《贾岛推敲》文言文翻译
推敲的小学文言文翻译

唐人贾岛初赴举,至京师。
一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
”始欲“推”字,又欲“敲”字,炼之未定。
于时韩愈为京兆尹,岛不觉冲至愈门。
愈问曰:“甚处来?”对曰:“赶举。
”愈曰:“君有句乎?”对曰:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
”愈曰:“僧推门,主人必起窥之,如‘敲’字,主人方应门。
”遂曰:“敲”字佳矣。
岛于是拜谢。
噫!推敲之间,虽小道,亦足以见大匠之手笔也。
夫文章之妙,在于辞达而已。
而“推”与“敲”之别,不过一“手”一“口”之异。
然则,手之与口,孰为得宜?手之与口,各有所宜。
手者,实也;口者,虚也。
实者,物之形也;虚者,物之声也。
物之形,可触可觉;物之声,可闻可辨。
是以“推”者,手之动也;而“敲”者,口之声也。
手之动,则有力度;口之声,则有韵律。
力度足以破坚,韵律足以感人。
是以“推”字,力之用也;而“敲”字,韵之用也。
且夫“推”与“敲”之别,非独于文字之间而已。
盖文章之道,亦在乎此。
夫文章之作,必有所感而发,有所抒而达。
是以“推”与“敲”之别,亦在于情与景之配合。
情者,文章之灵魂;景者,文章之血肉。
情之浓,则景之淡;景之淡,则情之浓。
是以“推”与“敲”之别,亦在于情与景之调和。
贾岛之所以得“敲”字,盖因其情与景之调和。
彼时,月下僧人,闲步于池边树阴之下,忽闻敲门之声,心知有人至,遂起开门。
此情此景,与“敲”字之韵律相合,故“敲”字为佳。
若用“推”字,则与情与景之调和不符,故不可取。
嗟乎!文章之妙,在乎推敲之间。
虽小道,亦足以见大匠之手笔。
贾岛之所以得“敲”字,非独其文才之高,亦因其情与景之调和。
是以,学文章者,不可不推敲,不可不细究情与景之配合。
若能于此得心应手,则文章之道,亦可得矣。
今人作文,往往忽视推敲之重要。
或因情急而草率成文,或因文辞而忽视情与景之配合。
以致文章之辞虽华丽,而情与景之调和则失之。
故欲作文之佳,必先学推敲,必先究情与景之配合。
夫推敲之学,非一日之功,亦非一日之效。
然其要,在于用心。
贾岛《推敲》原文阅读及译文赏析

贾岛《推敲》原文阅读及译文赏析贾岛《推敲》原文阅读及译文赏析贾岛初赴举,在京师。
一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。
时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉得止第三节,尚为手势未已。
俄为左右拥止尹前。
岛具对所得诗句,“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。
退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。
”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
1. 对加点的词语解释不恰当的一项是( )。
A.遂于驴上吟哦(歌唱) B.时时引手作推敲之势(不时地)C.时时引手作推敲之势(伸出手) D.遂并辔而归(骑着马一同走)2.解释下列句中加点的词。
①一日于驴上得句云……② 炼之未定③观者讶之④岛具对所得诗句3.下面句中加点“之”字用法不同于其他三项的是()A.退之立马良久之 B.何陋之有C.久之,目似瞑 D.怅恨久之4.这篇短文作者意在赞扬贾岛什么精神?5. 韩愈认为“作敲字佳”,请你说说理由。
6. 下面是唐代贾岛五言律诗《题李凝幽居》,请在横线上写出正确的句子。
闲居少邻并,草径人荒园。
_______, _________。
过桥分野色,移石动云根。
暂去还来此,幽期不负言。
参考答案1.A2. .①想到②锤炼,此指反复思考③惊讶④祥细3.B4.赞扬了贾岛写文章时在遣词造句方面精益求精的精神5.“敲”能出声与“月下”宿鸟的宁静氛围形成对比6.鸟宿池边树,僧敲月下门二:21.解释下列加点的词。
(2分)①韩立马良久(▲ )②岛初赴举京师(▲ )③遂于驴上吟哦(▲ )④遂并辔而归(▲ )22.将下列句子译为现代汉语。
(5分)始欲着“推”字,又欲着“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。
23.这则故事给我们平时的写作带来了怎样的启示?(3分)参考答案21.(2分)①很②参加科举考试③在④连词,表修饰(每个0.5分)22.(5分)开始想要用“推”字,后来又想要用“敲”字,用心锤炼这两个字,一直未能确定用哪个字,于是在驴背上吟咏诵读,还不停地伸手比划“推”、“敲”的'姿势。
《贾岛推敲》文言文翻译

《贾岛推敲》文言文翻译翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。
接下来小编为你带来《贾岛推敲》文言文翻译,希望对你有帮助。
《贾岛推敲》文言文原文:(贾)岛初赴举,在京师。
一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。
时韩愈之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。
俄为左右拥止尹前。
岛具对所得诗句,“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。
韩之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。
”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
《贾岛推敲》文言文译文:贾岛初次在京城里参加科举考试。
一天他在驴背上想到了一句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
”想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。
当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。
于是就被(韩愈)左右的侍从拥到韩愈的`面前。
贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避。
韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。
”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开。
