NUR MIR5. ELISABETH, MACH AUF MEIN ENGEL6. MILCH7. ICH WILL DIR NUR SAGEN8. KITSCH!9. WENN ICH TANZEN WILL10. MAMA, WO BIST DU?11. NUR KEIN GENIEREN!12. NICHTS, NICHTS, GAR NICHTS13. DIE SCHATTEN WERDEN LÄNGER14. WENN ICH DEIN SPIEGEL WÄR15. BOOTE IN DER NACHT16. DER SCHLEIER FÄLLT-------------------------------------------------------- 1. PROLOGSTIMME DES RICHTERS (gesprochen): Aber warum, Lucheni? Warum habenSie die Kaiserin Elisabeth ermordet?LUCHENI (gesprochen):Alla malora!STIMME DES RICHTERS (gesprochen): Antworten Sie, Luigi Lucheni!LUCHENI (gesprochen):Warum, warum...Nacht für Nacht dieselbe Frage,seit hundert Jahren!Was soll die Fragerei? Merda. Ich bin tot!STIMME DES RICHTERS (gesprochen): Das gemeine Attentat auf die Kaiserin von Österreich...LUCHENI (gesprochen):Va a farti fottere!STIMME DES RICHTERS (gesprochen): Nennen Sie endlich die Hintergründe!LUCHENI (gesprochen):Die Hintergründe? Ich habe sie ermordet, weil sie es wollte.STIMME DES RICHTERS (gesprochen): Reden Sie keinen Unsinn!LUCHENI (gesprochen):Sie wollte es.Dafür gibt es ehrenwerte Zeugen.STIMME DES RICHTERS (gesprochen): Was für Zeugen sollen das sein?LUCHENI (gesprochen):Ihre Zeitgenossen, bitte sehr!Kommen alle nichtzur Ruhe... und reden immer noch von... Elisabeth!DIE TOTEN:Versunken ist die alte Welt;verfault das Fleisch,verblasst der Glanz.Doch wo sich Geist zu Geist gesellt, da tanzt man noch den Todestanz...Lust, Leid – Wahnsinn, der uns treibt. Not, Neid – Pflicht, die uns erdrückt. Traum, Tran – alles, was uns bleibt: Wunsch, Wahn, der die Welt verrückt... Elisabeth, Elisabeth –selbst hier bist du von uns getrennt.Ein Rätsel, das kein Geist errät,ein Zeichen, das kein Mensch erkennt. Scheu, schwach – glücklich und verflucht. Wild, wach – einsam und begehrt.Arm, reich – was hast du gesucht?Hart, weich – was hat dich zerstört?LUCHENI:Niemand war so stolz wie sie.Sie verachtet euch.Sie hat gelacht über euch.DIE ANDEREN TOTEN (gleichzeitig):Wir dem Tod geweiht...LUCHENI:Niemand hat sie je verstanden,nie gab sie die Freiheitauf. Sie wollte in das Dunkel blicken.DIE ANDEREN TOTEN (gleichzeitig):... Verwöhnt. Bedroht. Sie hat erseht,was wir verfluchten.Was uns erschrak hat sie geliebt.ALLE TOTEN & LUCHENI:Alle tanzten mit dem Tod –doch niemand wie Elisabeth.Alle tanzten mit dem Tod –doch niemand wie ElisabethAlle tanzten mit dem Tod –doch niemand wie Elisabeth.Alle tanzten mit dem Tod –doch niemand wie Elisabeth.LUCHENI (gesprochen):Attenzione! Seine Majestät der Tod!TOD:Was hat es zu bedeuten: dies alte Lied.Das mir seit jenen Zeiten die Brust durchglüht? Engel nennen’s Freude, Teufel nennen’s Pein, Menschen meinen, es muss Liebe sein.Mein Auftrag heißt zerstören. Ich tu es kalt.Ich hol, die mir gehören, jung oder alt.Weiß nicht, wie geschehn kann,was es gar nicht gibt –Doch es stimmt: Ich habe sie geliebt.STIMME DES RICHTERS (gesprochen): Sie weichen aus, Lucheni! Liebe, Tod... Erzählen Sie keine Märchen!LUCHENI (gesprochen):Aber wenn ich