商务日语——接电话基本用语

第一部分:打电话的基本常识

使用正式语言
就像日本人上班都要穿正式的西装一样,电话中都是使用很正式的书面语言。如,平常口语中说「今日」,但是电话中说「本日」。下面是一些日常用语、与正式语的对照。

普段の言葉 改まり語 普段の言葉 改まり語
今日 本日 これ、こっち こちら
あした あす こんな このような
あさって みょうごにち ~から ~より
おととい いっさくじつ ぼく、わたし わたくし
去年(きょねん) さくねん ちょっと、すこし 少々
一昨年(おととし) いっさくねん すごく 大変、非常に
さっき さきほど すぐに さっそく、ただちに、早急に
あとで のちほど もうすぐ まもなく
このあいだ 先日 でも、だけど しかし
こんど このたび どう いかが
これから 今後 いま ただいま
この前 前回 それじゃあ それでは
この次 次回 いいです 結構です
前から 以前から すいません 恐れ入ります、申し訳ございません
夕べ 昨夜 わかりました かしこまりました、承知いたしました

确认性应答
日语有一个特点:确认性应答很多。首先是「あいづち」(附和)明显很多,其次表示确认的应答也很多。有两个目的,一、你明白了;二、没有异议。如果你不回答,或者回答含糊不清,日本人会以为你没有听懂,要不就是有不满。电话中应答的语言都要用一声响亮有力的「はい」。平常对话中常用的「ええ」「うん」「はいはい」在电话中都不宜使用:两个太随便,最后一个显得不耐烦,有催促之意。

「あいづち」的频率要恰到好处,要看准时机,还要富有变化。下面是一些电话中常用的「あいづち」。

はい
そうです(ね)
さようでございます(ね)
なるほど
おっしゃるとおりです
わかります
使用适当的称呼
公司内部的人、客人及客人的公司、自己家人如何称呼?这其实是一个非常麻烦的问题。这要依情况而定。如果对方是你公司的顾客,那么你必须对公司内部的人都用自谦语,后面的「課長」、「部長」、「さん」之类的头衔和敬称一律去掉(呼び捨て)。但是,如果对方是公司内部的人、或者公司内部人的亲属时,又需要加上这些敬称。比如说,你在给客户打电话时,提到你的上司A科长时,你可以说「弊社のA」「課長のA」,而如果是A科长家人打来的电话时,你应该说「A課長」。

下面是一些称呼的自谦和尊敬语。

謙譲の表現 尊敬の表現
弊社 会社 御社(おんしゃ)、貴社
者 人 方
どの者 誰 どなた、どちら様
わたくし わたし ○○様


わたくしども わたしたち 皆様、皆様方

父、父親 父 お父様
母、母親 母 お母様
夫、主人 夫 ご主人
妻、家内 妻 奥様
息子 息子 息子様
娘 娘 お嬢様
家内一同、家の者 家族 ご一家(いっか)、ご家族、ご一同



易混淆的字词加以区分和说明
日语中同音字很多,音相似的也很多。为了避免误解,有的时候需要改变说法,以便能够准确传达,比如说,有以下的例子。

7日(しちにち)→(ななにち)
1ケース(いちケース)→(ワンケース)(ひとケース)
另外,比如说「四日」「八日」的读音很近,可以补充一下:

四日(よっか)→(よんのひ)
八日(ようか)→(はちのひ)
还有这些例子。

B→ABCのB
D→デンマークのD
市立→いちりつ
私立→わたくしりつ
附件
超大附件



第二部分:接电话基本用语


拿起电话
第一句话 一般情况 はい、○○社での○○でございます。
早上10点之前可用 おはようございます。○○社の○○でございます。
铃声响过三次之后 (大変)お待たせいたしました。○○社でございます。
多用服务和销售部门 お電話ありがとうございます。○○社でございます。
问候 一般情况 こちらこそ、いつもお世話になっております。
也可以说 いつもありがとうございます。
最近有过见面 先日はどうもありがとうございました。
未听清楚
对方姓名 申し訳ございませんが、お名前をもう一度お願いできますでしょうか。
未听清楚
对方公司名 申し訳ありませんが、もう一度会社名を伺ってもよろしいでしょうか。
对方未报
公司名 失礼ですが、会社名をお聞かせいただけますでしょうか。
对方未报姓名 恐れ入りますが、お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか。
对方声音太小 少々お声(お電話)が遠いようですが。
何度も申し訳ございません。もう一度お願いできますでしょうか。
对方找的人
是自己 はい、私が○○でございます。
挂断电话前
的致意 それでは、よろしくお願いします。
本日はお電話ありがとうございました。
挂断电话之前 失礼いたします。
对某一问题
需要确认时 能够立刻确认 確認いたしますので、少々お待ちいただけますでしょうか。
不能立刻确认 申し訳ございません。すぐにはわかりかねますので、こちらで確認して折り返しお電話いたしますが、よろしいでしょうか。
转接电话 はい、○○でございますね。ただいまおつなぎいたしますので、少々お待ちくださいませ