(韩愈)因此跟贾岛结下了深厚的友谊。
《贾岛推敲》注释:1、贾岛:唐朝诗人2、岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士3、赴举:参加科举考试。
4、京师:京城(长安)5、得句:想出诗句,一般指一句或两句6、又欲”推“字:又想用”推“字。
7、炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来8、吟哦:吟咏。
9、引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来10、韩愈吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹11、左右拥至尹前:随从人员(拿下贾岛)带到韩愈跟前12、讶:对……感到惊讶。
《推敲》原文和译文

《推敲》原文和译文
原文:
《刘公嘉话》云:岛初赴举京师,一日驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
”始欲着“推”字,又欲着“敲”字,练之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。
时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。
左右拥至尹前,岛具对所得诗句云云。
韩立马良久,谓岛曰:“作敲字佳矣。
”遂与并辔而归。
留连论诗,与为布衣之交。
译文:
《刘公嘉话》一书记载着:贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。
”开始想要用“推”字,后来又想要用“敲”字,用心琢磨词句,一直未能确定用哪个字更精美传神,于是在驴背上吟咏诵读,还不停地伸手比划“推”、“敲”的姿势。
这时,吏部侍郎兼京兆尹韩愈正路过此地,贾岛不知不觉冲撞到仪卫队的第三部分。
随从人员将贾岛推拥着带到京兆尹韩愈面前,贾岛一一解释说出自己吟得的诗句。
韩愈停马伫立很久,对贾岛说道:“还是用‘敲’字更好啊。
”于是与贾岛并排骑马而行回到官府。
很长时间二人不舍离开,讨论诗歌写作,虽为大官,韩愈却与贾岛这个平民诗人结为好友。
贾岛《推敲》原文阅读及译文赏析

贾岛《推敲》原文阅读及译文赏析贾岛初赴举,在京师。
一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。
时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉得止第三节,尚为手势未已。
俄为左右拥止尹前。
岛具对所得诗句,“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。
退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。
”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
1. 对加点的词语解释不恰当的一项是( )。
A.遂于驴上吟哦(歌唱) B.时时引手作推敲之势(不时地)C.时时引手作推敲之势(伸出手) D.遂并辔而归(骑着马一同走)2.解释下列句中加点的词。
①一日于驴上得句云……② 炼之未定③观者讶之④岛具对所得诗句3.下面句中加点“之”字用法不同于其他三项的是()A.退之立马良久之 B.何陋之有C.久之,目似瞑 D.怅恨久之4.这篇短文作者意在赞扬贾岛什么精神?5. 韩愈认为“作敲字佳”,请你说说理由。
6. 下面是唐代贾岛五言律诗《题李凝幽居》,请在横线上写出正确的`句子。
闲居少邻并,草径人荒园。
_______, _________。
过桥分野色,移石动云根。
暂去还来此,幽期不负言。
参考答案1.A2. .①想到②锤炼,此指反复思考③惊讶④祥细3.B4.赞扬了贾岛写文章时在遣词造句方面精益求精的精神5.“敲”能出声与“月下”宿鸟的宁静氛围形成对比6.鸟宿池边树,僧敲月下门二:21.解释下列加点的词。
(2分)①韩立马良久(▲ )②岛初赴举京师(▲ )③遂于驴上吟哦(▲ )④遂并辔而归(▲ )22.将下列句子译为现代汉语。
(5分)始欲着“推”字,又欲着“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。
23.这则故事给我们平时的写作带来了怎样的启示?(3分)参考答案21.(2分)①很②参加科举考试③在④连词,表修饰(每个0.5分)22.(5分)开始想要用“推”字,后来又想要用“敲”字,用心锤炼这两个字,一直未能确定用哪个字,于是在驴背上吟咏诵读,还不停地伸手比划“推”、“敲”的姿势。
贾岛推敲文言文原文翻译及阅读练习

贾岛推敲文言文原文翻译及阅读练习“推敲”这个词源于《贾岛推敲》的典故,推敲是指作家在文字操作过程中反复斟酌、调动词句,以求准确、妥帖地把形象物化为定型产品的操作情况。
《贾岛推敲》是中国古代一个名声颇显的故事,语出后蜀何光远的《鉴戒录·贾忤旨》,反映了创作诗歌过程中对字句的凝练。
后蜀何光远《鉴戒录·贾忤旨》:“﹝贾岛﹞忽一日於驴上吟得:‘鸟宿池中树,僧敲月下门。
’初欲著‘推’字,或欲著‘敲’字,炼之未定,遂于驴上作‘推’字手势,又作‘敲’字手势。
不觉行半坊。
观者讶之,岛似不见。
时韩吏部愈权京尹,意气清严,威振紫陌。
经第三对呵唱,岛但手势未已。
俄为官者推下驴,拥至尹前,岛方觉悟。
顾问欲责之。
岛具对:‘偶得一联,吟安一字未定,神游诗府,致冲大官,非敢取尤,希垂至鍳。
’ 韩立马良久思之,谓岛曰:‘作敲字佳矣。
’”后因以“推敲”指斟酌字句。
亦泛谓对事情的反复考虑。
宋张孝祥《念奴娇·再用韵呈朱丈》词:“忍冻推敲、清兴满,风里乌巾猎猎。
” 明徐渭《过陈守经留饭海棠树下赋得夜雨剪春韭》:“醉后推敲应不免,只愁别驾恼郎当。
” 清孔尚任《桃花扇·投轩》:“你的北来意费推敲,一封书信无名号。
”吴组缃《山洪》二:“ 三官认真的沉着脸,觉得这话值得推敲。
”《贾岛推敲》原文:(贾)岛初赴举,在京师。
一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
”又欲“推”字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。
时韩愈之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。
俄为左右拥止尹前。