es ihnen sage!Sie liebte den Tod. Und er liebte sie.STIMME DES RICHTERS (gesprochen): Zum letzten Mal, Lucheni:Wer waren Ihre Hintermänner?LUCHENI (gesprochen):Der Tod! Nur der Tod...STIMME DES RICHTERS (gesprochen): Das Motiv, Lucheni!LUCHENI (gesprochen):Die Liebe. Un grande amore... Ha, ha, ha...!MÄNNER (außer Lucheni):Elisabeth – Elisabeth – Elisabeth!LUCHENI (gleichzeitig):Elisabeth!FRAUEN (gleichzeitig):Elisabeth – Elisabeth!MÄNNER (außer Lucheni):Elisabeth – Elisabeth – Elisabeth!TOD:Elisabeth!FRAUEN (gleichzeitig):Elisabeth – Elisabeth!MÄNNER (außer Lucheni):Elisabeth – Elisabeth – Elisabeth!LUCHENI (gleichzeitig):Elisabeth!FRAUEN (gleichzeitig):Elisabeth – Elisabeth!MÄNNER (außer Lucheni):Elisabeth – Elisabeth – Elisabeth!TOD (gleichzeitig):Elisabeth!ALLE:Elisabeth – Elisabeth – Elisabeth!2. WIE DUELISABETH:Mama hat heut Abend Gäste,das wird grauenhaft!Steife Kragen, dumme Fragen, Heuchelei. Ach, ich wollt’, ich könnt’ mich drücken vor dem Klatsch und dem Getu!Doch die Gouvernante lässt es nicht zu. Vater, warum kann ich denn nichtmit dir gehen?MAX:Weil es nicht geht!ELISABETH:Alles, was dir Spaß macht,mag ich fast noch mehr!MAX:In diesem Fall... Es geht nicht! ELISABETH:Träumen und Gedichte schreibenoder reiten mit dem Wind.Ich möchte mal so sein wie du. MAX (gesprochen):Das Leben ist zu kurz, dass man sich auch nur eine Stunde langweilen darf.Und Familientreffen hasse ichwie die Pest.ELISABETH (gesprochen):Ich auch...(gesungen)Warum darf ich heut nicht wiederauf den Kirschbaum rauf?MAX:Sei froh, dass dir’s nicht so gehtwie deiner Schwester...ELISABETH:Oder üben, auf dem Seil zu balanci er’n.MAX:... Helene wird zur Kaiserin dressiert...ELISABETH:Oder mit den Brüdern tobenauf der Wiese hinterm Haus.MAX:Ich misch mich da nicht ein!ELISABETH:Nein, die Gouvernante lässt mich nicht raus!MAX:Ich kann dir da nicht helfen.ELISABETH:Vater, warum kann ich denn nichtmit dir gehen?MAX:Vielleicht komm ich morgen nachmittagschon wieder...ELISABETH:Nach Ägypten, Spanien oder Katmandu...MAX (sieht auf seine Taschenuhr):... Höchste Zeit!ELISABETH:Leben, frei wie ein Zigeunermit der Zither unterm Arm.Nur tun was ich will...MAX (gesprochen):Adieu, Sisi...ELISABETH:... und woll’n, was ich tu.MAX (gesprochen):Sei brav...ELISABETH:Ich möchte mal so sein wie du!3. DER LETZTE TANZTOD:Es ist ein altes Thema, doch neu für mich. Zwei, die dieselbe lieben – nämlich dich.Du hast dich entschieden:Ich hab’ dich verpasst.Bin auf deiner Hochzeit nur der Gast.Du hast dich abgewendet.Doch nur zum Schein.Du willst ihm treu sein, doch du lädst mich ein. Noch in seinen Armen lächelst du mir zu.Und wohin das führ’n wird, weißt auch du –Der letzte Tanz, der letzte Tanzgehört allein nur mir.Den letzten Tanz, den letzten Tanztanz ich allein mit dir.Die Zeit wird alt und müde, der Wein wird schal.Die Luft ist schwül und stickig im Spiegelsaal. Unsichtbare Augen, sehn uns beiden zu.Alle warten auf das Rendezvous.Der letzte Tanz, der letzte Tanzgehört