○○でございますね。ただいま、代わります。
无法立刻转接 要找的人外出 申し訳ございません。○○はただいま外出しておりまして、○時には戻る予定になっております。戻り次第こちらからお電話さし上げましょうか。
要找的人在接别的电话 あいにく○○はただいまほかの電話に出ておりますが、終わり次第こちらからお電話させていただきますが、如何いたしましょうか。
要找的人不在座位上 申し訳ございません。○○はただい席を外しておりまして、○分ほどで戻る予定になっております。戻り次第こちらからお電話させていただきますが、如何いたしましょうか。
要找的人请假 申し訳ございません。○○は本日お休みをいただいておりまして、明日には出社の予定になっております。出社次第にこちらからお電話させていただきますが、如何いたしましょうか。
要找的人正在出差 あいにく○○は出張中でございます。明日は出社いたしますが、如何いたしましょうか。
要找的人正在开会 あいにく○○は会議中でございます。○時には終わる予定ですが、お急ぎでしょうか。……それでは、すぐ呼んでまいります。少々お待ちいただきますか。
对方要求
回电话时 はい、かしこまりました。恐れ入りますが、確認のためお電話番号をお願いいたします。…(電話番号を復唱する)…それでは、○○が戻り次第、申し伝えます。私、○○が承りました。
重复电话号码 それでは、復唱させていただきます。……以上でお間違いはないでしょうか。
重复留言
内容例 またお電話いただける、とのことですね。
会議には○時○分のご到着とのことですね。
对方再打过来 それでは、よろしくお願いします。○○が戻りましたら、○○様からお電話があったことを申し伝えます。
询问事件 私、○○部の○○と申します。私でよろしければご用件を承りますが、如何いたしましょうか。
拒绝推销电话 あいにくですが、わたくしどもでは結構です
申し訳ありますが、わたくしどもではすべてお断りしております
对方打错电话 わたくしどもは○○社と申しまして、電話番号は○○でございますが、お間違えございませんか

打电话的基本用语
报公司名
和姓名 お世話になっております。○○社の○○と申します。
请求对方转接 恐れ入りますが、○○部の○○様はいらっしゃいますでしょうか。
恐れ入りますが、○○部の○○様にお取り次ぎいただけますでしょうか。
恐れ入

りますが、○○部の○○様をお願いできますでしょうか。
寒暄 先日はお世話になりました。
先日は申し訳ございませんでした。
很久未联系 ご無沙汰しておりまして、申し訳ございません。
进入正题之前 确认是否方便 いま、お時間大丈夫でしょうか。
确认对方时间 5分ほどお時間をいただいてもよろしいでしょうか。
确认是否方便 ○○の件ですが、今、電話でお尋ねしてもよろしいでしょうか。
本日は、○○の件でご連絡しました。
要找的人不在 以后再打 それでは、後ほどお電話さし上げますが、何時頃おかけしたらよろしいでしょうか。
要求传达 それでは、後ほどこちらからお電話いたしますので、その旨お伝えいただけますでしょうか。
询问时间 恐れ入りますが、何時にお戻りになるか、伺ってもよろしいでしょうか。
留言 恐れ入りますが、ご伝言をお願いしてもよろしいでしょうか。
お時間のある時で結構ですので、ご連絡いただけますよう、お伝え願います
至急、○○までご連絡いただきたいとお伝えください
第二次打过去 恐れ入ります。先ほどお電話させていただきました○○社の○○でございます。
何度も申し訳ございませが、○○課長は、会議はお済みでしょうか。
恐れ入りますが、○○様はお戻りになりましたでしょうか。
负责人
姓名不明 ○○についてお伺いしたいのですが、ご担当の方をお願いできますでしょうか。
电话无故中断 ○○と申します。先ほど、○○様にお取り次ぎをお願いしていましたが、電話が切れてしまいまして申し訳ございません


相关文档
最新文档