岛具对所得诗句,“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避。
退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。
”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
《贾岛推敲》注释:贾岛:唐朝诗人岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士赴举:参加科举考试.京师:京城(长安)得句:想出诗句,一般指一句或两句云云:如此.又欲”推“字:又想用”推“字。
推敲文言文翻译注释及启示

推敲文言文翻译注释及启示推敲文言文翻译注释及启示【文言文】贾岛初赴举,在京师。
一日,于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。
始欲"推"字,又欲做“敲”,炼之未定。
于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。
时韩退之权京兆伊,车骑方出,岛不觉,行至第三节。
俄左右拥至尹前。
岛具对所得诗句。
韩立马良久,谓岛曰:“作“敲’字佳矣。
”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。
【翻译】贾岛初次去科举考试,在京城。
(贾岛即兴写了一首诗。
)一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
”开始想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。
看到的人感到很惊讶。
当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。
于是一会儿就被(韩愈)左右的`侍从推搡到京兆尹的面前。
贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。
韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。
”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共游好几天。
(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。
【注释】贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。
初:第一次,首次。
赴举:参加科举考试。
京师:京城,此指长安。
始:最初,开始。
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。
炼:琢磨。
之:这里指从“推”和“敲”中选一个。
吟哦:吟颂。
时时:不时。
引手:伸手。
引:举。
势:样子,态势。
引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。
讶:对……而感到诧异。
韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为“唐宋八大家”之首。
权:临时代理。
仪仗队:仗队是军队中执行礼仪任务的分队,由陆、海、空三军人员共同组成或由某一军种人员单独组成。
京兆:京城地方行政长官。
车骑:车马。
这里指由马车组成的车队。
推敲文言文翻译和答案

词语注释
贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。
初:第一次,首次。
赴举:参加科举考试。
京师:京城,此指长安。
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。之:这里指从"推"和"敲"中选一个。
吟哦:吟颂。
时时:不时。
引手:伸手。引:举。
引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。
译文:
《刘公嘉话》一书记载着:贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。”开始想要用“推”字,后来又想要用“敲”字,用心琢磨词句,一直未能确定用哪个字更精美传神,于是在驴背上吟咏诵读,还不停地伸手比划“推”、“敲”的姿势。这时,吏部侍郎兼京兆尹韩愈正路过此地,贾岛不知不觉冲撞到仪卫队的第三部分。随从人员将贾岛推拥着带到京兆尹韩愈面前,贾岛一一解释说出自己吟得的诗句。韩愈停马伫立很久,对贾岛说道:“还是用‘敲’字更好啊。”于是与贾岛并排骑马而行回到官府。很长时间二人不舍离开,讨论诗歌写作,虽为大官,韩愈却与贾岛这个平民诗人结为好友。
《推敲》这篇文言文出自于《诗话总龟》,以下是有关这篇文言文的原文翻译,一起学习吧。
原文:
《刘公嘉话》云:岛初赴举京师,一日驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”始欲着“推”字,又欲着“敲”字,练之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。左右拥至尹前,岛具对所得诗句云云。韩立马良久,谓岛曰:“作敲字佳矣。”遂与并辔而归。留连论诗,与为布衣之交。
讶:对……而感到诧异。
韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为"唐宋八大家"之首。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《贾岛推敲》文言文翻译
翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。
接下来小编为你带来《贾岛推敲》文言文翻译,希望对你有帮助。
篇一:文言文翻译《贾岛推敲》
贾岛初赴举京师.一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之.时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉得止第三节,尚为手势未己.俄为左右拥至尹前.岛具对所得诗句,“推”字与“敲”未定,神游象外,不知回避.退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳矣.”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交.
