3DR 16 P 力士乐英文样本
REXROTH 样本

y ኬό (Qmax. = m4a0x. =l/m4i0n)l/min) ʔoh੭neЗLໄagˀe㉿regelung
yy Pilot operated (Qmax. = 40 l/min) without position control
yyy VPoilorgtées(tQeumeaxr.t=(Q4m0axl/. m=in4)0 l/min) osahnse rLéagguelaretigoenludnegposition
ݴඎ
௰ɽ 40 l/min
ཥं
ᅲRe༱laଟtive Einschaltdauer
100% ED
ԣᚐॴ
IP 65 ܲDIN 40 050
ཥှ᚛ஹટ
DIN 43 650/ISO 4400ஹટ
ཥMှag᚛neཥtsݴtrom
0,8 A
ཥှ᚛ᇞਸ਼ڜҤR20 20 ௰Mɽax̌. Lঃeistίun1g0s0a%uࠋfna༱hձmeʈbei 100% Last
Steuerölstrom intern
ca. 0,6 l/min (geregelt)
Durchfluss
max. 40 l/minElektrischRelative Einschaltdauer
100% ED
Schutzart
IP 65 nach DIN 40 050
Anschluss Magnet
(RL = 22 Ω) P–A 0 … 175 4-P
0 811 402 055
A–T 0 … 310 1-M
0 811 402 058
1-K
AS 0.8 – V AS 0.8 – mA
1 M 0.8 – RGC1
力士乐减速机样本

INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNISA Informazionigenerali GeneralinformationAllgemeineInformationen1SIMBOLOGIA SYMBOLS VERWENDETE SYMBOLE A-2 2IDENTIFICAZIONE DELPRODOTTOPRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTKENNZEICHNUNG A-4 3CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE BESCHREIBUNG A-84SELEZIONE DEI RIDUTTORI RUOTA SELECTION OF THE WHEELGEARSAUSWAHL VOM RADNABEN-GETRIEBEA-185SCELTA DEL MOTORE IDRAU-LICO CHOOSING THE HYDRAULICMOTORAUSWAHL VOM HYDRAULIK-MOTORA-286VERIFICHE CHECKS KONTROLLEN A-30 7LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SCHMIERUNG A-328IMBALLO, MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO PACKING, HANDLING ANDSTORINGVERPACKUNG, TRANSPORTUND LAGERUNGA-389MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE A-42 10CONTROLLI CHECKS KONTROLLEN A-46 11DISINNESTO DISENGAGEMENT AUSKUPPLUNG A-48 12MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG A-48 13INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLESHOOTING FUNKTIONSSTÖRUNGEN UNDBEHEBUNGA-52 14COPPIE IN USCITA OUTPUT TORQUES AUSGANGSDREHMOMENTE A-54B Dati tecnici edimensionali Technical and size data Technische Daten undAbmessungenRRTD RRTD RRTD B-3 RRWD RRWD RRWD B-15C Configurazioni entratae accessori iningresso Inlet configurations andaccessories in inputEingangskonfigurationund Zubehör im Eingang15FLANGIATURA PER MOTORE A NORME SAEJ 744C FLANGING FOR MOTOR TOSAEJ 744C STANDARDSFLANSCHUNG FÜR MOTOR NACHNORM SAEJ 744C C-216CONNESSIONE MOTORI CONNECTION OF MOTORS ANSCHLUSS MOTOR C-3 17RUOTE SPECIALI CUSTOMIZED WHEEL GEARS SONDERNGETRIEBE C-41SYMBOLES SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA A-32IDENTIFICATION DU PRODUIT IDENTIFICACIÓNDEL PRODUCTOIDENTIFICAÇÃODO PRODUTOA-53CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICASTÉCNICASCARACTERÍSTICASTÉCNICASA-94CHOIX DES REDUCTEURS ROUE SELECCIÓN DE LOS REDUC-TORES DE RUEDA SELECÇÃO DOS REDUTORESDA RODAA-195CHOIX DU MOTEUR HYDRAU-LIQUE SELECCIÓN DEL MOTORHIDRÁULICOESCOLHA DO MOTOR HI-DRÁULICOA-296VERIFICATIONS COMPROBACIONES VERIFICAÇÕES A-31 7 LUBRIFICATION LUBRICACIÓN LUBRIFICAÇÃO A-338EMBALLAGE, MANUTENTION ET STOCKAGE EMBALAJE, DESPLAZA-MIENTO Y ALMACENAMIENTOEMBALAGEM, MOVIMENTA-ÇÃO E ARMAZENAGEMA-399MONTAGE MONTAJE MONTAGEM A-43 10CONTROLES COMPROBACIONES CONTROLES A-47 11DEBRAYAGE DESEMBRAGUE DESENGATE A-49 12ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO A-49 13INCONVENIENTS ET REMEDES INCONVENIENTES Y REMEDIOS INCONVENIENTES E SO-LUÇÕESA-53 14 COUPLES EN SORTIE PARES EN SALIDA PARES À SAÍDA A-54B Données techniqueset dimensionnelles Datos técnicos ydimensionalesDados tècnicos edimensŏesRRTD RRTD RRTD B-3 RRWD RRWD RRWD B-15C Configurations enentrée et accessoiresd’entrée Configuraciones deentrada y accesorios enentradaConfigurações à entradae acessórios à entrada15BRIDAGE POUR MOTEUR AUX NORMES SAEJ 744C BRIDAS PARA MOTOR SEGÚNNORMAS SAEJ 744CENTREAJUDAS PARA MOTORDE ACORDO COM AS NORMASSAEJ 744CC-216CONNEXION MOTEURS CONEXIÓN MOTORES CONEXÃO MOTORES C-3 17ROUES PERSONNALISÉES RUEDA PERSONALIZADOS RODA ESPECIAL C-4A Informazioni generaliGeneral information Allgemeine Informationen Informations générales Información generalInformações gerais1 SIMBOLOGIA 1 SYMBOLS 1 VERWENDETE SYMBOLE2 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO 2.1 Composizione di montaggio 2 PRODUCT IDENTIFICATION2.1 Assembly composition2 PRODUKTKENNZEICHNUNG2.1 Montage2.2 DesignazioneI riduttori ruota Reggiana Riduttori ven-gono identificati mediante una sigla com -posta nel seguente modo:2.2 DesignationThe Reggiana Riduttori wheel gears are identified by an acronym made up in the following way:2.2 BezeichnungDie Radnabengetriebe von Reggiana Riduttori sind durch einen Code gekenn-zeichnet, der folgende Bedeutung hat:2.3 Marcatura del prodotto e designazione del tipoTutti i prodotti Reggiana Riduttori sono dotati di targhetta metallica di identifica -zione, posizionata in modo da risultare facilmente leggibile, anche dopo l’instal-lazione.La seguente figura mostra un esempio di targhetta.LegendaLegendLegendeA Tipo di riduttore ruota (sigla)Wheel gear type (acronym)Typ Radnabengetriebe (Kürzel)B Codice identificativo di ordi -nazioneID code for ordering Identifizierungscode der BestellungC Rapporto di riduzione Reduction ratio UntersetzungsverhältnisD Coppia frenante Braking torqueBremsmomentE N° di ordine Order NumberAuftragsnummerN° progressivo di matricola e Progressive serial number Fortlaufende Seriennummer2.3 Product marking and type designationAll Reggiana Riduttori products have a metal id plate positioned so as to be eas-ily readable also after installation.The following figure shows an example of a plate.2.3 Produktkennzeichnung und TypenschildAlle Produkte von Reggiana Riduttori weisen ein Typenschild aus Metall auf, das so angebracht ist, dass es auch nach der Installation leicht abgelesen werden kann.Die Abbildung unten zeigt ein Beispiel.Leistungen Negativbremse Ohne Negativbremse Prefisso invariabile / Invariable prefix / Fixes Vorzeichen RR = REGGIANA RIDUTTORI2.3 Marquage du produitet désignation du typeSur tous les produits Reggiana Riduttori, une plaquette métallique d’identification est appliquée. Elle est positionnée de manière à être facile à lire, même une fois le réducteur installé.La figure suivante montre un exemple de la plaquette.2.3 Marcado del productoy denominación del tipoTodos los productos Reggiana Riduttorillevan una placa metálica de identifica-ción, colocada de manera que resultefácilmente legible, también después dela instalación.La siguiente figura presenta un ejemplode placa.2.3 Marcação do produtoe designação do tipoTodos os produtos Reggiana Riduttorisão munidos de placa metálica de iden-tificação, colocada de modo a ser lidacom facilidade, também depois da insta-lação.A seguinte figura ilustra um exemplo deplaca.Légende Leyenda LegendaA Type de réducteur roue (sigle)Tipo de reductor (sigla)Tipo de redutor (referência)B Code d’identification de lacommandeCódigo identificador depedidoCódigo identificativo deencomendaC Rapport de réduction Relación de reducción Relação de reduçãoD Couple freinant Par frenador Par de freioE N° de commande N° de pedido N° de ordemF N° progressif de série et année N° progresivo de matrícula y N° progressivo de matrículaPréfixe invariable / Prefijo invariable / Indicativo invariável RR = REGGIANA RIDUTTORI3 CARATTERISTICHE TECNICHE3.1 Funzioni generali, gamma di appli- cazioni e utilizzo previstoI riduttori ruota Reggiana Riduttori sono progettati per realizzare la trasmissione di potenza all’interno di macchine opera-trici. Essi possono essere collegati diret-tamente ad un motore di tipo elettrico o idraulico.I riduttori ruota vengono utilizzati nell’am-bito di diverse applicazioni, sia industriali che mobili, tra le quali: industria mecca-nica, industria chimica e plastica, indu-stria alimentare, edilizia e costruzioni, industria estrattiva, agricoltura e foreste, trasporti e sollevamento, settore marino, generatori eolici di energia.Utilizzare il riduttore soltanto per gli usi previsti in fase di progetto. L’impiego per usi impropri può essere causa di pericolo per la sicurezza e la salute delle persone. Gli usi previsti sono quelli industriali e mobili per i quali sono stati sviluppati e costruiti i riduttori.3.2Coppia in uscitaT2n[Nm]È il valore di coppia trasmissibile, in funzionamento continuo e uniforme, pari ad una durata teorica di 30000 n2.h. I valori di T2sono riportati nelle schede tecniche di ogni riduttore ruota. La coppia T2 è limitata dalla resistenza a flessione o dalla resistenza superficiale dei denti degli ingranaggi, in accordo con la norma ISO 6336.3.3Coppia in uscita massimaT2max [Nm]Rappresenta il valore di coppia massi-ma applicabile in uscita al riduttore ruota per brevi durate o per picchi occasiona-li, senza il verificarsi di danneggiamenti permanenti agli elementi più sollecitati.3.4Coppia in uscita richiestaT2r [Nm]È il valore di coppia in uscita che si inten-de applicare al riduttore ruota, in base ai dati di funzionamento dell’applicazione.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG 3.1 General functions, range ofapplications and intended useThe Reggiana Riduttori wheel gears aredesigned for transmitting power insideoperating machines. They can be con-nected directly to either an electric or hy-draulic motor.The wheel gears are used for many dif-ferent types of application, both indus-trial and mobile some of which are: themechanical industry, the chemical andplastics industry, the food industry, build-ing and constructions, mining industry,agriculture and forestry, transporting andlifting, marine sector, wind generators ofenergy.Use the reduction gear only for the usescontemplated in the project phase. Usingit improperly can be the cause of dangerfor the safety and health of people.The reduction gears have been designedand made for the industrial and mobileuses.Die Radnabengetriebe dürfen nur für denvom Hersteller vorgesehenen Zweck ver-wendet werden. Bei unsachgemäßemGebrauch kann die Sicherheit und Ge-sundheit von Personen gefährdet werden.Unter vorgesehenem Gebrauch werdendie industriellen und mobilen Anwendun-gen verstanden, für die die Getriebe ent-wickelt und gebaut worden sind.3.1 Allgemeine Funktionen, Anwen-dungsbereiche und vorgeseheneAnwendungDie Radnabengetriebe von Reggia-na Riduttori werden für die Leistungs-übertragung im Inneren von Arbeits-maschinen konzipiert und gefertigt.Sie können direkt an einen Elektromotoroder einen Hydraulikmotor angeschlos-sen werden.Die Radnabengetriebe werden sowohlin der Industrie, als auch im Fahrzeug-bau in verschiedenen Anwendungeneingesetzt, darunter: Maschinenbau,chemische und Kunststoff verarbeitendeIndustrie, Lebensmittelindustrie, Bau-wirtschaft, Bergbau, Land- und Forst-wirtschaft, Transport- und Hubtechnik,Schiffbau, Windkraftanlagen.3.2 Output torqueT2n [Nm]This is the value of the torque which canbe transmitted in continuous and uniformoperation equalling a theoretical life of30000 n2.h. The T2values are given inthe technical data sheets of each wheelgear. T2torque is limited by resistanceto bending or by the surface resistanceof gear teeth, in agreement with the ISO6336 standard.3.3 Maximum output torqueT2max [Nm]It is the maximum torque value applicableto wheel gear output for short lengths oftime or for occasional peaks, without anypermanent damage to the most stressedelements.3.4 Required output torqueT2r[Nm]It is the torque value in output you intendapplying to the wheel gear, based on theapplication’s operating data.3.2AusgangsdrehmomentT2n[Nm]Dabei handelt es sich um das übertrag-bare Drehmoment bei gleichmäßigemDauerbetrieb, das einer theoretischenDauer von 30000 n2.h entspricht. DieWerte vom Drehmoment T2sind in dentechnischen Datenblättern der einzel-nen Radnabengetriebe angegeben. DasDrehmoment T2wird nach Vorgabe derNorm ISO 6336 vom Biegewiderstandoder vom Oberflächenwiderstand derZähne vom Getriebe begrenzt.3.3Maximales AusgangsdrehmomentT2max [Nm]Dabei handelt es sich um den Wertvom Drehmoment, das maximal amAusgang des Radnabengetriebes fürkurze Zeit oder gelegentliche Spitzenangelegt werden kann, ohne dass dieszu einer dauerhaften Schädigung deram stärksten Belasteten Bauteile führt.3.4Verlangtes AusgangsdrehmomentT2r [Nm]Dabei handelt es sich um das Ausgangs-drehmoment, das an das Radnabenge-triebe je nach Funktionswerten der An-wendung angelegt werden soll.applications, aussi bien dans le domaine industriel que mobile, parmi lesquelles: l’industrie mécanique, l’industrie chimi-que et plastique, l’industrie alimentaire, le bâtiment et les constructions, l’industrie extractive, l’agriculture et la sylviculture, le transport et les systèmes de levage, la marine, les générateurs éoliens.N’utiliser le réducteur que pour les usa-ges pour lesquels il a été projeté. Son utilisation impropre peut être cause de danger pour la sécurité et la santé des personnes.Les usages prévus sont les emplois in-dustriels et mobiles pour lesquels les ré-ducteurs ont été élaborés et fabriqués.3.2 Couple de sortie T 2n [Nm]C’est la valeur du couple qui peut être transmis dans des conditions de fonc-tionnement continu et uniforme équiva-lant à une durée théorique de 30000 n 2xh. Les valeurs de T 2 sont indiquées sur les fiches techniques de chaque réducteur roue.Le couple T 2 est limité par la résistance à la flexion ou par la résistance de la sur -face des dents des engrenages, confor-mément à la norme ISO 6336.3.3 Couple à la sortie maximum T 2max [Nm]Il représente la valeur de couple maxi-mum applicable à la sortie au réducteur pour de courtes durées ou pour des pics occasionnels, sans provoquer de dom-mages permanents aux éléments les plus sollicités.3.4 Couple de sortie demandé T 2r [Nm]C’est la valeur de couple de sortie qu’on souhaite appliquer au réducteur roue, en fonction des données de fonctionnement de l’application.el ámbito de distintas aplicaciones, tanto industriales como móviles, entre las cua-les: industria mecánica, industria quími-ca y del plástico, industria alimentaria, de la construcción, industria minera, agricul-tura y forestal, transportes y elevación, sector marítimo, generadores eólicos deenergía.Utilizar el reductor sólo para los usos pre-vistos en la fase de proyecto. La utiliza-ción para usos no adecuados puede cau-sar peligros para la seguridad y la salud de las personas.Los usos previstos son aquellos indus-triales y móviles para los cuales han sido desarrollados y construidos los reducto-res.Usar o redutor exclusivamente para os usos previstos na fase de projecto. O emprego em usos impróprios pode ser causa de perigo para a segurança e a saúde das pessoas.Os usos previstos são aqueles industriais e móveis para os quais os redutores fo-ram concebidos e construídos.