翻译方向参考书目1

合集下载

四川大学英语翻译硕士考研参考书目及其解析,百科知识精编笔记及其真题解析

四川大学英语翻译硕士考研参考书目及其解析,百科知识精编笔记及其真题解析

育明教育
【温馨提示】
现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。

目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!
四川大学英语翻译硕士考研参考书目
1-《高级英语》》(修订本)第1、2册(重排版),张汉熙,外语教学与研究出版社,2010年。

2-《英汉翻译简明教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,2002年;
3-《英汉口译教程》,任文,外语教学与研究出版社,2011年
4-《英语笔译实务》(三级)最新修订版,张春柏,外文出版社,2009年。

5-《英语写作手册》(英文版)(第3版)丁往道、吴冰,外语教学与研究出版社,2009年
6-《中国文化读本》(中文版) 叶朗,外语教学与研究出版社,2008年
7-《中国文化概要》,陶嘉炜、何寅,北京大学出版社,2009年
8-《英语国家社会与文化》,梅仁毅,外语教学与研究出版社,2008年
9-《应用文写作》,王首程,高等教育出版社,2009年
10-《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料
11-《百科知识考点精编与真题解析》,中国光明日报出版社(2013年7月底上市)
更多考研问题咨询育明教育梁老师!全程保过视频课程同步发售,最低640元起!。

2021年中华学术外译项目参考书目

2021年中华学术外译项目参考书目

标题:2021年中华学术外译项目参考书目随着全球化的深入发展和我国在国际舞台上的日益崛起,中华学术的国际传播和外译工作显得愈发重要。

为了推动中华学术的国际化进程,提升我国学术在国际上的影响力和竞争力,中华学术外译项目自2015年起正式启动,旨在邀请国内外学者共同参与,将优秀的我国学术成果翻译成外文,为国际学术界提供更多的我国视角和声音。

在2021年,中华学术外译项目再次启动,为广大学者提供了丰富的参考书目,以期能够帮助他们更好地把握相关学术领域的最新进展,加强与国际同行的交流与合作。

以下是2021年中华学术外译项目参考书目,希望对各位学者有所帮助:1.《我国古代哲学史》作者:王阳明内容简介:本书详细介绍了我国古代哲学的发展历程,从先秦诸子到宋明理学,涵盖了儒家、道家、墨家、法家等各个流派的思想演变和核心观点,具有很高的学术参考价值。

2.《我国现代经济研究》作者:李宁内容简介:该书系统梳理了我国现代经济研究的最新成果和研究动态,涵盖了宏观经济政策、产业结构调整、金融市场改革等多个方面的重要内容,适合国际学者了解我国经济发展现状。

3.《我国文化的世界传播》作者:张维为内容简介:本书从文化传播的视角出发,探讨了我国传统文化在全球化进程中的发展与变迁,分析了中西文化交流与互动的重要问题,为国际学者深入了解我国文化传播提供了重要参考。

4.《我国古代文学经典导读》作者:陈小平内容简介:该书系统介绍了我国古代文学的经典作品及其价值,用通俗易懂的语言解读了古代文学作品的内涵和艺术特点,适合国际学者了解我国古代文学的精髓。

5.《我国历史文化名城导览》作者:王国维内容简介:本书从历史文化的角度,对我国历史文化名城进行了系统介绍和评述,为国际学者探寻我国历史文化名城的历史渊源和人文内涵提供了重要参考。

以上是2021年中华学术外译项目参考书目,这些书目涵盖了我国古代哲学、现代经济研究、文化传播、古代文学经典以及历史文化名城等多个学术领域,希望能够为广大学者提供丰富的学术资源,促进中华学术与国际学术的交流与互动,推动我国学术在国际上的更广泛传播和应用。

天津师范朝鲜语笔译参考书目

天津师范朝鲜语笔译参考书目

天津师范朝鲜语笔译参考书目
天津师范大学朝鲜语笔译专业的参考书目主要包括以下几本:
1.《韩中翻译教程》和《中韩翻译教程》,这两本书分别由张敏和朴淑慧所著,是学习韩语翻译的
重要教材之一,其中包含了大量的翻译技巧和练习,有助于提高笔译能力。