allein nur mir.Den letzten Tanz, den letzten Tanztanz ich allein mit dir.Und so wart ich Dunkel und schau zu dir hin als der große Verlierer.Doch ich weiß, ich gewinn!Der letzte Tanz, der letzte Tanzgehört allein nur mir.Den letzten Tanz, den letzten Tanztanz ich allein mit dir.BALLGÄSTE (gleichzeitig):Uh-uh-uh...TOD:Der letzte Tanz, der letzte Tanzgehört allein nur mir.Den letzten Tanz, den letzten Tanztanz ich allein mit dir.ANDERE BALLGÄSTE (gleichzeitig):Wien am Ende. Zeitwende.Alle Fragen sind gestellt.BALLGÄSTE & TOD:Der letzte Tanz, der letzte Tanzgehört allein nur mir / dir.Den letzten Tanz, den letzten TanzTanz ich / tanzt er allein...TOD:... mit dir.4. ICH GEHÖR NUR MIRELISABETH:Ich will nicht gehorsam,gezähmt und gezogen sein.Ich will nicht bescheiden,beliebt und betrogen sein.Ich bin nicht das Eigentum von dir,denn ich gehör nur mir.Ich möchte vom Drahtseil herabsehnauf diese Welt.Ich möchte aufs Eis gehen und selbst sehn,wie lang’s mich hält.Was geht es dich an, was ich riskier!?Ich gehör nur mir.Willst du mich belehrendann zwingst du mich bloß,zu fliehn vor der lästigen Pflicht.Willst du mich bekehren,dann reiß ich mich losund flieg wie ein Vogel ins Licht.Und will ich die Sterne,dann finde ich selbst dorthin.Ich wachse und lerneund bleibe doch wie ich bin.Ich wehr mich, bevor ich mich verlier!Denn ich gehör nur mir.Ich will nicht mit Fragenund Wünschen belastet sein,vom Saum bis zum Kragenvon Blicken betastet sein.Ich flieh’, wenn ich fremde Augen spür’.Denn ich gehör nur mir.Und willst du mich finden,dann halt mich nicht fest.Ich geb’ meine Freiheit nicht her.Und willst du mich binden,verlass ich dein Nestund tauch wie ein Vogel ins Meer.Ich warte auf Freunde und suche Geborgenheit. Ich teile die Freude, ich teile die Traurigkeit. Doch verlang nicht mein Leben,das kann ich dir nicht geben.Denn ich gehör nur mir.Nur mir! 5. ELISABETH, MACH AUF MEIN ENGELFRANZ JOSEPH:Elisabeth? Mach auf, mein Engel.Ich, dein Mann, sehn mich nach dir.Lass mich nicht warten!Hinter mir liegt ein Tag voll Problemen. Frankreich beginnt mir offen zu drohn. Skandale, die kein Ende nehmen. Staatsbankrott, Krieg und Revolution.Eine Selbstmordwelle, neue Typhusfälle.Hilf mir einzuschlafenso wie ein Schiff im sicher’n Hafen,von deiner Zärtlichkeit bewachtund ohne Wunsch für eine Nacht.Nun öffne mir, lass mich nicht warten.Sei die Frau, die mich versteht, Elisabeth! Elisabeth hat aufgehört zu schreiben. Sie dreht sich auf ihrem Stuhl in Richtung zur Tür um.ELISABETH:Warum gehst du nicht zu deiner Mutter?Sie war dir auch sonst immer lieber...FRANZ JOSEPH:Engel!ELISABETH:Verschon mich!FRANZ JOSEPH:Was hab ich getan?ELISABETH:Du lässt zu, dass Rudolf gequält wird.FRANZ JOSEPH:Rudolf? Gequält?ELISABETH:Ich hab alles erfahr’n. Deine Mutter gab ihn ihrem Folterschergen.FRANZ JOSEPH:Sie lässt ihn wie mich zum Kaiser erziehn.Er ist noch zu weich.ELISABETH:Ihr wollt ihn zerstör’n. Doch ich werd mir das nicht länger ansehen! Entweder sie oder ich!