âmbito de várias aplicações, quer indus-triais quer móveis, entre as quais: indús-tria mecânica, indústria química e dos plásticos, indústria alimentar, constru-ção civil, indústria minerária, agricultura e florestas, transportes e levantamento, sector marítimo, geradores eólicos de energia.3.2 Par en salida T 2n [Nm]Es el valor del par transmisible en fun-cionamiento continuo y uniforme, equi-valente a una duración teórica de 30000 n 2 x h. Los valores de T 2 son indicados en las fichas técnicas de cada reductor de rueda.El par T 2 está limitado por la resistencia a la flexión o por la resistencia superficial de los dientes de los engranajes, según la norma ISO 6336.3.3 Par en salida máximo T 2max [Nm]Representa el valor de par máximo apli-cable en salida al reductor de rueda por breves duraciones o por picos ocasio-nales, sin que se produzcan daños per-manentes a los elementos mayormente bajo esfuerzo.3.4 Par en salida requerido T 2r [Nm]Es el valor de par en salida que se de-sea aplicar al reductor de rueda, sobre la base de los datos de funcionamiento de la aplicación.3.2 Par à saída T 2n [Nm]É o valor de par transmissível, em fun-cionamento contínuo e uniforme,igual a uma duração teórica de 30000 n 2.h .Os valores de T 2 são indicados nas fi -chas técnicas de cada redutor da roda.O par T 2 é limitado pela resistência à flexão ou pela resistência superficial dos dentes das engrenagens, de acordo com a norma ISO 6336.3.3 Par em saída máximo T 2max [Nm]Representa o valor de par máximo aplicá-vel em saída ao redutor por breves perío-dos ou por picos ocasionais, sem que se verifiquem danos permanentes nos ele -mentos mais solicitados.3.4 Par à saída exigido T 2r [Nm]É o valor de par à saída que se tenciona aplicar ao redutor da roda, com base nos dados de funcionamento da aplicação.3.5 Velocità in entrata n 1 [min -1]È la velocità del motore collegato in in-gresso al riduttore ruota.3.6 Velocità in uscita n 2 [min -1]È la velocità in uscita del riduttore, fun-zione della velocità in entrata n 1 e del rapporto di riduzione effettivo i.3.7 Rapporto di riduzione iIndica l’effettivo rapporto tra la velocità in entrata n 1 e la velocità in uscita n 2 del riduttore ruota:I rapporti di riduzione disponibili sono riportati nella tabella dei dati tecnici per ogni grandezza di riduttore ruota. Su ri-chiesta è possibile ottenere ulteriori rap-porti di riduzione.3.8 Velocità in entrata massima n 1max [min -1]Indica la velocità massima ammessa in entrata per brevi durate o in funziona-mento intermittente; la velocità in entrata del riduttore ruota è limitata dalla velocità periferica degli ingranaggi, dai cuscinetti e dalle tenute.3.9 Verso di rotazioneIn generale, per ogni riduttore ruota di questo catalogo, l’uscita gira in senso opposto all’albero entrata. Fa eccezione il riduttore ruota RRWD270/B nel quale, a causa del particolare funzionamento interno, l’uscita gira nello stesso senso dell’ingresso.3.10 Potenza in entrata P 1 [kW]È la potenza applicata in ingresso al ri-duttore ruota, mediante collegamento diretto di un motore.3.5 Input speed n 1 [min -1]It is the speed of the motor connected to the wheel gear at input.3.6 Output speed n 2 [min -1]It is the reduction gear’s output speed as a function of the input speed n 1 and of the actual reduction ratio i.3.7 Reduction ratio iIt indicates the actual ratio between the wheel gear’s input speed n 1 and output speed n 2:The reduction ratios available are given in the technical data table for each wheel gear size. Other reduction ratios can be obtained on request.3.8 Maximum input speed n 1max [min -1]It indicates the maximum permitted input speed for short lengths of time or intermit-tently; the wheel gear’s input speed is lim-ited by the peripheral speed of the gears, by the bearings and by the seals.3.9 Rotation directionGenerally, for each wheel gear in this cat-alogue, the output turns in the opposite direction to the input shaft. An exception to this rule is wheel gear RRWD270/B where, due to its particular internal work-ing, the output turns in the same direction as the input.3.10 Input power P 1 [kW]It is the power applied to the wheel gear at input by means of the direct connec-tion of a motor.3.5 Eingangsgeschwindigkeit n 1 [min -1]Dabei handelt es sich um die Geschwin-digkeit vom Motor, der am Eingang vom Radnabengetriebe angeschlossen ist.3.6 Ausgangsgeschwindigkeit n 2 [min -1]Dabei handelt es sich um die Geschwin-digkeit der Ausgangswelle vom Radna-bengetriebe, die sich aus der Eingangs-geschwindigkeit n 1 und dem effektiven Untersetzungsverhältnis i ergibt.3.7 Untersetzungsverhältnis iDabei handelt es sich um das effektive Verhältnis von Eingangsgeschwindigkeit n 1 zu Ausgangsgeschwindigkeit n 2 vom Radnabengetriebe:Die verfügbaren Untersetzungsverhält-nisse sind für jede Größe vom Radna-bengetriebe in der Tabelle mit den tech-nischen Daten zusammengestellt. Auf Wunsch sind weitere Untersetzungsver-hältnisse erhältlich.3.8 Maximale Eingangsgeschwindigkeit n 1max [min -1]Dabei handelt es sich um die maximal zulässige Eingangsgeschwindigkeit für kurze Dauer oder bei unterbrochenem Betrieb. Die Eingangsgeschwindigkeit vom Radnabengetriebe ist durch die Pe-ripheriegeschwindigkeit von Zahnrädern, Lagern und Dichtungen beschränkt.3.9 RotationsrichtungAllgemein gilt für jedes Radnabengetrie-be des vorliegenden Katalogs, dass sich der Ausgang in die entgegen gesetzte Richtung dreht wie die Eingangswelle. Eine Ausnahme bildet das Radnaben-getriebe RRWD270/B, bei welchem sich aufgrund der speziellen Bauweise der Ausgang in die gleiche Richtung wie die Eingangswelle dreht.3.10 Eingangsleistung P 1 [kW]Dabei handelt es sich um die Leistung, die am Eingang vom Radnabengetriebe durch den direkten Anschluss an einen Motor angelegt wird.du réducteur, en fonction de la vitesse à l’entrée n 1 et du rapport de réduction ef-fectif i.3.7 Rapport de réduction iIl indique le rapport effectif entre la vites-se à l’entrée n 1 et la vitesse à la sortie n 2 du réducteur roue:Les rapports de réduction existants sont indiqués dans le tableau des caractéris-tiques techniques pour chaque grandeur de réducteur roue. Sur demande, il est possible d’obtenir des rapports de réduc-tion supplémentaires.3.8 Vitesse à maximum à l’entrée n 1max [min -1]Elle indique la vitesse maximum admise à l’entrée pour de courtes durées ou en fonctionnement intermittent; la vitesse à l’entrée du réducteur roue est limitée par la vitesse périphérique des engrenages, par les roulements et les garnitures.3.9 Sens de rotationEn général, pour tous les réducteurs roue de ce catalogue, l’arbre de sortie tourne dans le sens inverse de celui de l’arbre d’entrée, à