从禁忌语与委婉语看中西文化的差异【开题报告】

合集下载

中西文化禁忌语比较与分析的开题报告

中西文化禁忌语比较与分析的开题报告

中西文化禁忌语比较与分析的开题报告一、课题背景与意义随着全球化浪潮的席卷,世界范围内的文化交流逐渐加深,各种文化禁忌也日渐被人们所关注。

不同文化之间的相互了解和尊重,是和谐世界及文化多样性的保障。

因此,本文旨在开展中西文化禁忌语比较与分析,并进一步阐述其意义和价值。

二、研究目的1.比较探究中西文化禁忌语的异同点,分析其形成原因;2.探讨中西方文化禁忌语的影响及其社会价值;3.提高人们对于跨文化交流中尊重不同文化、避免语言障碍的意识,促进跨文化交流的发展。

三、研究内容1.中西方文化禁忌语的概念和分类;2.中西方文化禁忌语的异同分析;3.中西方文化禁忌语的历史与文化渊源;4.中西文化禁忌语在现代社会中的作用与价值。

四、研究方法本文采用文献资料法、比较研究法、质性研究法等方法,深度探讨中西文化禁忌语在不同文化背景下的含义和影响。

五、预期成果本研究将对中西文化禁忌语的异同点进行深入探讨,具体分析中西方文化禁忌语的历史、文化渊源和在现代社会中的作用及其价值。

研究成果可供相关人员在跨文化交流过程中,尊重文化差异,有效避免由文化禁忌引起的误解和冲突。

六、研究难点和限制1.中西方文化禁忌语的挖掘和收集;2.中西方文化禁忌语在不同背景下的应用;3.文化禁忌语研究中的文化认知和社会认知方面的难度;4.受限于实证研究的难度,本文更多的采用质性研究分析方法。

七、研究计划研究时间:2021/09-2022/06第一阶段:对中西文化禁忌的现状进行全方位调研,查阅相关文献资料;第二阶段:分析总结中西文化禁忌的异同点,了解文化禁忌在不同文化背景下的作用和影响;第三阶段:撰写论文,提出解决方案和建议,推动中西文化交流和互学互鉴的发展;第四阶段:论文的修改和完善,准备答辩。

八、参考文献1. [美]格洛弗,著. 避免跨文化交际中的文化禁忌: 跨文化交际实用指南. 中国人民大学出版社,2002;2. 谷冀亭. 中西文化禁忌之比较. 比较文化研究, 1998;3. 史文珍. 英语语言文化中的“禁忌”. 外语研究, 1998;4. 宋俊英. 论文化禁忌语. 茂名师范专科学校学报, 2001;5. 王鹏飞. 文化禁忌语传统与现代诠释.马克思主义与现实, 2019;6. 王君莲. 中西方文化禁忌语对比研究. 常熟理工学院学报(文理版), 2013.。