2.《韩国语俗语和惯用语1500》,这本书由金永仁所著,主要介绍了常用的韩国语俗语和惯用语,
对于笔译中准确理解原文和地道地表达原文有很大帮助。

3.《翻译硕士黄皮书堂吉诃德的韩语外刊》,这是一本由堂吉诃德韩语公众号整理的资料,收录了
大量的韩语外刊文章,有助于了解韩国的社会、文化、政治等方面的情况,提高笔译中对原文的理解和表达能力。

除了以上几本参考书目,还可以阅读相关的中文和韩文书籍、期刊、报纸等资料,以扩大知识面和提高笔译水平。

同时,可以通过多做翻译实践、参加翻译比赛、加入翻译社团等方式,积累实践经验,提高自己的笔译能力。

川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目

川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目

川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目580100翻译硕士:
初试参考书目:
1. 211翻译硕士英语
高校英语专业现行“精读”类课程高年级教材(任选)
2. 351英语翻译基础
1) 《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
2) 《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
3. 451汉语写作与百科知识
1) 《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社
2) 《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社
复试参考书目:
580101英语笔译方向:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
580102英语口译方向:
《实用口译教程新编——理论技巧与实践》,李芳琴等编著,四川人民出版社
地址: 重庆市沙坪坝区烈士墓壮志路33号邮编: 400031 电话: (023) 65385296 邮箱:sisuyjsb@。

翻译硕士考研参考书目

翻译硕士考研参考书目

翻译硕士考研参考书目This manuscript was revised by the office on December 10, 2020.2 0 19年翻译硕士考研参考书目推荐一、英语翻译基础1.《中式英语之鉴》平卡姆20002.《高级英汉翻译理论与实践》叶子南20083.《新编汉英翻译教程》陈宏薇20044.《英译中国现代散文选》张培基2007 (适用文学类翻译)5.《英汉翻译教程》张培基20096.《英汉翻译基础教程》冯庆华20087.《非文学翻译理论与实践》李长栓20098.《英汉翻译简明教程》庄绎传20029.全国翻译资格考试英语笔译三级和二级实务教材(翻译材料练习必备)基础英语词汇语法1.俞敬洪《新东方专业八级词汇》2.俞敬洪《GRE词汇精选》3.蒋争《词汇的奥秘》4.马德高《星火专四词汇》《星火专八词汇》5.薄冰《英语语法手册》6.华研外语《英语专业四级语法与词汇1000题》7.英达《词汇语法真题》8.田静《句句真研》9.王力《中国现代语法》翻译硕士英语阅读1.星火《英语专业八级标准阅读100篇》2.华研外语《英语专业八级阅读180篇》3.《经济学人》翻译硕士英语写作1.王江涛的写作模板2.各类专八写作3.《基础英语满分突破》二、翻译硕士英语1.专八词汇、GRE词汇、雅思托福词汇2.专八真题及相关专项练习题(单选、改错、阅读、作文)3.报考院校真题及同类别各院校真题英语翻译基础(翻译理论及教程)1•孙瑞禾,高级英文理解与表达教程2.杨岂深、杨自伍,英美名篇选3.叶子南,高级英汉翻译理论与实践4.张培基,英译中国现代散文选5.庄绎传,英汉翻译简明教程6.散文佳作108篇7.《经济学人》8.《中国翻译》《上海翻译》9•刘宓庆:《中西翻译思想比较研究》10.思果:《翻译研究》11.余秋雨:《问学•余秋雨:与北大学生谈中国文化》12.方梦之《译学词典》13.陈福康《中国翻译理论史稿》翻译基础短语翻译1.中国日报《汉英特色词汇词典》第6版2.卢墩《英语笔译常用词汇应试手册》3.新东方《中高级口译口试词汇必备》4.英达《翻译硕士考研真题详解之短语翻译》5.圣才《英语翻译基础》篇章及段落翻译1.张培基《英汉翻译教程》2.陈宏薇《新实用汉译英教程》3.冯庆华《实用翻译教程》4.申雨平《实用英汉翻译教程》5.李长栓《非文学翻译理论与实践》6•姜桂华《中式英语之鉴》7.庄绎传《英汉翻译简明教程》8.许渊冲《翻译的艺术》9.武峰《十二天突破英汉翻译》10.武峰《英汉翻译教程新说》11.尤金•奈达Language, Culture, and Trans la tion12.叶子南《高级翻译理论与实践》13.圣才《英语翻译基础》14.三笔和二笔的真题三、汉语写作与百科知识1.《自然科学史十二讲》卢晓江20072.《中国文化概论》张岱年19943.《不可不知的2000个人文常识》4.《公文写作》白延庆百科名词解释1.刘军平《汉语写作与白科知识》2.圣才《汉语写作与白科知识》3.跨考《汉语写作与口科知识》4.叶朗《中国文化读本》3.英达《翻译硕士考研真题详解之名词解释》6.各类百科、国学知识。