(gesprochen):Ich habe ein förmliches Ultimatum aufgesetzt. Wenn du mich nicht verlieren willst, erfüll’ es! Ich möchte selbst über die Erziehungmeiner Kinder bestimmen.Und von nun an will ich entscheiden,was ich tue und lasse.Lies mein Schreiben und entscheide dich:Für deine Mutter oder mich!Und jetzt lass mich allein.TOD:Elisabeth, sei nicht verzweifelt.Ruh dich aus in meinem Arm.Ich will dich trösten.Flieh, und du wirst frei seinund alles Kämpfen wird vorbei sein.Ich führ dich fort aus Raum und Zeitin eine bessre Wirklichkeit.Elisabeth! Elisabeth! Ich liebe dich...ELISABETH:Nein! Ich möchte leben.Ich bin zu jung um aufzugeben.Ich weiß, ich kann mich selbst befrein.Jetzt setz ich meine Schönheit ein.Geh! Ich will dich nicht!Ich brauch dich nicht! Geh!6. MILCHFRAUEN:Wann gibt’s endlich Milch?Warum wird uns nicht aufgemacht? LUCHENI:Heute keine Lieferung!MÄNNER:Wieder umsonst.Die Kanne leer, wie so oft.Umsonst gefrorn und gehofft,die halbe Nacht.MENGE:Jemand belügt uns.Jemand betrügt uns.Jemand hält uns für dumm.Wir müssen hungern,andere lungernin den Palästen rum...Schluss!LUCHENI:Wollt ihr wissen, wer die Milch euch nimmt?MENGE:Sag wer?LUCHENI:Die ganze Milch ist nur für sie bestimmt!MENGE:Für wen?LUCHENI:Für eure Kaiserin! Sie braucht sie für...MENGE:Für was?LUCHENI:... ihr Bad!MENGE:Was?LUCHENI:Ja!FRAUEN:Was für ein Skandal!LUCHENI:Ein Skandal!FRAUEN:Das hätt’ ich nie von ihr geglaubt!LUCHENI:Das hättet ihr nie von ihr geglaubt!MÄNNER:Kinder sterben,weil’s keine Milch gibt für sie...LUCHENI:Keine Milch für die Kinder!MÄNNER:... während sie badet darin...LUCHENI:Sie badet darin!MÄNNER:... und uns beraubt!MENGE:Was nützt das Klagen,man muss verjagen,die uns ins Unglück führ’n! LUCHENI:Verjagt, die euch ins Unglück führ’n!MENGE:Weg mit den Drohnen,die uns nicht schonen –Lasst sie die Volkswut spür’n!LUCHENI:Lass sie die Volkswut spür’n! MENGE:Schluss!LUCHENI:Wollt ihr hören, was die Kaiserin quält?MENGE:Sag, was?LUCHENI:Wenn sie in ihrem Kamm die Haare zählt,...MENGE:Wie das?LUCHENI:... weint sie vor Kummer,denn sie trauert um...MENGE:Um was?LUCHENI:... ihr Haar!MENGE:Was?LUCHENI:Ja!MENGE:Zeit, sich zu wehren!LUCHENI:Höchste Zeit!MENGE:Wir woll’n sie lehren...LUCHENI:Wir woll’n sie lehren!MENGE:... dass man uns nicht verlacht.LUCHENI:Lasst euch nicht mehr verhöhnen!MENGE:Brot für die Armen!Recht statt Erbarmen!Nieder mit jeder Macht!LUCHENI:Freiheit für das Volk!MENGE & LUCHENI:Brüder seid bereit,es ist soweit!Schluss mit dem Leid! Sagt ja!Die neue Zeit ist da!7. ICH WILL DIR NUR SAGENFRANZ JOSEPH:Ich will dir nur sagen,ich geh auf dein Schreiben ein.Ich kann nicht ertragen,von dir nicht geliebt zu sein.Was immer du willst, ich geb’ es dir, bevor ich dich verlier.Ab jetzt sollst es du sein,die Rudolf zum Mann erzieht.Anstatt meiner Mutterbestimmst du, was hier geschieht.Sie steht nicht mehr zwischen dir und mir, denn ich gehör nur dir.Ich herrsche und lenke,bezwing das Gefühl.Gefühl ist verboten für mich.Doch wenn ich