禁忌语与委婉语的中西方文化特征

禁忌语与委婉语的中西方文化特征

禁忌语与委婉语的中西方文化特征禁忌语和委婉语在中西方文化中都有其独特的特征和影响。

从语言的角度来看,在中西方文化中,禁忌语和委婉语的使用非常普遍,不同的文化中有着不同的重要性和意义。

因此,了解和掌握其文化特征对于沟通交流具有重要的意义。

禁忌语在中西方文化都有广泛的应用,其文化特征也不尽相同。

1.中西方禁忌语的类型不同在中西方文化中,禁忌语的类型不同。

在西方文化中,更多的是涉及宗教信仰、死亡等方面的禁忌语,而在中国文化中,更多的是与社会伦理、道德观念等有关的禁忌语,例如“敬字不能倒”,“双手不能空出来”。

在中西方文化中,禁忌语的表现形式也不相同。

在中国文化中,禁忌语的表现形式更多的是通过规范,即社会准则、主张、规定等方式来实现。

而在西方文化中,禁忌语的表现形式更多地采用隐喻、转换代指、虚语等表现形式,通过替代词语、委婉语、歧义等方式来传达所要表达的意思。

2.中西方委婉语的使用范围不同在中西方文化中,委婉语在使用范围上也有所不同。

在中国文化中,委婉语的使用范围广泛,而且能够被人们理解和接受,成为人们日常交流的必备技能之一。

而在西方文化中,委婉语的使用范围相对狭窄,更多的是在社交场合或商务交流中出现。

在中西方文化中,委婉语的文化习惯也不同。

在中国文化中,委婉语的使用是为了表达尊重、体谅、顾忌等文化习惯。

而在西方文化中,委婉语的使用则是为了表现出礼貌、尊重、宽容等文化习惯,同时避免直接批评和指责对方,避免不必要的冲突。

结语总之,在中西方文化中,禁忌语和委婉语都是非常重要的文化现象,了解其中的文化特征以及影响更容易地帮助沟通交流。

了解不同文化之间的禁忌和委婉语是开阔自己视野的一种非常有效的方式,也是提升自己文化素养的一个切入点,有利于人们更好地融入和理解不同的文化背景。

禁忌语与委婉语的中西方文化特征

禁忌语与委婉语的中西方文化特征

禁忌语与委婉语的中西方文化特征禁忌语和委婉语是不同文化中使用的两种语言表达方式。

禁忌语是一种被社会规范所禁止或被认为是不礼貌或不恰当的语言,而委婉语则是一种相对温和和礼貌的表达方式,常用于处理敏感或尴尬的话题。

1. 蔑视与忌讳的差异: 中西方文化对于某些话题的态度存在差异。

西方文化相对开放,对于性或疾病这些敏感的话题并不太忌讳,而在中国文化中,这些话题被认为是不雅或令人不悦的,被禁止或不应该直接提及。

2. 否定与保守的差异: 中西方文化对于否定的表达方式有所不同。

在西方文化中,直接表达不同的观点或批评他人是被接受的,而在中国文化中,人们更多地使用委婉的方式表达自己的意见,以避免冲突或伤害他人的感情。

1. 技巧与隐喻的使用: 在委婉语使用上,西方文化更多地使用技巧和隐喻来表达。

当你不喜欢某人的衣服时,你可能会说“这个衣服很特别”,这样表达了你的意见,但并没有直接批评对方。

而中国文化中,委婉语更多地借助于提问或回答问题时的模棱两可性来表达。

2. 礼仪与尊重的特点: 在委婉语使用上,中西方文化都注重礼仪和尊重他人的特点。

无论是中文还是英文中,人们倾向于使用一些礼貌辞令和谦虚语气来包装自己的意见。

这有助于维系人际关系和避免冲突。

3. 情感与合作的重要性: 中西方文化都重视情感和合作的重要性,在委婉语使用上也体现了这一点。

人们在表达自己的意见时,往往会考虑他人的感受,尽量避免伤害和冲突,更加注重团队合作和和谐。

中西方文化在禁忌语和委婉语的使用上存在一些差异。

这些差异反映了不同文化对于个人权益、团队利益和面子的不同态度。

了解和尊重不同文化中禁忌语和委婉语的用法,有助于促进跨文化交流和理解。

禁忌语与委婉语的中西方文化特征

禁忌语与委婉语的中西方文化特征

禁忌语与委婉语的中西方文化特征禁忌语和委婉语是不同文化中常见的语言现象。

中西方文化中的禁忌语和委婉语反映了文化传统、社会价值观和人际交往方式的差异。

以下是中西方文化中禁忌语和委婉语的一些特征:中文中的禁忌语通常涉及到一些敏感的话题,如病痛、灾难、死亡、老年人、负面情绪等。