catti二级笔译参考书籍

catti二级笔译参考书籍

catti二级笔译参考书籍
CATTI二级笔译考试是一项综合性的考试,要求考生具备扎实的英语基础、良好的翻译技巧和丰富的知识储备。

为了备考该考试,以下是一些建议的参考书籍:
1. 《英语笔译实务》- 该书籍涵盖了CATTI二级笔译考试所需的大部分题材和领域,对于提高考生的翻译实践能力有很大帮助。

2. 《英语笔译综合能力》- 该书针对考试的各个方面进行了全面讲解,有助于考生巩固基础知识。

3. 《英汉互译教程》和《汉英翻译教程》- 这两本书分别针对英汉和汉英翻译进行讲解,帮助考生系统地学习翻译技巧。

4. 《笔译理论与技巧》- 该书从翻译的语义、句法、使用策略等角度进行论述,理论与实例结合。

5. 《翻译之道:理论与实践》- 这本书是翻译史、翻译理论和翻译批评的统一,对翻译理论和实践的关系进行了反思。

6. 《中国译学史》- 如果对中国的翻译史感兴趣,可以阅读陈福康先生的《中国译学史》。

7. 《翻译辨误》- 该书主要分析了学生常见的错译、误译和尚需改进的译文,例句偏向谚语和生活化。

8. 《通过翻译学英语》- 该书主要通过对150个正误译文实例的讨论,帮助读者提高汉译英的能力,例句很好,适合CATTI和MTI考试学习。

除了以上书籍,还可以参考其他权威的翻译教材和参考书,注重理论与实践的结合,多进行模拟练习和真题演练,提高自己的翻译水平和应试能力。

同时,也要注意保持英语学习的持续性和系统性,不断扩大自己的词汇量和语法知识,提高阅读和写作能力。

《翻译》课程教学参考书目

《翻译》课程教学参考书目

“翻译”课程教学参考书目一、翻译教材(按作者姓名汉语拼音排序)陈宏薇,1996,《新实用汉译英教程》。

武汉:湖北教育出版社。

陈宏薇,1998,《汉英翻译基础》。

上海:上海外语教育出版社。

陈茂松,1996,《新编英汉翻译教程》。

北京:旅游教育出版社。

陈廷佑,1994,《英语汉译技巧:跟我学翻译》。

北京:华龄出版社。

范仲英,1994,《实用翻译教程》。

北京:外语教学与研究出版社。

冯庆华,2002,《实用翻译教程(英汉互译)》(增订本)。

上海:上海外语教育出版社。

古今明,1997,《英汉翻译基础》。

上海:上海外语教育出版社。

郭著章、李庆生,1996,《英汉互译实用教程》(修订本)。

武汉:武汉大学出版社。

靳梅琳,1995,《英汉翻译概要》。

天津:南开大学出版社。

居祖纯,1998,《汉英语篇翻译》。

北京:清华大学出版社。

居祖纯,2000,《高级汉英语篇翻译》。

北京:清华大学出版社。

居祖纯,2002,《新编汉英语篇翻译强化训练》。

北京:清华大学出版社。

柯平,1991,《英汉与汉英翻译教程》。

北京:北京大学出版社。

李辛,1993,《实用汉译英手册》。

北京:中国物资出版社。

李运兴,1998,《英汉语篇翻译》。

北京:清华大学出版社。

刘季春,1996,《实用翻译教程》。

广州:中山大学出版社。

刘宓庆,1987,《英汉翻译技能训练手册》。