译文:
贾岛初次在京城里参加科举考试.一天他在驴背上想到了两句诗说:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”开始想用“推”字,又想用“敲”字,决定不下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势来,看到的人都很惊讶.当时韩愈担任京兆尹(京城地方的长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉冲撞到韩愈仪仗队的第三部分,还没有停止做推敲的手势.忽然就被韩愈左右
的侍从推搡到韩愈的面前.贾岛详细地回答了他在酝酿诗句的事,用“推”字还是用“敲”字没有确定,想得出神了,忘记了要回避.韩愈停下马车思考了很久,对贾岛说:“用‘敲’字好.”于是两人并排骑着马和驴回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开,滞留了数日因此与普通老百姓贾岛结为了好朋友.
贾岛:唐朝诗人
岛初赴举京师:贾岛当初到京城去考进士
赴举:参加科举考试.
京师:京城(长安)
得句:想出诗句,一般指一句或两句
始欲着”推“字:开始想用”推“字.着:用
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来
吟哦:吟咏.
:引手作推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来
韩愈吏部权京兆:礼部侍郎韩愈代理京兆尹
左右拥至尹前:随从人员(拿下贾岛)带到韩愈跟前
讶:对……感到惊讶.
具对:全部详细回答
云云:如此. 炼:锤炼,申引为反复思考. 俄:不久. 立马良久:让马站住很久. 留连:舍不得离开. 权:代理……职务. 京兆尹:京城地方长官.
第三节:指韩退之仪仗的第三节.
尚:还,仍然.
已:停止. 俄:不久,指时间短.
神游象外:精神离开了眼前的事物.神:精神游,离开.象,眼前事物.象外:现实生活,眼前事物之外.
车骑:车马. 辔:驭马的缰绳,这里指马.
布衣之交:普通老百姓之间的交往.布衣:平民,百姓.
引手:伸手.
遂:于是就.
至:到...某地.
推敲:用来比喻做文章或做事时,反复琢磨,反复斟酌.
传说唐代诗人贾岛骑着驴做诗,得到“鸟宿池边树,僧敲月下门”两句.第二句的“敲”字又想改用“推”字,就用手做推、敲的样子,无意中碰上了韩愈,向韩愈说明原委.韩愈想了想说,用“敲”字好.后人就用推敲来比喻斟酌的字句,反复琢磨.
后蜀何光远《鉴戒录·贾忤旨》:“[贾岛]忽一日于驴上吟得:‘鸟宿池边树,僧敲月下门.’初欲著‘推’字,或欲著‘敲’字,炼之未定,遂于驴上作‘推’字手势,又作‘敲’字手势.不觉行半坊.观者讶之,岛似不见.时韩吏部愈权京尹,意气清严,威振紫陌.经第三对呵唱,岛但手势未已.俄为官者推下驴,拥至尹前,岛方觉悟.顾问欲责之.岛具对:‘偶得一联,吟安一字未定,神游诗府,致冲大官,非敢取尤,希垂至鍳.’韩立马
良久思之,谓岛曰:‘作敲字佳矣.’”后因以“推敲”指斟酌字句.亦泛谓对事情的反复考虑.宋·张孝祥《念奴娇·再用韵呈朱丈》词:“忍冻推敲、清兴满,风里乌巾猎猎.”明·徐渭《过陈守经留饭海棠树下赋得夜雨剪春韭》:“醉后推敲应不免,只愁别驾恼郎当.”清·孔尚任《桃花扇·投轩》:“你的北来意费推敲,一封书信无名号.”吴组缃·《山洪》二:“三官认真的沉着脸,觉得这话值得推敲.”