由于中文语言中对这些话题的表达存在一定的禁忌,人们往往会选择使用委婉语来替代直接表达。

“病危”可以用“身体不适”来替代,“死亡”可以用“去世”或“离世”来替代。

这种表达方式的目的是为了避免给对方带来不舒适或伤害。

西方文化中的禁忌语更多地涉及到种族、性别、宗教等多元化问题。

由于西方社会强调言论自由和平等,一些对敏感话题的直接表达被视为不礼貌或歧视行为。

人们往往会使用委婉语或更为客观的表达方式来替代。

“fat”可以用“plus-sized”来替代,“black” 可以用“African American”来替代。

在中文中,委婉语的使用常常涉及到语言修辞和象征意义的运用。

人们会使用一些比喻、暗示或间接表达的方式来陈述自己的意思。

这种表达方式形象生动,富有诗意,能够减轻或缓和对方的情绪。

由于中文中还有许多成语、谚语和俗语,人们通过引用这些常用的语言表达方式来实现委婉的表达。

“垂垂老矣”来表示一个人年纪很大,“身体倍棒”来表示一个人身体非常健康。

除了以上的特征,中西方文化中的禁忌语和委婉语还受到社会地位、年龄和性别等方面的影响。

在中文中,由于强调尊重、礼貌和恭敬,人们往往会对长辈或有权威地位的人使用更为委婉的表达方式。

而在西方社会中,人们注重平等和个人权利,无论地位大小,人们普遍使用相似的表达方式。

中西方文化中的禁忌语和委婉语反映了不同文化中人们对话语和交往方式的认知和态度。

了解并尊重他人文化中的禁忌语和委婉语,有助于促进跨文化交流和理解。

工作报告之中英禁忌语开题报告

工作报告之中英禁忌语开题报告

中英禁忌语开题报告【篇一:开题报告初稿齐冠群】长春工业大学外国语学院英语专业学士学位论文开题报告论文题目:on chinese and western culture differences viewed from euphemisms and taboos从禁忌语与委婉语看中西方文化差异开题报告人姓名:齐冠群指导教师:陈影开题报告时间: 2011年11月7日一、阅读文献:二、文献综述报告:【篇二:跨文化交际开题报告】关于跨文化交际中的禁忌问题a probe into the differences of taboo between western and chinese cultures(一)选题依据在经济全球化的今天,国际交流日益频繁,尤其是跨文化交际也越来越频繁,在跨文化中的语用失误越来越受到人们的重视。

禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际,而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异,就是禁忌语,跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象就成了最基本的要求,可以使跨文化交际更加得体,更清晰的展示出中西方禁忌语的异同,以便在跨文化交际中能避免出现言语不当的问题,并通过中西方禁忌语的异同研究出来。

(二)选题意义禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。

而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。

所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,这样便导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。

在经济和信息日益全球化的今天,不同民族不同国家的人之间的交流也日益频繁。

跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象就成了最基本的要求,可以使跨文化交际更加得体。

本选题重点关注日常交流中跨文化交际语的禁忌语,从语用学的角度出发,在跨文化交际的视野里,界定和区分了禁忌语的几种类型,分析了中西方禁忌语不同的种种原因,以期在注重语言知识的同时,避免不必要的交际失当,从而提高英语综合应用能力。