an dich denke,schweigt jedes Kalkül.Ich werde mir untreu für dich!ELISABETH:Soll ich dich verstehen,will ich auch verstanden sein.Ich will mit dir gehen, doch sperr mich nicht länger ein.Ich bin nicht das Eigentum von dir,den ich gehör nur mir.Soll ich dich verstehen,will ich auch verstanden sein.Ich will mit dir gehen,doch sperr mich nicht länger ein.DER TOD (teilweise gleichzeitig):Was heut das Auge sieht,ist morgen schon Vergangenheit.Wohin dein Blick auch flieht,auf meiner Seite ist die Zeit.ELISABETH:Du musst mir nichts geben,nur lass mir mein Leben!ELISABETH:Denn ich gehör...TOD:Du gehörst...ELISABETH & TOD:... nur mir.FRANZ JOSEPH (gleichzeitig):Elisabeth!8. KITSCH!LUCHENI:Kommen Sie näher, meine Damen und Herren! Während da drin in der Kathedrale an diesem denkwürdigen 8. Juni 1867der Kaiser von Österreich und dieüberirdisch schöne ElisabethKönig und Königin von Ungarnwerden.. haben Sie die einmalige Gelegenheit, ein wertvollesErinnerungsstück zu erwerben.Alles sehr billig! Bitte, tretenSie näher!Wie wär’s mit diesem Bild:Elisabeth als Mutter mit Rudolf ihrem Sohn –Und hier: Ist das nicht nett?Die Kaisers feiern Weihnachtim festlichen Salon.Auf diesem Tuch sehn wirdas Hohe Paar in Liebe zugeneigt.Einen Teller hab’ ich auch,der Elisabeth beim Betenin der Hofkapelle zeigt.Nehmt ein hübsches Souvenir mitaus der kaiserlichen Welt!Alles innig, lieb und sinnig,so wie es euch gefällt:Kitsch! Kitsch! Kitsch!Verzeiht nicht das Gesicht! Tut bloß nicht so, als wärt ihr an der Wahrheit interessiert.Die Wahrheit gibt’s geschenkt,aber keiner will sie haben,weil sie doch nur depr imiert. Elisabeth ist …in", man spricht von ihr seit über hundert Jahr’n. Doch wie sie wirklich war,das werdet ihr aus keinem Buchund keinem Film erfahr’n –Was ließ ihr die Vergötzung?Was ließ ihr noch der Neid?Was blieb von ihrem Lebenals Bodenschatz der Zeit?Kitsch! Kitsch! Kitsch!Ich will euch was verraten:Eure Sisi war in Wirklichkeitein mieser Egoist.Sie kämpfte um den Sohn,um Sophie zu beweisen,dass sie die Stärk’re ist.Doch dann schob sie ihn ab.Ihr kam’s ja darauf an,sich zu befrei’n.Jetzt ist sie Ungarns Königin,sie trägt den Kopf so hoch wie nieund strahlt im Glorienschein.Man hört nur, was man hör’n will, Drum bleibt nach etwas Zeitvon Schönheit und von Scheiße,von Traum und Wirklichkeit nur Kitsch. Kitsch! Kitsch! Kitsch!9. WENN ICH TANZEN WILLELISABETH:Was für ein Triumph!TOD:Mein Triumph.ELISABETH:Welch ein Fest!TOD:Mein Fest.ELISABETH:Ich hab die Feinde überwunden.TOD:So änderst du den Lauf der Weltin meinem Sinn.So eng sind wir verbunden.ELISABETH:Ich tu’s nicht für die Welt.TOD:Nicht für die Welt.ELISABETH:Nur für mich.TOD:Für mich.ELISABETH:Jetzt hab ich meinen Weg gefunden.TOD:Sie haben über dich gelacht.Doch jetzt hast du dich durchgesetztund sie besiegt.ELISABETH:Sie hielten mich an Drähten festals Puppe, die man tanzen lässt.Doch ich wird keine Marionette sein!Wenn ich tanzen will,dann tanz ich so wie’s mir gefällt.Ich allein