l’exception du réducteur roue RRWD270/B dans lequel, en raison du fonctionnement interne particulier, l’arbre de sortie tourne dans le même sens que l’arbre d’entrée.3.10 Puissance à l’entrée P 1 [kW]C’est la puissance appliquée à l’entrée du réducteur roue, par un raccord direct d’un moteur.función de la velocidad en entrada n 1 y de la relación de reducción efectiva i.3.7 Relación de reducción iIndica la efectiva relación entre la veloci-dad en entrada n 1 y la velocidad en sali-da n 2 del reductor de rueda:Las relaciones de reducción disponibles se indican en la tabla de los datos técni-cos para cada talla de reductor de rueda. Bajo demanda es posible obtener ulterio-res relaciones de reducción.3.8 Velocidad en entrada máxima n 1max [min -1]Indica la velocidad máxima admitida en entrada por breves duraciones o en fun-cionamiento intermitente; la velocidad en entrada del reductor de rueda está limitada por la velocidad periférica de los engranajes, por los cojinetes y por las estanqueidades.3.9 Sentido de giroEn general, para cada reductor de rueda de este catálogo, la salida gira en senti-do opuesto al eje de entrada.La excepción es el reductor de rueda RRWD270/B en el cual, debido al funcio-namiento interno particular, la salida gira en el mismo sentido que la entrada.3.10 Potencia en entrada P 1 [kW]Es la potencia aplicada en entrada al re-ductor de rueda, mediante conexión di-recta de un motor.tor, função da velocidade em entrada n 1 e da relação de redução efetiva i.3.7 Relação de redução iIndica a efectiva relação entre a veloci-dade em entrada n 1 e a velocidade em saída n 2 do redutor da roda:As relações de redução disponíveis es-tão indicadas na tabela dos dados téc-nicos para cada grandeza do redutor da roda. A pedido, é possível obter outras relações de redução.3.8 Velocidade em entrada máxima n 1max [min -1]Indica a velocidade máxima admitida em entrada por breves períodos ou em funcionamento intermitente; a veloci-dade em entrada do redutor da roda é limitada pela velocidade periférica das engrenagens, pelos rolamentos e pelas vedações.3.9 Direcção de rotaçãoEm geral, para cada redutor da roda des-te catálogo, a saída rodeia em sentido contrário à árvore da entrada.Com excepção do redutor da roda RRWD270/B no qual, devido ao funcio-namento especial interno, a saída rodeia no mesmo sentido da entrada.3.10 Potência em entrada P 1 [kW]É a potência aplicada à entrada ao redu-tor da roda, mediante ligação directa de um motor.3.12 Rendimento ηE' un coefficiente adimensionale dato dal rapporto tra la potenza in uscita P 2 e quella in entrata P 1:Il valore di rendimento di un singolo sta-dio di riduzione, in condizioni medie di velocità e coppia, è pari a 0.975; tale valore decresce nel caso di: incremento della velocità, diminuzione della coppia trasmessa, aumento della temperatura ambiente.3.13 Carico radiale in uscita F r2 [N]In corrispondenza di ogni singola sche-da tecnica è riportata la curva dei carichi radiali ammissibili F r,2 in funzione della ascissa x (distanza da un riferimento op-portuno). Il valore di carico radiale am-missibile è riferito ad una durata dei cu-scinetti, calcolata in base alla norma ISO 281, pari a 300000 n 2.h.Tutte le curve dei carichi radiali ammis-sibili sono state fatte imponendo che i carichi assiali F a,2 siano nulli.3.14 Carico assiale in uscita F a,2 [N]Su tutte le tipologie di riduttore ruota è ammessa la presenza di un carico assia-le in verso entrante o uscente.In presenza di carico assiale, verificare l’idoneità del riduttore ruota contattando il Servizio Tecnico Reggiana Riduttori.3.12 Efficiency ηIt is a dimensionless coefficient given by the ratio between the output powerP 2 and input power P 1:The efficiency value of a single reduction stage under average speed and torque conditions, is equivalent to 0.975; this value decreases if: speed increases, transmitted torque diminishes, ambient temperature increases.3.13 Radial load in output F r2 [N]The curve of the permissible radial loads F r,2 as a function of abscissa x (distance from a suitable reference) is given whe-re each single technical datasheet is. The permissible radial load value refers to bearing life calculated on the basis of the ISO281 standard which is equal to 300000 n 2.h.All curves of the permissible radial loads have been done taking the axial loads F a,2 as nil.3.14 Output axial load F a,2 [N]An axial load, in input or output, is al-lowed on all wheel gear types.When there is an axial load check that the wheel gear is suitable, contacting the Reggiana Riduttori Technical Service.3.12 Wirkungsgrad ηDabei handelt es sich um einen dimen-sionslosen Wert, der sich aus dem Ver-hältnis der Ausgangsleistung P 2 zur Eingangsleistung P 1 ergibt:Der Wert vom Wirkungsgrad einer ein-zelnen Untersetzungsstufe bei mittle-rer Geschwindigkeit und Drehmoment entspricht 0.975. Dieser Wert nimmt bei zunehmender Geschwindigkeit, abneh-mendem anliegendem Drehmoment und zunehmender Umgebungstemperatur ab.3.13 Querlast am Ausgang F r2 [N]In den einzelnen technischen Datenblät-tern ist die Kurve der zulässigen Quer-lasten F r,2 in Abhängigkeit der X-Achse (Abstand von einem geeigneten Bezugs-punkt) abgetragen. Der Wert der zuläs-sigen Querlast bezieht sich auf eine Le-bensdauer der Lager von 300000 n 2.h., die nach Vorgabe der Norm ISO 281 be-rechnet wird.Alle Kurven der zulässigen Querlasten wurden unter der Voraussetzung erstellt, dass die Achslasten F a,2 gleich Null sind.3.14 Achslast am Ausgang F a,2 [N]An allen Radnabengetrieben ist eine Achslast in Eingangs- oder Ausgangs-richtung zulässig.Bei Achslast die Eignung vom Radna-bengetriebe prüfen und dazu den Tech-nischen Kundendienst von Reggiana Ri-3.11 Potenza in uscita P 2 [kW]È la potenza richiesta dall’utilizzatore col-legato in uscita al riduttore ruota. Si può calcolare come: 3.11 Output power P 2 [kW]It is the power required by the user con-nected to the wheel gear in output. It can be calculated as:3.11 Ausgangsleistung P 2 [kW]Dabei handelt es sich um die Leistung, die vom Abnehmer verlangt wird, der am Ausgang vom Radnabengetriebe an-geschlossen ist und wie folgt berechnet wird:。
BoschRexroth气动产品选型样本