中西禁忌语差异开题报告

中西禁忌语差异开题报告

中西禁忌语差异开题报告中西禁忌语差异开题报告摘要:禁忌语是各个文化中的一种特殊现象,它们在不同的文化背景下有着不同的表现形式。

本文将探讨中西禁忌语的差异,分析其背后的文化原因,并探讨如何在跨文化交流中避免禁忌语的使用。

一、引言禁忌语是指在特定文化背景下被视为不得不避免的语言表达。

它们可能涉及到宗教、文化、道德等方面的禁忌,而其表达形式也因文化差异而异。

中西禁忌语的差异正是由于中西方文化的不同而产生的。

二、中西禁忌语的差异1. 宗教禁忌中西方文化中的宗教禁忌有着明显的差异。

在中国,由于佛教和道教的影响,人们对于动物的崇拜和保护意识较强,因此与动物相关的禁忌较多。

而在西方,基督教的影响较大,对于神圣的事物的尊重和保护更为重视。

例如,中国人常常认为猫是不吉祥的动物,而在西方国家,猫被视为幸运的象征。

2. 社会礼仪禁忌中西方文化中的社会礼仪禁忌也存在差异。

在中国,尊敬长辈是一种重要的文化价值观,因此在与长辈交流时,需要使用恰当的敬语和称谓。

而在西方,平等和个人独立的价值观念较为突出,因此在与他人交流时,较少使用过多的敬语和称谓。

3. 性别禁忌中西方文化中的性别禁忌也存在差异。

在中国,男女之间的亲密接触被视为不合适的行为,因此在公共场合,男女之间的身体接触应该避免。

而在西方,男女之间的亲密接触被视为正常的社交行为,因此在公共场合,男女之间的身体接触更为常见。

三、中西禁忌语背后的文化原因中西禁忌语的差异背后反映了中西方文化的不同价值观和观念。

在中国,尊重传统、保护动物和尊敬长辈是重要的文化价值观,因此与此相关的禁忌语较多。

而在西方,个人独立、平等和自由的价值观念较为突出,因此与此相关的禁忌语较少。

四、跨文化交流中的禁忌语避免在跨文化交流中,避免使用禁忌语是非常重要的。

首先,了解对方文化的禁忌和敏感话题是必要的。

其次,尊重对方文化,避免冒犯对方。

最后,通过适当的语言和行为来展示自己的友好和尊重。

五、结论中西禁忌语的差异是由于中西方文化的不同而产生的。

中英禁忌语差异开题报告

中英禁忌语差异开题报告

中英禁忌语差异开题报告中英禁忌语差异开题报告引言:语言是人类交流的重要工具,不同的语言和文化中都存在着禁忌语。

禁忌语是指在特定的社会和文化背景下,被认为不适宜使用或会引起冲突、不悦或不尊重的词语或表达方式。

中英两种语言和文化之间存在着一些差异,本文将探讨中英禁忌语的差异以及背后的文化原因。

一、禁忌语的定义和作用禁忌语是一种被禁止或不宜使用的词语或表达方式。

禁忌语的存在是为了维护社会秩序、尊重他人和保护文化价值观。

禁忌语可以分为宗教、政治、社会、性别等多个方面。

在不同的文化中,禁忌语的范围和程度也会有所不同。

二、中英禁忌语的差异1. 宗教禁忌:中英两种文化中的主要宗教有所不同,导致禁忌语的内容也有差异。

例如,在中国,使用上帝的名字进行诅咒是被视为不敬的行为,而在英语中,使用God作为强调词并不会被认为是禁忌。

2. 社会禁忌:中英文化中对于社会地位、年龄和性别的敏感程度也存在差异。

在中国,提及某人的年龄较大或地位较低可能被视为不尊重,而在英语中,这种提及可能被视为正常的描述。

3. 性别禁忌:中英两种文化对于性别禁忌的敏感程度也存在差异。

在中国,直接提及女性的年龄或体重可能被视为不礼貌,而在英语中,这种提及可能被视为正常的交流。

三、文化背后的原因中英禁忌语的差异源于两种文化的不同价值观和传统观念。

在中国文化中,尊重长辈、维护社会和谐以及保护个人隐私是重要的价值观,因此一些与这些价值观相悖的言论被视为禁忌。

而在英语文化中,言论自由和个人表达的权利被重视,因此对于一些在中国文化中被视为禁忌的话题,英语文化中可能更加开放和接受。

四、跨文化交流中的挑战和应对策略在跨文化交流中,理解并尊重对方的禁忌语是非常重要的。

对于中英禁忌语的差异,我们可以采取以下策略来应对挑战:1. 学习对方的文化和价值观:通过学习对方的文化和价值观,我们可以更好地理解对方对禁忌语的敏感度和原因,从而避免冲突和误解。