bestimm’ die Stunde.Ich allein wähl’ die Musik.Wenn ich tanzen will,dann tanze ich auf meine ganz besondre Art: Am Rande des Abgrundsoder nur in deinem Blick.TOD:Schwarze Möwe, flieg!ELISABETH:Ich flieg...TOD:Ich allein...ELISABETH:... alleinTOD:... will dich durch Nacht und Sturm begleiten.ELISABETH:Ich will nicht mehr begleitet seinauch nicht von dir.Ich lass mich nicht leiten.TOD:Frei bist du nur durch michELISABETH:Nur durch mich.TOD:Nur für mich. ELISABETH:Für mich.TOD:Denn du sollst mir den Weg bereiten.ELISABETH:Ich geh jetzt meinen eignen Weg.Ich habe mich getrennt von dir.Las mich in Ruh.TOD:Du hast dich in mich verliebt,weil’s Freiheit ohne mich nicht gibtund keiner dich verstehn kann außer mir.ELISABETH & TOD:Wenn ich tanzen will,dann tanz ich so wie’s mir gefällt.Ich allein bestimm’ die Stunde.Ich allein wähl’ die Musik.Wenn ich tanzen will,dann tanze ich auf meine ganz besondre Art: Am Rande des Abgrundsoder nur in deinem Blick.ELISABETH:Ich bin stark genug allein.TOD:Stark warst du nursolang du noch geglaubt hast schwach zu sein.ELISABETH:Ich ruf dich nicht.TOD:Du wirst mich rufen.ELISABETH:Ich such dich nicht.TOD:Du wirst mich suchen.ELISABETH:Ich fang an, das Leben zu lieben.TOD:Bald wird es dir verhasst sein!ELISABETH & TOD:Wenn ich tanzen will,dann tanz ich so wie’s mir gefällt.Ich allein bestimm’ die Stunde.Ich allein wähl’ die Musik.Wenn ich tanzen will,dann tanze ich auf meine ganz besondre Art: Am Rande des Abgrundsoder nur in deinem Blick.Wenn ich tanzen will,und mit wem ich tanzen will,bestimm nur ich allein.10. MAMA, WO BIST DURUDOLF, DAS KIND:Mama?... Mama!Mama, wo bist du? Kannst du mich hören? Mir ist so kalt, nimm mich in den Arm.Jeder sagt, ich darf dich nicht stören. Warum kann ich nicht bei dir sein?Mama, mein Zimmer ist nachts so finster. Jetzt bin ich wach und fürchte mich. Niemand streicht mir übers Haar,wenn ich wein.Warum lässt du mich allein?TOD:Sie hört dich nicht. Ruf nicht nach ihr!RUDOLF, DAS KIND (gesprochen):Wer bist du?TOD:Ich bin ein Freund. Wenn du mich brauchst, komm’ich zu dir –RUDOLF, ALS KIND (gesprochen):Bleib da!TOD:Ich bleib’ dir nah!RUDOLF, DAS KIND:Wenn ich mich anstreng’,kann ich ein Held sein.Gestern schlug ich eine Katze tot.Ich kann hart und bös’ wie die Welt sein, doch manchmal wär’ ich lieber gern weich. Ach, Mama,ich möchte immer bei dir sein.Doch fährst du fort, nimmst du mich nicht mit. Und wenn du da bist, schließt du dich ein. Warum lässt du mich allein?11. NUR KEIN GENIERENFRAU WOLF:Nur kein Genieren! Warum sich zierenin diesem Etablissement?Raus mit den Kröten, und nicht erröten!Wir sorgen fürs Amüsement.FRAU WOLF & MÄDCHEN:In Frau Wolfs Salonsagt man nie Pardon.Wenn der Drang sie übermannt,...FRAU WOLF:... werden sie hier fulminant entspannt.LUCHENI:So viele nette Damenin einem netten Rahmen...FRAU WOLF:Hier finden Sie, wovon man träumen kann. Marie ist dumm und drollig,Helen ist rund und mollig,Tatjana fängt im Bett zu fluchen an.Für Herrn, die gerne