BoschRexroth⽓动产品选型样本博世⼒⼠乐⽓动产品中国产品系列⽬录第⼀章MB 系列⽓源处理单元 A MB1 系列 A1MB2 系列 A2第⼆章换向阀 B DL 系列第三章ISO 标准⽓缸 C PRE-MR 系列A3Bosch Rexroth AG | Pneumatics ⽓源处理单元 2联件, 系列 MB1-ACD ? G 1/4 ? 过滤器⽓孔直径: 5 µm ? 带内置压⼒计00138464⽓源处理单元2合1, 可以组装成块组成部分过滤调压阀, 油雾器调节器型号隔膜式调压阀调整功能带⼆次排⽓压⼒输送单的安装位置垂直环境温度最⼩值/最⼤值+0°C / +60°C最低/最⾼介质温度+0°C / +60°C⼯作压⼒范围0,5 bar / 10 bar调节范围最⼩/最⼤0,5 bar / 8,5 bar介质压缩空⽓惰性⽓体滤清器滤芯可替换过滤器的集⽔杯容积12 cm3清除冷凝物半⾃动,失压开启油的类型HLP 32 (DIN 51 524 - ISO VG 32)油雾器的集⽔杯容积20 cm3材料:外壳聚酰胺盖板丙烯腈合成材料密封腈-丁⼆烯-橡胶⽓杯聚碳酸酯滤芯聚丙烯7A4Bosch Rexroth AG | Pneumatics ⽓源处理单元 2联件, 系列 MB1-ACDG 1/4 过滤器⽓孔直径: 5 µm ? 带内置压⼒计8A5Bosch Rexroth AG | Pneumatics ⽓源处理单元 2联件, 系列 MB1-ACD ? G 1/4 ? 过滤器⽓孔直径: 5 µm ? 带内置压⼒计9A6Bosch Rexroth AG | Pneumatics过滤器-调压阀, 系列 MB1-FREG 1/4 过滤器⽓孔直径: 5 µm ? 带内置压⼒计00138466⽓源处理单元⼀个整体的, 可以组装成块组成部分过滤器, 压⼒控制阀调节器型号隔膜式调压阀调整功能带⼆次排⽓压⼒输送单的安装位置垂直环境温度最⼩值/最⼤值+0°C / +60°C 最低/最⾼介质温度+0°C / +60°C ⼯作压⼒范围0,5 bar / 10 bar 调节范围最⼩/最⼤0,5 bar / 8,5 bar 介质压缩空⽓惰性⽓体滤清器滤芯可替换过滤器的集⽔杯容积12 cm3清除冷凝物半⾃动,失压开启材料:外壳聚酰胺盖板丙烯腈合成材料密封腈-丁⼆烯-橡胶⽓杯聚碳酸酯滤芯聚丙烯10A7Bosch Rexroth AG | Pneumatics 过滤器-调压阀, 系列 MB1-FRE ? G 1/4 ? 过滤器⽓孔直径: 5 µm ? 带内置压⼒计11A8Bosch Rexroth AG | Pneumatics过滤器, 系列 MB1-FLSG 1/4 过滤器⽓孔直径: 5 µm 00138465结构特点标准过滤器, 可以组装成块安装位置垂直环境温度最⼩值/最⼤值+0°C / +60°C 最低/最⾼介质温度+0°C / +60°C ⼯作压⼒范围0,5 bar / 10 bar 介质压缩空⽓惰性⽓体滤清器滤芯可替换过滤器⽓孔直径5 µm 过滤器的集⽔杯容积12 cm3材料:外壳聚酰胺盖板丙烯树胶密封腈-丁⼆烯-橡胶⽓杯聚碳酸酯滤芯聚碳酸酯12A9Bosch Rexroth AG | Pneumatics 过滤器, 系列 MB1-FLS ? G 1/4 ? 过滤器⽓孔直径: 5 µm 13A10Bosch Rexroth AG | Pneumatics标准-喷雾润滑器, 系列 MB1-LBSG 1/400138467结构特点油雾润滑器, 可以组装成块安装位置垂直环境温度最⼩值/最⼤值+0°C / +60°C 最低/最⾼介质温度+0°C / +60°C ⼯作压⼒范围0,5 bar / 10 bar 介质压缩空⽓惰性⽓体压缩空⽓连接尺⼨G 1/4油雾器的集⽔杯容积20 cm3加油⽅式⼿动加油油的类型HLP 32 (DIN 51 524 - ISO VG 32)材料:外壳聚酰胺盖板丙烯腈合成材料密封腈-丁⼆烯-橡胶⽓杯聚碳酸酯14A11Bosch Rexroth AG | Pneumatics 标准-喷雾润滑器, 系列 MB1-LBS ? G 1/4 15A12Bosch Rexroth AG | Pneumatics调压阀, 系列 MB1-RGSG 1/4 Qn=850 l/min 操作: ⼿动 ? 带内置压⼒计00138468调节器型号隔膜式调压阀, 可以组装成块结构带表压⼒调节阀功能带⼆次排⽓调整功能带⼆次排⽓安装位置任意环境温度最⼩值/最⼤值+0°C / +60°C 最低/最⾼介质温度+0°C / +60°C ⼯作压⼒范围0,5 bar / 10 bar 调节范围最⼩/最⼤0,5 bar / 8,5 bar 介质压缩空⽓惰性⽓体材料:外壳聚酰胺盖板丙烯腈合成材料密封腈-丁⼆烯-橡胶16A13Bosch Rexroth AG | Pneumatics 调压阀, 系列 MB1-RGS ? G 1/4 ? Qn=850 l/min ? 操作: ⼿动 ? 带内置压⼒计17A14Bosch Rexroth AG | Pneumatics系列 MB1附件安装⽀架, 系列 MB1-MBR-...-W010013812118A15Bosch Rexroth AG | Pneumatics 系列 MB1附件安装⽀架, 系列 MB1-MBR-...-W020013812019。
力士乐直动式溢流阀样本

1/16直动式 溢流阀类型 DBDRC 25402/10.10替代对象:02.09目录内容 页码特点 1订货代码 2,3功能,截面,符号 4技术数据 5一般说明 5特性曲线6设备尺寸:螺纹连接 7设备尺寸:插装式阀 8,9设备尺寸:底板安装10,11经过类型测试的安全阀类型 DBD../..E,组件系列 1X,符合压力设备指令 97/23/EC (下文简称为 PED) 订货代码 12设备尺寸 12技术数据 13特性曲线 13安全注意事项14 至 16特点– 用作拧入式插装式阀– 适用于螺纹连接– 用于底板安装– 用于调节压力的调节类型,可选: • 六角套筒和保护帽 • 旋钮/手轮 • 可锁定旋钮H5585有关可提供备件的信息,请访问: /spc规格 6 至 30元件系列 1X最大工作压力为 630 bar [9150 psi]最大流量为 330 l/min [87 US gpm]订货代码= 可用1) 对于尺寸 15 和 20,仅可用于 25,50 或 100 bar 的压力等级。
2) 仅可用于 25,50 或 100 bar的压力等级。
3) 材料编号为 R900008158 的钥匙包括在供货范围内。
4) 不适用于经过类型测试的尺寸为 8,15 和 25 的安全阀。
5) 不适用于经过类型测试的安全阀。
6) 在进行压力等级选择时,请遵照第 6 页上的特性曲线和说明!7)对于型号 "G" 和 "P",仅适用于 "SO292",请参阅第 7 页和第 10 页!标准类型和组件已在 EPS(标准价格表)中列出。
*明文形式的更多详细信息PED 无代码 = 无型式验证E = 经过类型测试的安全阀,符合 PED 97/23/EC管道连接无代码 =符合 ISO 228/1 标准的管螺纹12 =SAE 螺纹密封材料无代码 = NBR 密封件V =FKM 密封件(可应要求提供其它密封件)注意!请务必遵守密封圈与所用液压油的兼容性!DBD 类型的溢流阀是直接操作式座阀。
力士乐VT-HNC100手册(英文)

⼒⼠乐VT-HNC100⼿册(英⽂)1/12Digital axis control HNC100RE 30131/04.07Replaces: 07.05Types VT-HNC100-1 and VT-HNC100-2Component series 2XTable of contentsH/D 20451Contents PageFeatures 2Ordering code 2Software configuration 3Overview of controller functions 3System overview4Overview of NC commands for the sequence control 5T echnical data 6 and 7Pin assignment VT-HNC100-1-2X/.-08... 8 VT-HNC100-2-2X/.-16 (9)VT-HNC100-1-2X/.-24…10Unit dimensions 11Preferred types11FeaturesThe digital axis control HNC100 is a programmable NC control for a closed-loop controlled axis. It meets the specific require-ments of closed-loop controlling of hydraulic drives and also of-fers the possibility of controlling electrical drives.With regard to immunity to interference, mechanical resistance to vibration and shock, and climate-proofness, the HNC100 is designed for use in harsh industrial environments. It conforms with EC Directives (CE mark).Fields of application:– Machine tools, plastics processing machines, special ma-chines– Presses– Transfer lines– Rail-bound vehiclesProgramming:– User programming with a PC– NC language with subprogram technique and conditional jumps– Own NC program for function sequences– Local CAN bus for parameterising several HNC100 Operation:– Comfortable administration of data on the PCProcess interfacing:– 8, 16 or 24 digital inputs and outputs each, Profibus DP, CANopen or INTERBUS-S for communication with a PLC Hydraulic axes:– Measuring system:Incremental or absolute (SSI)Analogue 0 to ±10 V and 4 to 20 mAReference voltage ±10 V– Voltage or current control variable output– Freely configurable controller variantsPosition controller, pressure/force controllerPosition-dependent brakingAlternating closed-loop control (position/pressure)Synchronisation control for 2 axes– Installation instructions and interconnection diagramsVT-HNC100-.-2X, see RE 30131-ZOrdering codeVT-HNC1002X*Digital NC control HNC100Version for 1 hydraulic axis = 1Version for 2 hydraulic axes = 2Component series 20 to 29 = 2X(20 to 29: unchanged installation and connection dimensions)Type of installation:Housing for wall-mounting = W Housing for rack installation = MFor single-axis version:8 digital inputs/outputs = 08 24 digital inputs/outputs = 24 For 2-axis version:16 digital inputs/outputs = 16Further details in clear text0 =Without evaluation electronicsA =On enquiry only:Evaluation electronics for 2 inductive posi-tion transducers (not possible in conjunc-tion with INTERBUS-S or CANopen) 0 =Without bus interfacing P =Profibus DP 1) C =CANopen I =INTERBUS-S S =SERCOSAn interface cable is not included in the scope of supply, but can be ordered separately (3 m long; other lengths on enquiry). Material no.: R9008423491) Additional plug type 6ES7972-0BA41-0XA0 for Profibus DP is not included in the scope of sup-ply, but must be ordered separately! Material no: R900050152Software configurationConfigurationThe operation of the HNC100 is based on the creation of application-specific data sets. These data sets are generat-ed on a PC and sent to the HNC100 via the serial interface. The combination of the user program and data sets is called “project”. This software configuration is carried out according to the following steps:1. T he tasks to be performed by the HNC100 are to be defined and stored in a sequence chart. The definition also refers to the meaning of inputs and outputs and the parameters used.2. The functions of the sequence charts have to be implement-ed in the form of a sequence of NC commands.3. The machine data (selection of encoders and controllers) and the parameters of the NC program have to be defined.4. The data are sent to the HNC100.5. Settings and program sequences are optimised on the ma-chine.PC program “WIN-PED“The PC program “WIN-PED” helps the user perform configura-tion tasks. It is used for programming, setting and diagnostics with regard to the HNC100.Scope of functions:– Comfortable dialogue functions for on-line oroff-line setting of machine data– N C editor with integral syntax check and program compiler – Support for the definition of parameters used in the NC program– Dialogue window for on-line setting of parameter values– Comprehensive options for displaying process data, digital inputs, outputs and flags– Recording and graphical representation of up to four proc-ess variables via selection of trigger options– Dialogue for the graphical definition of special functions (determination of function via polygon)System requirements:– IBM PC or compatible system– W indows 2000 or Windows XP– Min. 256 MB RAM– 60 MB free hard disk spaceNote:The PC program “WIN-PED“ (SYS-HNC-WINPED5-C01) is not included in the scope of supply. It can be ordered sepa-rately or downloaded free of charge on the Internet!Order for CD-ROM: Material no. R900725471Download on