2. 尊重对方的禁忌语:尽量避免使用对方文化中被视为禁忌的词语或表达方式,以免引起不悦或冲突。

从中西委婉语的对比透视中西文化差异开题报告

从中西委婉语的对比透视中西文化差异开题报告
1.3.研究意义:
由于委婉语在英语中应用比较广泛,所以了解委婉语的使用对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。不同的国家和民族所处的自然环境、社会环境不同,文化及生活方式各异,因而不同语言中的委婉语必然存在着差异。英汉委婉语有相似之处,更有相异之处。委婉语的对比研究除了可揭示其普遍性和特殊性外,对外语教学、翻译和其它应用语言学科也具有积极的指导意义。
综上所述,近年来国内外学者对委婉语的研究纬度很多,有很多学者都分析了委婉语的社会功能、特征和构成方式,从语言学,语义学和修辞学等方面对委婉语进行研究,并且都已取得重要的研究成果,也有不少学者对英汉委婉语进行了对比研究。这对中外学者对委婉语的进一步研究起到积极推进作用。
三、拟采取的研究方法(方案、技术路线等)和可行性论证
毕业设计(论文)开题报告
系(届
题目从中西委婉语的对比透视中西文化差异
Understand Chinese and English Cultural
Differences Through the Comparison
Between Chinese and WesternEuphemism
课题类型理论研究课题来源自选
刘萍(2001)从语义学的角度,指出汉语中不少能用作委婉语的多义词,往往是因它在基本义的基础上通过引申或打比方产生了一个新的委婉义,对于言语中的委婉语来说,尽管它是语言中的偶发现象,但它在构成上仍然有一定的语义联系。同年在另一文章《论汉语委婉语的语义衍生途径》中,作者刘萍从语义的角度对汉语委婉语的语义衍生途径进行了探讨。
1、3月15-19日
拟定写作提纲
2、3月22日-4月30日
3、4月30日-5月15日
提交论文,纸质论文两份、电子稿一份。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

开题报告英语从禁忌语与委婉语看中西文化的差异一、论文选题的背景、意义(所选课题的历史背景、国内外研究现状和发展趋势)选题的背景:语言是社会发展的产物,同时也就反映了社会生活,随着历史的进步的发展,语言也发生了很多的变化。

由于宗教、迷信、礼仪以及科技不发达的原因,某些语言就被禁止使用,同是也就出现了用另外的语言来替代这种语言的现象,于是就出现了委婉语与禁忌语。

在不同的民族和文化中都存在着委婉语与禁忌语,如果我们掌握了他们,就能够在日常生活特别是在跨文化交际中,提高我们的交际能力。

二、研究的基本内容与拟解决的主要问题课题的研究内容:委婉语(委婉语)一词源于希腊文,这意味着好,因此,在牺牲时,古希腊人说幸运,这将使用委婉语。

原因是人们使用委婉称之为上帝,可以发挥他们的作用,以安抚,以避免他们得到的重视。

古代人不理解大自然的力量和技术发展得如此崇拜更清晰,委婉的说法是宗教的起源。

古希腊文化的传播到欧洲和美国与时代的发展和变化,在语言的发展变化,内容和范围的委婉发生了很大变化,在敏感话题的人际沟通使用隐含禁忌,迂回,曲折,委婉的语言来表达,少人进攻的话,用哀婉的词来表达涉及到人们的隐私。

委婉语也将成为参与广泛,不仅涉及到鬼,人类疾病和死亡,以及其他方面,而且对经济,政治,文化,教育,战争等领域。

因此,委婉语的使用,以满足人们对通信的需求,而是来自社会各方面也反映了一个民族礼仪,社会制度和文化传统。

禁忌(禁忌)起源Boliniya汤加,意思是“极端的事情,需要注意”也被写入禁忌或塔普。

18世纪,英国水手JamesCook首先注意到汤加禁忌做法,并把这个英文单词,根据牛津高级英汉汉英双语词典,禁忌词的含义“(incertain文化)禁止或一些被视为禁止因为不这样做,感动,用forreligious或其他原因“。