schmusen,Grit mit dem weichen Busen.Und hier Madeleineempfehl ich jedem Mann...LUCHENI:... den die Gefahr noch fasziniert.Die Kleine hat sich infiziert.FRAU WOLF & MÄDCHEN:Nur kein Genieren! Warum sich zierenin diesem Etablissement?Raus mit den Kröten, und nicht erröten!Wir sorgen fürs Amüsement.In Frau Wolfs Salonsagt man nie Pardon.Wenn der Drang sie übermannt,...FRAU WOLF:... werden Sie fulminant entspannt!LUCHENI:Nicht jeder kommt persönlich.Es ist nicht ungewöhnlich,dass ein Vertrauter seinen Herrn vertritt.Statt selbst hier anzusteigen,lässt er sich alle zeigenund nimmt für seinen Herrn die Schönste mit. Der hier kommt von ganz oben,und er ist sehr zu loben.Er trifft die Wahl mit Kennerblick..... Die Kleine wirkt so fiebrig heiß,aus einem Grund, den er nicht weiß...LUCHENI, MÄDCHEN, FRAU WOLF & FREIER: Nur kein Genieren! Warum sich zierenin diesem Etablissement?Raus mit den Kröten, und nicht erröten!Wir sorgen fürs Amüsement.In Frau Wolfs Salonsagt man nie Pardon. Wenn der Drang sie übermannt,werden Sie hier fulminant entspannt!LUCHENI:Manchmal ist das Resultat frappant!12. NIICHTS, NICHTS, GAR NICHTSELISABETH:Ich wollt’, ich wäre wie du.In der Zwangsjacke statt im Korsett.Dir schnürt man nur den Körper ein,mir fesselt man die Seele.Ich habe gekämpftund mir alles ertrotzt.Und was hab’ ich erreicht?Nichts, nichts, gar nichts!Denn die einzige Lösung wär der Wahnsinn und die einzige Rettung wär der Sturz.Es lockt mich der Abgrund.Ich möchte mich fallen lassen –warum schaudert mir vor dem Sprung?Wär ich nicht verdammt dazuElisabeth zu sein, dann wär ich Titania. Und würde lächeln, wenn man sagt:Sie ist verrückt!Ich steh auf dem Seilund die Angst macht mich krank,dann schau ich nach unten, seh ich nichts, nichts, gar nichts!Ich taste mich weiter mit suchendem Schritt und fürchte mich immer vor demnichts, nichts, gar nichts.Wirklich frei machtwahrscheinlich nur der Wahnsinn.Doch zum Wahnsinn fehlt mir der Mut.So spiel ich die Starke und tu was ich tu, als wär dieses Leben mehr alsTäuschung, Irrtum, Betrug.Als wär nichts, nichts, gar nichts genug.13. DIE SCHATTEN WERDEN LÄNGERTOD:Zeit, dass wir uns endlich sprechen.Zeit, das Schweigen zu durchbrechen.Du kennst mich. Ja, du kennst mich.Weißt du noch? Du warst ein Knabe,als ich dir versprochen habe,dass ich dir immer nah bleib’.RUDOLF:O, ich hab’ dich nie vergessen.Meinen Freund, nachdem ich rufe,wenn mich meine Ängste fressen吞没,毁掉(雅).TOD:Ich komm’, weil du mich brauchst!TOD & RUDOLF:Die Schatten werden längerund doch bleiben alle blind und stumm.Zum Klang der Rattenfängertanzt man wild ums goldne Kalb herum.Die Schatten werden länger...Es ist fünf vor zwölf, die Zeit ist beinah um!RUDOLF:Zeit, den Riss裂缝der Welt zu sehen.Könnt ich nur das Steuer drehen旋转!Doch ich muss daneben stehen.Man bindet mir die Hände.TOD:Nichts ist schlimmer als zu wissen,wie das Unheil灾难sich entwickelt,und in Ohnmacht昏厥zuseh’n müssen.RUDOLF:Es macht mich völlig krank!TOD, RUDOLF & TOTE:Die Schatten