上海:上海外语教育出版社。

吕俊、侯向群,2001,《英汉翻译教程》。

上海:上海外语教育出版社。

吕瑞昌、喻云根、张复星、李嘉祜、张燮泉,1983,《汉英翻译教程》。

西安:陕西人民出版社。

彭长江主编,2002,《英汉-汉英翻译教程》。

长沙:湖南师范大学出版社。

单其昌,1991,《汉英翻译入门》。

石家庄:河北教育出版社。

申雨平、戴宁,2002,《实用英汉翻译教程》。

北京:外语教学与研究出版社。

孙万彪、王恩铭,2000,《高级翻译教程》。

上海:上海外语教育出版社。

孙致礼,2003,《新编英汉翻译教程》。

翻译硕士(MTI)研究方向简介

翻译硕士(MTI)研究方向简介

翻译硕士(MTI)研究方向简介一、英语笔译专业研究方向:1.公共服务笔译(Translation for Public Service):本方向培养公共服务领域的专业笔译人才。

2.商务笔译(Translation for Business Purposes):本方向培养商务领域的专业笔译人才。

3.技术笔译(Technical Translation):本方向培养科技领域的专业笔译人才。

59/614.法律翻译(Legal Text Translation):本方向培养法律领域的专业笔译人才。

5.本地化(Localization):本方向培养本地化以及翻译项目管理的专业翻译人才。

6.人工智能辅助翻译:(AI-Assisted Translation)本方向培养人工智能辅助条件下的专业翻译人才。

复试参考书目:1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes上海外语教育出版社;3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社;4.《东方翻译》东方翻译杂志社。

二、英语口译专业:研究方向:1.会议口译本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。

此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。

2.公/商务口译本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求、熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度约5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务领域的口译工作,能够胜任一般文本的笔译工作。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译方向参考书目(1):
1.中国翻译史及翻译理论
马祖毅等.中国翻译通史(古代部分全一卷;现当代部分第一卷、第二卷、第三卷、第四卷)〈精装本〉.武汉:湖北教育出版社,2006.古代部分全一卷538页;现当代部分第一卷729页、第二卷857页、第三卷474页、第四卷411页。