the Internet: www.boschrexroth.de/hnc100 Enquiries: support.nc-systems@boschrexroth.de– PDT1-controller– Linear gain characteristic curve– Direction-dependent gain adjustment– "Inflected" gain characteristic curve– Gain alteration possible via the NC program– Fine positioning– Residual voltage principle– Zero point error compensation– State feedback– Command value feedforward– Limitation of control output via the NC program– "Position-dependent braking"– Intermediate electronics for use with commercial NC con-trols– Synchronisation control Pressure/force controller:– PIDT1-controller– I-component can be cut in and out via window– Differential pressure evaluation– Own scanning rateVelocity controller:– PI-controller– I-component can be cut in and out via window Monitoring functions:– Dynamic following error monitoring– Traversing range limits (electronic limit switches)– Cable break monitoring for incremental and SSI encoder – Cable break monitoring for sensors with 4 to 20 mA output In the event of a fault, the output "no error" is reset and the controller deactivated !712635System overview1 Single-rod cylinder2 Integrated position measuring system3 Servo, proportional or high-response valve with integral control electronics4 HNC1005 Connecting cable6 Pressure transducer7 Sandwich plate shut-off valve (with plug-in switching amplifier)8 Local CAN busOverview of NC commands for the sequence control1) This scope of functions is valid for the current software ver-sion. The efficiency of the system is continuously extended within the framework of software development.At the time of publishing this data sheet, the following NC commands are available for programming of sequences 1):Definition part:/TRIG Definition of a switching point /E Suppression of limit switches /OVER Override of velocity /KD Definition of a curve /KT Scanning time of a curve/DFN Normalisation factor for curve polygon /SE Definition of system inputs /SA Definition of system outputs NC interpreter:KURVE Start and stop of the curve function K Output of a voltage KP Alteration of controller gain CLR Resetting of output or flag SET Setting of output or flag IF Conditional branching JMP Jump to a flag (L000 to L1999)JSR Subroutine call M17End of subroutine M02End of main program B Variable for global variables C Variable for local variables Lxxx Jump flagR Value assignment for an R parameter G64Limitation of control variable BINE Reading of binary-coded inputs BINA Output to binary-coded outputsM22ISetting of command value for position controllerG65/G66Position monitoring in closed-loop pressure con-trol “ON/OFF“Sequence control:G01Point-to-point travelG30Point-to-point travel for oscillating movements BREAK Interruption of G01 or G30STOP Deceleration and termination of G01, G30G53/G54Zero point compensation "OFF/ON"G70Activation of closed-loop velocity control G55“Setting/reading” of values of zero point com-pensationG63Transition from closed-loop pressure/velocity control to closed-loop position controlM33/M34“Activation/deactivation” of position controller M35/M36“Activation/deactivation” of synchronism G26Traversing to limit stop, closed-loop controlled G25G27, G28Activation of pressure controller in dependenceupon a position G60Activation of pressure controller G61Activation of pressure limitation G62Deactivation of pressure limitation M22Setting the actual and command value for the position controller G04Waiting timeM00Waiting for input or flag M90Setting output or flag M91Resetting output or flagOperating voltage UO18 to 36 VDCPower consumption Pint 8 W (plus power for connected sensors/actuators)Processor16/32-bit MC68376Memory Flash EPROM 1 MB; EEPROM 8 KB; RAM 256 KB (mainmemory)Analogue inputs 1):– Voltage inputs (differential inputs)Number of channels4Input voltage UI +10 V to –10 V measurable (max. +15 V to –15 V)Input resistance RI 200 kΩ ±2 %Resolution 5 mVNon-linearity< 10 mVCalibration tolerance 2)max. 40 mV (with factory setting)– Current inputsNumber of channels4Input current II 4 mA to 20 mAInput resistance RI 100 Ω ±0.2 %Resistance between Pin “Iin 1 –“ and “analog_GND“R0 to 500 ΩPower loss IL 0.1 to 0.4 % (at 500 Ω between pin ”Iin1 –“ and “analog_GND“)Resolution 5 µA – Impedance inputs 3)Number of channels4Input voltage Uimp –10 V to +10 VInput resistance Rimp > 10 MΩResolution 5 mVNon-linearity< 10 mVCalibration tolerance 2)max. 40 mV (with factory setting) Analogue outputs:– Voltage outputs 4)Number of channels4Output voltage Unom –10 V to +10 V (max. –10.7 V to +10.7 V)Output current Imax ±10 mALoad Rmin 1 kΩNumber of channels2Output current normalised Inom 4 mA to 20 mAnot normalised Imax ±23 mALoad Rmax 500 Ω– Residual ripple content±60 mV (without noise)– Resolution 1.25 mV– Non-linearitywithin the range of –9.5 V to +9.5 V15 mVwithin the range of –10 V to –9.5 V and +9.5 V to +10 V35 mVTechnical data (for applications outside these parameters, please consult us!)1) Not all of the channels can be used simultaneously. The volt-age inputs and the current inputs are provided with a com-mon pin so that either the voltage input or the current input can be used at a time. The current can be looped through several current measuring devices. Otherwise, a jumper must be provided from pin “I in“ to pin “analog_GND“.2)If the factory settings are not sufficient, the measuring equipment can be calibrated on site according to the system requirements.3) Due to the characteristics of these high-resistance inputs, no internal protective circuits with diodes or capacitors may be used. For this reason, when connecting analogue signals to inputs Uimp1 to Uimp4 , connect all the required protective features such as shield, EMC protection and signal filter externally in the incoming circuit.4) Outputs “Uout1“ and “Iout1“ as well as “Uout2“ and “Iout2“ are electrically coupled. Normalisation can be set to voltage or current by means of the software.Technical data (continued)Serial interfaces Standard RS232 (9.6 KBaud)Optional Profibus DP (max. 12 MBaud)CANopen, INTERBUS-S Switching inputs Number8, 16 or 24Logic level log 0 (low) ≤ 5 V; log 1 (high) ≥ 10 V to UO ; Ri= 3 kΩ ±10 %Connection Flexible conductor up to 1.5 mm2 Switching outputs Number8, 16 or 24Logic level log 0 (low) ≤ 2 V; log 1 (high) ≤UO ; Imax= 50 mAConnection Flexible conductor up to 1.5 mm2 Digital position transducers:– Incremental transducer (transducer with TTL output)Input voltage log 00 to 1 Vlog 1 2.8 to 5.5 VInput current log 0–0.8 mA (at 0 V)log 10.8 mA (at 5 V)Max. frequency referred to Ua 1fmax 250 kHz– SSI transducerData width Adjustable up to max. 28 bits Line receiver (TTL)Input voltage log 00 to 1 Vlog 1 2.8 to 5.5 VInput current log 0–0.8 mA (at 0 V)log 10.8 mA (at 5 V)Line driverOutput voltage log 00 to 0.5 V (at 120 Ω)log 1 2.5 to 5.5 V (at 120 Ω)- EnDat transducer Interface available on requestVoltge supply to position transducer by the HNC100U UOor +5 VDC ±5 %; max. 200 mAMax. voltage for all input signals Umax UO–1 V (the signals are not opto-decoupled)Inductive position transducers:– Number2– Voltage supply Ueff 2 V (Imax= 30 mA / channel)balanced to ground, short-circuit-proof, can be synchronised between 4.8 and 5.2 kHz, optional compensation capacitorof 220 nF; amplitude stability ≤ 0.2 % /10 K; carrier frequency 5 kHz ± 2 %; inductive transducers in half and full bridge circuit and 3- and 4-conductor circuit; linearity error < 0.1 % Reference voltage Uref+10 V ±25 mV and –10 V ±25 mV (20 mA each) Dimensions (W x H x D):– VT-HNC100-1-2X/.