werden längerund die Lieder werden kalt und schrill尖啸的,刺耳的.Der Teufelskreis恶性循环wird enger, doch man glaubt nur, was man glauben will.Die Schatten werden länger...Es ist fünf vor zwölf, warum hält jeder still?TOD:Was hält dich zurück? Dies ist der Augenblick! Greif nach der Macht! Tu es aus Notwehr正当防卫,自卫!RUDOLF:Notwehr?TOD, RUDOLF & TOTE:Die Schatten werden länger.Was gescheh’n muss, das muss jetzt gescheh’n. Der Teufelskreis wird engerman muss dem Unhe il widersteh’n!Die Schatten werden länger...Kaiser Rudolf wird der Zeit entgegengeh’n!14. WENN ICH DEIN SPIEGEL WÄRRUDOLF:Wie oft hab ich gewartet,dass du mit mir sprichst.Wie hoffte ich,dass du endlich das Schwiegen brichst.Doch sich erschreckt,wie ähnlich wir beide uns sind:So überflüssig, so überdrüssigder Welt, die zu sterben beginnt.Wenn ich dein Spiegel wär,dann würdest du dich in mir sehn...Dann fiel’s dir nicht so schwer,was ich nicht sage, zu versteh’n...Bis du dich umdrehst,weil du dich zu gut in mir erkennst.Du ziehst mich anund lässt mich doch niemals zu dir.Seh ich dich an,weicht dein Blick immer aus vor mir.Wir sind uns fremdund sind uns zutiefst verwandt.Ich geb’ dir Zeichen,will dich erreichen,doch zwischen uns steht eine Wand.Wenn ich dein Spiegel wär,dann würdest du dich in mir sehn...Dann fiel’s dir nicht so schwer,was ich nicht sage, zu verstehn...ELISABETH:Was soll die Störung?Was gibt’s?Was willst du hier?RUDOLF:Mutter, ich brauch dich...Ich komm’ in höchster Not,fühl mich gefangen und umstellt.Von der Gefahr bedroht,entehrt zu sein vor aller Welt.Nur dir alleine kann ich anvertraun, worum es geht.Ich seh keinen Ausweg mehr...ELISABETH (gleichzeitig):Ich will’s nicht erfahren,...RUDOLF:Hof und Ehe sind mir eine Qual.Ich krank, mein Leben leer...ELISABETH (gleichzeitig):... kann dir’s nicht ersparen!RUDOLF:... Und dieser schreckliche Skandal! Nur, wenn du für mich beim Kaiser bittest, ist es noch nicht zu spät!ELISABETH:Dem Kaiser bin ich längst entglitten, hab’ alle Fesseln abgeschnitten. Ich bitte nie –Ich tu’s auch nicht für dich.15. BOOTE IN DER NACHTELISABETH:Liebe kann vieles,doch manchmal ist Liebe nicht genug. Glaube ist stark,doch manchmal ist Glaube Selbstbetrug.Wir wollten Wunder,doch sie sind nicht gescheh’n.Es wird Zeit, dass wir uns endlich eingesteh’n: Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.Jedes hat sein eignes Zielund seine eigne Fracht货物.Wir begegnen uns遇见auf dem Meer,und dann fällt der Abschied uns schwer. Doch was uns treibt,liegt nicht in unsrer Macht.FRANZ JOSEPH:Du möchtest alles,doch manchmal ist wenig schon sehr viel.ELISABETH:Dein Traum ist mir zu klein!FRANZ JOSEPH:Sich nah zu sein im Dunkeln,genügt das nicht als Ziel?ELISABETH:Ich will nicht dein Schatten sein!ELISABETH & FRANZ JOSEPH:Könntest du einmal nur durchmeine Augen sehn,dann würdest du michnicht länger missverstehn...Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.Jedes hat sein eignes Zielund seine eigne Fracht.Wir begegnen uns auf dem Meer,。