马祖毅.中国翻译简史——“五四”运动以前部分.第2版(增订版).北京:中国对外翻译出版公司,1998.458页.
马祖毅等编.汉籍外译史.武汉:湖北教育出版社,1997.717页.
马祖毅.中国翻译史(上卷,周代——清代).武汉:湖北教育出版社,1999.796页.
罗新璋. 翻译论集.北京: 商务印书馆, 1984.
陈福康.中国译学理论史稿.上海:上海外语教育出版社,2000.529
刘宓庆.新编当代翻译理论.北京:中国对外翻译出版公司,2005.314页.
王宏印.中国传统译论经典诠释——从道安到傅雷.武汉:湖北教育出版社,2003.291页. 2.翻译研究及翻译教材
Williams, J. & Chesterman, A. 路线图:翻译研究方法入门(英文本)(The Map: A Beginner’s Guide to Doi ng Research in Translation Studies).上海:上海外语教育出版社,2004
提莫志克,M.;根茨勒,E.编.翻译与权力(论文集)(英文本)[Translation and Power(2002)] .王东风导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.244页.
图里,G.描写翻译学及其他(英文本)(Descriptive Translation Studies and Beyond).上海:上海外语教育出版社,2001.311页.
诺德,C.目的性行为——析功能翻译理论(英文本)(Translation as a Purposeful Activity: Functional Approaches Explained).上海:上海外语教育出版社,2001.154页.
王宏印.英汉翻译综合教程:理论、技法、习作、欣赏.修订本.大连:辽宁师范大学出版社,2002/2007.388页/344页.
连淑能.英汉对比研究(增订本).北京:高等教育出版社,2010.9. 363页
萧立明.英汉比较研究与翻译.上海:上海外语教育出版社,2002. 291页.
潘文国. 汉英语对比纲要, 第2版. 北京: 北京语言文化大学出版社, 2002.
巴斯内特,S. 翻译研究(英文本,第3版)[Translation Studies (3rd edition)] .上海:上海外语教育出版社,2004.176页.
巴斯内特,S.;勒菲弗尔A. 文化构建——文学翻译论集(英文本)(Constructing Cultures: Essays on Literary Translation).上海:上海外语教育出版社,2001.143页.
鲍克,L.等编.多元下的统一?当代翻译研究潮流(英文本,论文集)[Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies (1998)] .朱志瑜导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.196页.
贝尔,Roger T.翻译与翻译过程:理论与实践(英文本)(Translation and Translating: Theory and Practice).北京:外语教学与研究出版社,2001.298页.
贝尔,Roger T.翻译与翻译过程:理论与实践.秦洪武译.北京:外语教学与研究出版社,2005.395页.
根茨勒,E.当代翻译理论(英文本,(第二版修订本)[ Contemporary Translation Theories ( revised 2nd edition) ] .上海:上海外语教育出版社,2004.232页.
鲁宾逊,D.编.西方翻译理论:从希罗多德到尼采(英文本)[Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche(1997)].谭载喜导读.北京:外语教学与研究出版社,2006.337页.
鲁宾逊,D.翻译与帝国:后殖民理论解读(英文本)[Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained (1997)] .文军导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.131页.
勒菲弗尔,A.翻译、改写以及对文学名声的制控(英文本)(Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame).上海:上海外语教育出版社,2004.176页.
勒弗维尔,A.文学翻译:比较文学背景下的理论与实践(英文本)[Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context(1992)] .孙致礼导读.北京:外语教学与研究出版社,2006.165页.
纽马克,P.翻译问题探讨(英文本)(Approaches to Translation).上海:上海外语教育出版社,2001.200页.
纽马克,P. 翻译教程(英文本)(A Textbook of Translation).上海:上海外语教育出版社,2001.292页.
纽马克,P.论翻译(英文本)[About Translation(1991)] .郭建中导读.北京:外语教学与研究出版社,2006. 184页.
皮姆,A. 翻译史研究方法(英文本)[Method in Translation History(1998)] .李德超导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.220页.
赫曼斯,T. 系统中的翻译——描写和系统理论解说(英文本)(Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained).上海:上海外语教育出版社,2004.195页.
赫曼斯,T.编.跨文化侵越——翻译学研究模式(II):历史与意识形态问题(英文本,论文集)[Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II,Historical and Ideological Issues (2002)] .廖七一导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.217页.
霍姆斯,J.S.译稿杀青!文学翻译与翻译研究文集(英文本,论文集)[Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies(1994)] .孟凡君,辜正坤导读.北京:外语教学与研究出版社,2007.117页.
谢天振主编.当代国外翻译理论导读(论文选译集).天津:南开大学出版社,2008.601页.
3. 期刊杂志
全国专业外语院校学报
中国翻译(原名:翻译通讯). 双月刊. 中国翻译协会. 自1980年起.
上海翻译
中国科技翻译
外国文学评论. 季刊. 中国社会科学院外国文学研究所
外国文学研究. 双月刊. 华中师范大学.
中国比较文学Comparative Literature。

相关文档
最新文档