从这个角度看,在宗教禁忌语的主要用途,或由于某种原因不能直接告诉留念。

随着社会的进步和发展,在一定程度上的禁忌字数,而不是更少而是增加了。

因此,了解禁忌语和委婉语的沟通,特别是跨文化的沟通是非常重要的。

ContentsAbstract (Ⅱ)1 Introduction2 Origin and Definition of taboo and euphemism2.1 Origin and Definition of taboo2.2 Origin and Definition of euphemism2.3 sample analysis3 Language features of euphemism and taboo in Chinese and English 3.1 The language features of euphemism3.1.1 Nationality3.1.2 Locality3.1.3 Relevance3.1.4 Indirection and Relativity3.1.5 Fuzziness3.1.6 Humorous3.2 The language features of taboo3.2.1 Universality3.2.2 Nationality3.2.3 Relevance3.2.4 Description3.2.5 Class nature3.2.6 Implicative4 Three Formations of Euphemism and taboo4.1 Formation of Taboo4.1.1 Profanities4.1.2 Obscenities4.1.3 Vulgarities4.1.4 Sensitive topics4.2 Foundation Principle of the Formation of Euphemism4.2.1 Remoteness Principle4.2.2 Pleasantness Principle4.2.3 Relatedness Principle5 The difference between Chinese and English in Taboo and Euphemism5.1 The application and comparison between Chinese and English in taboo and euphemism.5.2 The difference between Chinese and English in taboo and euphemism5.2.1 The taboo and euphemism in religious5.2.2 The taboo and euphemism in sense of grade5.2.3 The taboo and euphemism in etiquette6 Conclusion解决的主要问题:委婉语和禁忌,是共同的语言和西方文化现象在人们的日常生活中,发挥特别是在跨文化沟通的重要作用,具有重要的意义。

西方不同的文化背景,文化传统,不同宗教和不同层次和其他委婉语和禁忌导致了不同语言的使用。

因此,跨文化沟通,我们必须遵循不同的种族和社会实践的语言习惯,使跨文化交际的顺利进行,以避免沟通错误。

三、研究的方法和技术路线到图书馆查阅目前对禁忌语与委婉语在中西文化之间的差异方面有研究的相关论文以及广告翻译的相关著作。

结合所学的英语专业知识并利用互联网等搜索引擎获得论文所需的有关资料。

在搜集材料期间,比对两者之间的差异。

然后通过对比等手法,分析其中蕴含的文化因素,最后总结得出如何在中西不同场合合理使用委婉语来避免不必要的误会。

四、论文详细工作进度和安排2009年11月中旬前在指导老师指导下,确定选题,收集相关资料,撰写开题报告和毕业论文提纲。

2009年12月30前提交开题报告和论文提纲及文献综述。

2010年1月底前提交论文初稿2010年3月底前初稿、二稿的修改20010年4月底前三稿、四稿的修改2010年5月10日前定稿,提交按要求装订的论文终稿一式四份五、主要参考文献[1]邓炎昌,刘润清。

语言与文化,外语教学与研究出版社,1998年。

[2]范家才,英语修辞欣赏,上海交通大学出版社,1992年。

[3]冯翠华,英语修辞格,北京商务印书馆,1983年。

[4]胡金,从中英委婉语对比看中西文化差异,广西师范大学学报,2002年4月。

[5]胡文仲,文化与交际,外语教学与研究出版社,1994年。

[6]李桂媛,英汉禁忌语及委婉语探讨,天津外国语学院学报,2004年5月。

[7]李海燕,从汉英死亡委婉语看民族文化异同,苏州大学学报,2004年6月。

[8]徐莉娜,跨文化交际中的委婉语解读策略,外语与外语教学,2002年9月。

[1]. Hall, E.T. Beyond Culture.Garden City, NY:Anchor Doubleday,1977:[2]. Samovar, L. A; Porter, R. E; & Stefani, L. A. Communication Between Cultures.Beijing:Foreign Lan guage Teaching and Research Press,2000:[3]. Wood, J.T. Gendered Lives: Communication, Gender, and Culture.Belmont, CA:Wadsworth,1994:[4]. Devine, P.G. Stereotypes and prejudice: Their automatic and controlled components.Journal of Person ality and Social Psychology.1989,56:5-18.[5]. James George Frazer. The Golden Bough--A Study in Magic and Religion.New York:The Macmilla n Press LTD,1925:[6]. Weber,R&Crocker,J. Cognitive process in the revisiono fs tereotypicb eliefs.Journal ofP ersonality and Social Psychology.1983,[45]:961-977.[7]. Wittenbrink B;Judd C M;Park B. Evidence for racial prejudice at the implicit level and its relationshi p with questionnaire measures[J].Journal of Personality,1997,72:262~274.[8]. Spencer S J;Steele C M;Quinn D M. Stereotype threat andwomen’s math performance[J].Journal of E xperimental Social Psychology,1999,35:4~28.[9]. Jost,J.T;Banaji,M.R. The role of stereotyping in system-justification and the production of false consc iousness.BritishJournal of Social Psychology.1994,33:1-27.。

相关文档
最新文档