-08-.-.71 x 155 x 204 mm– VT-HNC100-2-2X/.-16-.-. and VT-HNC100-1-2X/.-24-.-.106.5 x 155 x 204 mmPermissible operating temperature range?0 to 50 °CStorage temperature range?–20 to +70 °CWeight:– VT-HNC100-1-2X/.-08-.-.m 1.0 kg– VT-HNC100-2-2X/.-16-.-. and VT-HNC100-1-2X/.-24-.-.m 1.2 kgFurther technical details on enquiry.For details regarding environment simulation testing in the fieldsof EMC (electromagnetic compatibility), climate and mechanicalstress, see RE 30131-U (declaration on environmental compatibil i ty).Pin assignment VT-HNC100-1-2X/.-08… (single-axis version)1Shield 2GND318 - 36 VDCS1, S2: Address, baud rate CANX8: local CANPin 1CAN_GND2res 3res 4res 5res 6res 7res8CAN_H 9CAN_LX4: COM / local CAN Pin 1CAN_GND2TxD 3CTS 424 VN 50 VN 6RxD 7RTS 8CAN_H 9CAN_LX3: encoderPin incremental SSI 1/Ua 22Clock 3Ua 04/Ua 05Ua 1Data 6/Ua 1/Data 7/Clock 8Ua 29res 100 VN 11res12 5 VTTL (max. 150 mA)13res1424 VN (max. 200 mA)15resX1: digital I/O Pin 1IN12IN23IN34IN45IN56IN67IN78IN89OUT110OUT211OUT312OUT413OUT514OUT615OUT716OUT817/error 18 resX2: analog IN / OUTPin 1U in 1 +I in 1 –2U in 1 –3U in 2 +I in 2 –4U in 2 –5U in 3 +I in 3 –6U in 3 –7U in 4 +I in 4 –8U in 4 –9I out 210U out 211analog_GND 12U ref = + 10 V 13U ref = – 10 V 14I out 115U out 116U out 317U out 418I in 1 +19I in 2 +20I in 3 +21I in 4 +22U imp 123U imp 224U imp 325U imp 4The pins identified with “res“ are reserved and must not be connected.X5:communication with higher-level control Pin Profibus DP INTERBUS-S (OUT)SERCOS1n.c.DO 2v i a o p t i c a l f i b r e a d a p t e r2n.c.DI 23RxD/TxD-P GND 24CNTR-P n.c.5DGND U dd 6VP /DO 27n.c./DI 28RxD/TxD-N n.c.9n.c.BCI X7:communication with higher-level controlPin CANopen inductive INTERBUS-S(IN)n.c.Supply 1 +DO12CAN_L Supply 1 –DI13CAN_GNDSignal 1 +GND14n.c.Signal 1 –n.c.5n.c.Supply 2 +n.c.6n.c.Supply 2 –/DO17CAN_H Signal 2 +/DI18n.c.Signal 2 –n.c.9n.c.Sync IN/OUT n.c.Pin assignment VT-HNC100-1-2X/.-24… (single-axis version)Pin X1.1X1.2X1.31IN1IN9IN172IN2IN10IN183IN3IN11IN194IN4IN12IN205IN5IN13IN216IN6IN14IN227IN7IN15IN238IN8IN16IN249OUT1OUT9OUT1710OUT2OUT10OUT1811OUT3OUT11OUT1912OUT4OUT12OUT2013OUT5OUT13OUT2114OUT6OUT14OUT2215OUT7OUT15OUT2316OUT8OUT16OUT24 17/error resres 18resres res S1, S2: Address, baud rate CANX2: analog IN / OUTPin 1U in 1 +I in 1 –2U in 1 –3U in 2 +I in 2 –4U in 2 –5U in 3 +I in 3 –6U in 3 –7U in 4 +I in 4 –8U in 4 –9I out 210U out 211analog_GND 12U ref = + 10 V 13U ref = – 10 V 14I out 115U out 116U out 317U out 418I in 1 +19I in 2 +20I in 3 +21I in 4 +22U imp 123U imp 224U imp 325U imp 4X6:voltage supply Pin1Shield 2GND318 - 36 VDCX5:communication with higher-level control Pin Profibus DP INTERBUS-S (OUT)1n.c.DO 22n.c.DI 23RxD/TxD-P GND 24CNTR-P n.c.5DGND U dd 6VP /DO 27n.c./DI 28RxD/TxD-N n.c.9n.c.BCI X7: communication with higher-level controlPin CANopen inductive INTERBUS-S(IN)1n.c.Supply 1 +DO12CAN_L Supply 1 –DI13CAN_GNDSignal 1 +GND14n.c.Signal 1 –n.c.5n.c.Supply 2 +n.c.6n.c.Supply 2 –/DO17n.c.Signal 2 –n.c.9n.c.Sync IN/OUT n.c.X4: COM / local CANPin 1CAN_GND2TxD 3CTS 424 VN 50 VN 6RxD 7RTS 8CAN_H 9CAN_L X3: encoderPin incremental SSI 1/Ua 22Clock 3Ua 04/Ua 05Ua 1Data 6/Ua 1/Data 7/Clock 8Ua 29res 100 VN 11res12 5 VTTL (max. 150 mA)13res1424 VN (max. 200 mA)15resX8: local CANPin 1CAN_GND2res 3res 4res 5res 6res 7res8CAN_H 9CAN_LThe pins identi-fied with “res“ are reserved and must not be con-nected.Unit dimensions (dimensions in mm)( ) … dimensions are valid for VT-HNC100-2-2X/.-16-.-. and VT-HNC100-1-2X/.-24-.-.Preferred typesType Material numberVT-HNC100–1–2X/W-08-0-0R900955334VT-HNC100–1–2X/W-08-I-0R900955332VT-HNC100–1–2X/W-08-P-0R900958999VT-HNC100–1–2X/W–08–C–0R900959000VT-HNC100–2–2X/W-16-P-0R900724314Bosch Rexroth AG HydraulicsZum Eisengie?er 197816 Lohr am Main, Germany Phone +49 (0) 93 52 / 18-0 Fax +49 (0) 93 52 / 18-23 58 documentation@boschrexroth.de www.boschrexroth.de ? This document, as well as the data, specifications and other information set forth in it, are the exclusive property of Bosch Rexroth AG. It may not be reproduced or given to third parties without its consent.The data specified above only serve to describe the product. No state-ments concerning a certain condition or suitability for a certain application can be derived from our information. The information given does not release the user from the obligation of own judgment and verification. It must be remembered that our products are subject to a natural process of wear and aging.Notes。
港版_力士乐(rexroth)滑块产品的资料

Taille 25
Crémaillère Référence R2050 213 02
Longueur 1200
R2050 214 02
600
Pignon
Référence
Exécution
R2051 253 01
Dents = 20
Collerette d = 24
R2051 254 01
Dents = 25 Collerette d = 24
Techniques de translation
Guidages à billes sur rails
Guidages sur rails standard Guidages sur rails Super Guidages sur rails avec guide en aluminium Guidages sur rails pour vitesses élevées Guidages sur rails résistant à la corrosion Guidages sur rails larges
– avec entraînement par vis à billes – avec entraînement par courroie crantée – avec entraînement par crémaillère – avec entraînement pneumatique – avec entraînement par moteur linéaire
1 3
2
1 3
2
1
3
2
R310FR 2217 (2005.01) GBR – Crémaillère Linear Motion and Assembly Technologies Bosch Rexroth AG
4WRZE力士乐比例阀样本
B → T:qV /2 A → T:qV B → T:堵塞
A → T:qV
注意:符号为 W6-,W8-,W9-,W6A 时,A → T 和 B → T 的连接距离在切换位置 "0" 的各公称剖面的 2 % 以下。
4/28 Bosch Rexroth AG Hydraulics
.WRZ;.WRZE;.WRH RC 29115/08.13
= 无代码 =E
= ET =T
RC 29115/08.13 .WRZ;.WRZE;.WRH
Hydraulics Bosch Rexroth AG
3/28
*
M = V = 无代码 = D3 1)=
A1 = F1 = 无代码 =
K4 1, 4)=
K31 1, 4)=
1)不适用于型号 4WRH 2)适用于型号 "J" → "N",不适用于 "N9"
不带电气位置反馈,不带/带集成电子 RC 29115/08.13 1/28
元件(OBE)的先导式二位四通,
替代对象:10.05
三位四通和二位五通,
三位五通比例方向阀
型号 .WRZ…,.WRZE… 和 .WRH…
规格 10 至 52 组件系列 7X 最大工作压力 350 bar 最大流量 2800 l/min
带液压操作
型号 4WRH…-7X./… 和 型号 4WRH 52…-7XF/…
AB
a
a 0b
b
X
PT
X
型号 5WRH 52…-7X. AB
a
a 0b
b
X
RPT
X
X = 外部 Y = 外部
X = 外部 Y = 外部
三通减压阀的详细描述(力士乐,有图为例)
三通减压阀的详细描述(力士乐,有图为例)
三通减压阀在国内很少有专业教材或者中文教材有详细的描述,本文以3DR10/16P型阀为例仔细讲解。
三通式减压阀又叫减压溢流阀,通俗的说,既有减压功能,又有溢流功能,为了确保二次压力的稳定,在减压能力不足的时候,溢流开启。
详细如下:
3DR10/16P型阀是三通式减压阀,用于限制二次回路的压力,确保二次压力稳定。
它用于降低局部回路中的压力。
该阀是由阀体(1)、控制阀芯⑵和有调节装置(10)的先导阀体(3)组成。
在静止状态时,该阀常开,油液可从P到A自由的流动。
油口A的压力经控制油路(4),作用于压缩弹簧(9)对面的端面上。
同时,油液通过节流孔(6)和油路(5)作用于先导阀(3)里的球阀(7)上。
根据弹簧(11)的设定,在球阀(7)前部、油口(5)中建压,保持控制阀芯处于开启位置。
油液可通过控制阀芯(2),自由的从P流入油口A,直到油口压力超过弹簧(11)的设定值,并打开球阀(7)。
控制阀芯(2)移动到关闭位置。
当油UA的压力与弹簧(11)设定压力之间达到平衡时,获得期望的减压压力。
如果油口A的压力因外力作用继续升高,控制阀芯(2)则更进一步向弹簧(9)的方向移动。
这样就使油口A和油口T,通过阀芯(2)上的槽(8)相连接。
过量的油液流回油箱,确保压力不再进一步提高。
弹簧腔(12)中的控制油,必须由外部经过油路(13)到油口Y,再无背压排入油箱。
压力表接口(14)可对油口A的减压压力进行监测。
Bosch Rexroth气动产品选型样本
过滤器气孔直径
5 µm
过滤器的集水杯容积