唐朝的贾岛是著名的苦吟派诗人.苦吟派就是为了一句诗或是诗中的一个词,不惜耗费心血,花费工夫.贾岛曾用几年时间做了一首诗.诗成之后,他热泪横流,不仅仅是高兴,也是心疼自己.当然他并不是每做一首都这么费劲儿,如果那样,他就成不了诗人了.
有一次,贾岛骑驴闯了官道.他正琢磨着一句诗,名叫《题李凝幽居》全诗如下:
闲居少邻并,
草径入荒园.
鸟宿池边树,
僧敲(推)月下门.
过桥分野色,
移石动云根.
暂去还来此,
幽期不负言.
但他有一处拿不定主意,那就是觉得第二句中的“鸟宿池边树,僧推月下门”的“推”应换成“敲”.可他又觉着“敲”也有点不太合适,不如“推”好.不知是“敲”还是“推”好.嘴里就边推敲边念叨着.不知不觉地,就骑着毛驴闯进了大官韩愈(唐宋八大家之一)的仪仗队里.
韩愈问贾岛为什么闯进自己的仪仗队.贾岛就把自己做的那首诗念给韩愈听,但是其中一句拿不定主意是用“推”好,还是用“"敲”好的事说了一遍.韩愈听了,对贾岛说:“我看还是用‘敲’好,即使是在夜深人静,拜访友人,还敲门代表你是一个有礼貌的'人!而且一个‘敲’字,使夜静更深之时,多了几分声响.再说,读起来也响亮些”贾岛听了连连点头称赞.他这回不但没受处罚,还和韩愈交上了朋友.
推敲从此也就成为了脍炙人口的常用词,用来比喻做文章或做事时,反复琢磨,反复斟酌.
篇二:扩展阅读文言文翻译近几年,笔者从教学和考试中总结学生翻译文言文失误的情况,学生的失误形式是:
1.译句不合乎现代汉语语法规则。
在古汉语中,倒装句,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式。
例如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。
有的学生译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。
这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译是:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。
2.应译的漏了,不需译的却译了。
例如:学而时习之,不亦乐乎?译成:学习后要复习,不也是很高兴的事吗?译句把“时”的意思漏了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才正确。
再如:晋侯、秦伯围郑,以其无利于晋。
学生硬把“晋侯、秦伯”译成“晋国侯王和秦国霸主”,这就多余了。
在文言文中凡是国名、地名、官名、帝名、年号等,都不用翻译。
3.该增添没增添,没有的却要增添。
例如:今刘表新亡,二子不协。
译成:现在刘表刚刚死亡。
两儿子不团结。
在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显流畅。
再如:三人行,必有我师焉。
译成:很多人在一起走,肯定有的品行高洁、学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。
原句并没有“品行高洁、学有专长、乐于助人的人”这一内容。
这属于没有却要增添而造成的失误。
4.省略成分没译出。
例如:权以示群下,莫不响震失色。
译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。
句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译文却没译出。
5.该删除的词语仍然保留。
例如:师道之不传也久矣。
译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。
译句中没有把原句中的“也”删去,造成了错误。
6.以今释古。
例如:是女子不好……译成:这个女子品质不好……这就犯了以今义释古义的毛病。
例句中的“好”,在古代指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质。
译句应
改成:这个女子长得不漂亮……
7.不理解互文见义。
例如:秦时明月汉时关。
译成:秦代时的明月和汉代时的关隘。
正确的译文是:秦汉时的明月,秦汉时的关。
8.需要意译的硬要直译。
例如:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
这是同义迭句,不能直译,只能意译为:(秦孝公)有并吞天下的野心。
【《贾岛推敲》文言文翻译】相关文章:
1.文言文贾岛推敲翻译
2.贾岛推敲的故事
3.推敲文言文翻译和答案
4.推敲文言文字面翻译
5.推敲文言文翻译及答案
6.贾岛推敲的睡前故事
7.贾岛推敲的历史典故
8.贾岛推敲诗句故事趣谈。