12 cm³
00138465
材料: 外壳 盖板 密封 气杯 滤芯
聚酰胺 丙烯树胶 腈-丁二烯-橡胶 聚碳酸酯 聚碳酸酯
技术性备注 ■ 压力露点必须至少低于环境和介质温度15 °C,并且允许 的最高温度为 3 °C。 ■ 根据ISO 8573-1的输出端压缩的固体脏物: 等级 6
规格 20
Bosch Rexroth AG | Pneumatics
15 11
A
41
143
00137746
粗字体标识的产品属于核心库存产品,在德国的中心仓库都有库存 气动产品-目录,在线PDF,制定于 2010-11-09, © Bosch Rexroth AG,保留更改权利
16 12
Bosch Rexroth AG | Pneumatics
博世力士乐气动产品
中国产品系列
目录
第一章 MB 系列气源处理单元
A
MB1 系列
A1
MB2 系列
A2
第二章 换向阀
B
DL 系列
第三章 ISO 标准气缸
C
PRE-MR 系列
MB 系列气源处理单元
Bosch Rexroth AG | Pneumatics
M系列BM1B1 系列
气源处理单元 联件, 系列 MB1-ACD ▶ G 1/4 ▶ 过滤器气孔直径: 5 µm ▶ 带内置压力计
单的
安装位置
垂直
环境温度 最小值/最大值
+0°C / +60°C
最低/最高介质温度
+0°C / +60°C
工作压力范围
0,5 bar / 10 bar
力士乐的3DR系列三通减压阀有什么作用
力士乐的3DR系列三通减压阀有什么作用?力士乐3DR系列三通减压阀作用是什么?我的理解是:正向的时候起减压作用反向的时候溢流,不知道对不对,还有一个问题:减压的压力和溢流的压力设定值是不是一样的?如何设定?原版资料:Valve for the reduction (P to A) and limitation (A to T) of a pressure in a hydraulic system楼主的理解是对的,减压的压力和溢流的压力设定值是同步的,但数值并不完全一样,一句话,同一设定的溢流压力实际会比减压压力稍高。
其调节和一般的减压阀一样,只需调节弹簧即可。
你可以查看具体样本资料,设定规律是减压时(P到A)随着通过减压阀的流量的增大,减压阀主阀开口越大(Y路的溢流量可以基本忽略),压降会变小,所以减压阀的输出压力会有所变小(相对于设定值);当负载升高时,减压阀开口变小,压降变大,当负载端0流量输出(此时经过减压阀的微小流量会全部从Y路溢流掉,这是减压阀发热的主要原因之一),减压输出为真正的设定值。
当负载端出现外部干扰,突然增大时,该减压阀主阀芯会进一步移动,由P至A变成A至T,此时出现溢流回油(流量可以远大于先导减压控制的Y路溢流量),随着流量的增大,溢流压力会有所提高。
所以,有时候3DR减压阀也叫自动液控换向三通组合功能阀(功能为:减压阀+换向阀+溢流阀)。
具体的曲线请参考附图所示。
补充一下,要很好的理解3DR减压阀的工作原理,其实很简单,液压通用规律:负载决定压力!系统中的压力不是由阀自己决定的,减压阀的实际输出压力是由负载决定的,负载变小,系统中其它回路存在的溢流流量或节流流量变小,流入本回路的流量自然增大,所以设定值会比实际压力大;负载变大,系统中其它回路存在的溢流流量或节流流量变大,流入本回路的流量自然变小。
同样的道理,由于溢流阀是本回路直接回,负载变大时,本回路溢流流量直接变大,压降变大,所以调定的压力实际上会增大。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
RD 26 928/10.97RD 26 928/10.97Rexroth Hydraulics 2/63DRFunktion, Schnitt, SymbolDas Druckventil Typ 3DR ist ein vorgesteuertes 3-Wege-Druck-reduzierventil mit Druckabsicherung des Sekundärkreises. Es wird zur Reduzierung des Systemdruckes eingesetzt.Das Druckreduzierventil besteht im wesentlichen aus Hauptventil (1)mit Regelkolben (2) und Vorsteuerventil (3) mit Druckeinstellelement (10).In Ausgangsstellung ist das Ventil geöffnet. Druckflüssigkeit kann ungehindert von Kanal P nach Kanal A fließen. Der Druck im Kanal A steht über die Bohrung (4) an der Kolbenfläche gegenüber der Druck-feder (9) an. Gleichzeitig steht der Druck über die Düse (6) auf der federbelasteten Seite des Regelkolbens (2) und über Kanal (5) an der Kugel (7) im Vorsteuerventil (3) an.Je nach Einstellung der Druckfeder (11) baut sich vor der Kugel (7)und im Kanal (5) ein Druck auf, der den Regelkolben (2) in geöffneter Stellung hält. Es fließt solange Druckflüssigkeit aus dem Kanal P über den Regelkolben (2) nach Kanal A, bis sich im Kanal A ein Druck aufbaut, der über dem an der Druckfeder (11) eingestellten Druck-Der Regelkolben (2) geht in Schließstellung. Der gewünschte redu-zierte Druck ist erreicht, wenn ein Gleichgewicht zwischen dem Druck im Kanal A und dem an der Druckfeder (11) eingestellten Druckwert vorliegt.Steigt der Druck im Kanal A durch äußere Kräfteeinwirkung am Ver-braucher weiter an, wird der Regelkolben (2) weiter gegen die Druck-feder (9) verschoben. Dadurch wird Kanal A über die Steuerkanten (8) am Regelkolben (2) mit dem Kanal T verbunden. Es fließt soviel Druckflüssigkeit zum Behälter ab, daß der Druck nicht weiter an-steigt.Die Steuerölrückführung aus dem Federraum (12) erfolgt immer ex-tern über die Steuerleitung (13) am Anschluß Y . Dieser muß immer drucklos zum Behälter abgeführt werden.Der Manometeranschluß (14) ermöglicht die Kontrolle des reduzier-ten Druckes im Kanal A.Symbol3DR3/6Rexroth Hydraulics5010015020025030040801202204080120160200160200220Kennlinien (gemessen bei ν = 41 mm 2/s und ϑ = 50 °C)Technische Daten (Bei Geräteeinsatz außerhalb der Kenngrößen bitte anfragen!)1) geeignet für NBR- und FPM-Dichtungen 2) geeignet nur für FPM-DichtungenAllgemeinBenennung Druckreduzierventil Graphisches Symbol siehe Seite 2Typbezeichnung siehe Seite 1Befestigungsart PlattenaufbauAnschlußartindirekter Anschluß über Anschlußplatte oder Block,Lochbild nach DIN 24 340 Form A,ISO 4401 und CETOP-RP 121 H Nenngröße 16Masse kg8,0EinbaulagebeliebigVolumenstromrichtung siehe graphisches Symbol Seite 2Umgebungstemperaturbereich°C – 30 bis + 50Hydraulische KenngrößenNenndruckbar 315Maximaler Betriebsdruck am Anschluß P bar 315Maximaler Betriebsdruck am Anschluß A bar 250Maximaler Betriebsdruck am Anschluß Y bar separat und drucklos zum BehälterEinstelldruck Minimal bar volumenstromabhängig (siehe Kennlinien Seite 4)Maximalbar50; 100; 200; 250DruckflüssigkeitMineralöl (HL, HLP) nach DIN 51 524 1);Biologisch schnell abbaubare Druckflüssigkeiten nach VDMA 24 568 (siehe auch RD 90 221); HETG (Rapsöl) 1);HEPG (Polyglykole) 2); HEES (Syntetische Ester) 2);andere Druckflüssigkeiten auf Anfrage Druckflüssigkeitstemperaturbereich°C – 30 bis + 80 bei NBR-Dichtungen °C– 20 bis + 80 bei FPM-Dichtungen Viskositätsbereich mm 2/s 10 bis 800Maximaler Volumenstrom L/min220VerschmutzungsgradMaximal zulässiger Verschmutzungsgrad der Druckflüssigkeit nach NAS 1638 Klasse 9. Dafür empfehlen wir einen Filter mit einer Mindestrückhalterate von ß10≥ 75.Die Kennlinien gelten für Ausgangsdruck p T = Null im gesamten Volumenstrombereich.A u s g a n g s d r u c k i n b a r →Ausgangsdruck p A in Abhängigkeit vom Volumenstrom q VVolumenstrom in L/min →P nach AA nach TRexroth Hydraulics 4/63DR0,20,40,60,81,01,21,404080120220408012016020016020022024681012144080120220408012016020016020022051015040801202204080120160200160200220D r u c k i n K a n a l A i n b a r →VolumenstromwiderstandVolumenstrom in L/min →P nach AA nach TDie Kennlinien gelten für Ausgangsdruck p T = Null im gesamten Volumenstrombereich.D r u c k i n K a n a l A i n b a r →Minimaler Einstelldruck p min in Abhängigkeit vom Volumenstrom q VVolumenstrom in L/min →P nach AA nach TEingangsdruck amVerbraucher A,systemabhängigS t e u e r v o l u m e n s t r o m i n K a n a l Y i n L /m i n →Steuervolumenstrom q in Abhängigkeit vom Volumenstrom q Volumenstrom in L/min →P nach AA nach TKennlinien (gemessen bei ν = 41 mm 2/s und ϑ = 50 °C)3DR 5/6Rexroth HydraulicsRD 26 928/10.971Typenschild 2Vorsteuerventil 3Hauptventil4Verstellelement “5”5Sechskant SW 106Verstellelement “4”7Verstellelement “6”8Verstellelement “7”9O-Ringe 10 x 2für Anschlüsse X, Y und L 10O-Ringe 22 x 2,5für Anschlüsse A, B, P und T11Anschluß X muß in Anschlußplatteverschlossen werden.Geräteabmessungen(Maßangaben in mm)12Anschlüsse B und L müssen inAnschlußplatte verschlossen werden.13Manometeranschluß14Ventilauflagefläche,Lochbild nach DIN 24 340 Form A,ISO 4401 und CETOP-RP 121 HAnschlußplatten G172/01 (G 3/4)G174/01 (G 1)nach Katalogblatt RD 45 056müssen gesondert bestellt werden.Ventilbefestigungsschrauben 4 Stück M10 x 60 DIN 912-10.9,M A = 73 Nm,2 Stück M6 x 60 DIN 912-10.9,M A = 15,5 Nm,müssen gesondert bestellt werden.Erforderliche Oberflächengüte des GegenstückesRD 26 928/10.97 Mannesmann Rexroth AG Rexroth HydraulicsD-97813 Lohr am MainJahnstraße 3-5 • D-97816 Lohr am Main Telefon 0 93 52 / 18-0Telefax 0 93 52 / 18-10 40 • Telex 6 89 418-0Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne zu verstehen.NotizenNachdruck verboten – Änderungen vorbehalten6/63DR。