in memoria诗歌鉴赏

合集下载

【诗歌鉴赏】永恒之歌_诗歌鉴赏

【诗歌鉴赏】永恒之歌_诗歌鉴赏

【诗歌鉴赏】永恒之歌_诗歌鉴赏永恒之歌[美国]拉涅尔存有一次夜间,在庄园的林里,我的爱和我良久地默然对立。

上苍居然或许了我们必须拆分,我们惊异,但同时感到凄苦的惆枨。

我的爱,由于茫然的哀伤和快乐,伸出手,将一片树叶子牵开;它刚在我们的头顶扮过贼去,而且窃去了正为我们而照耀的星光。

于是刚才看出她痛苦的亮星,便透过叶间的幽巷向下俯映,将它的纤影,临镜通常地分野,塑在正悬于她睫毛边闪亮的泪珠上面。

“所以时间,”我呼道,“只是颗泪珠,我们在希冀和恐惧之间所流露,但在那透明化的小圆球深处,我们的众星之星,永恒,却耀于其间。

”(余光中译作)【赏析】拉涅尔的诗歌创作时期正处于工人运动升温的年代,他的诗歌存有不少抒发了对工人存活状况的同情和对资本主义自由竞争引致的后果的反感。

但是,做为一个浪漫主义诗人,拉涅尔最有名的还是他写下的抒情诗,他的《晚演唱》、《永恒之歌》等抒情短诗流传极广,充分反映了19世纪美国南方贵族的传统作风以及当时南方诗歌创作的主要特色。

《永恒之歌》抒发了缠绵悱恻的爱情。

诗的开头作者描绘了一幅引人无限遐想的画卷:夜色、树林、恋人。

长夜寂静,密林幽深,即将分离的恋人相对无语,无边的黑暗和茫然的悲伤令人难以抵挡,使也置身于无限张惘之中。

这时,爱人的手移开了头顶的树叶,叶间点滴星光倾泻,与眼中闪亮的泪珠交相辉映,给诗人带来了灵感和希望。

他告诉恋人:分离只是表象,只要情不移,永恒的爱之星会照亮我们的人生。

结尾一扫开头的阴霾,励志故事,用璀璨的星光见证恋人晶莹的泪珠,仿佛以天地为媒证:星星永恒,我们的爱情也地久天长。

这首诗既使人感觉到爱恋的情韵,又使人体会至作者对古雅诗风的崇尚。

诗中用星星缔造他们的爱情,形式古老却鲜有唯美。

温润的泪珠和光亮的星星一样,展现出的就是一种善良无瑕的精神美,彰显早年处江湖中的作者对善良的内心深处超自然的美的一种幻想。

诗人亦就是一位乐师,故在诗歌创作时更著重音乐性和技巧,以音乐家的脆弱回去崇尚诗歌韵律、节奏和音色上的轻松。

爱的记忆钢琴曲赏析

爱的记忆钢琴曲赏析

爱的记忆钢琴曲赏析
《In Loving Memory》爱的记忆,爱尔兰著名音乐家菲尔.柯尔特深情的琴声里流淌着爱的旋律。

-----此时此刻,站在我曾经度过青年时代的山坡上,种种往事一古脑儿涌上心头,我又怎会忘记一生中那些甜蜜的柔情呢!
爱是世上最美的的旋律。

有时可以让人幸福;有时可以让人迷惑;有时可以让人梦生醉死。

爱有那么多种可以让我们去享受,去体会。

从小我们就被爱包围着。

父母的爱是慈祥的;朋友的爱是真诚的;爱人的爱是甜蜜的。

我们用爱去回报,爱我们的人和我们爱的人。

外国诗歌赏析:《给一位故去的女郎的歌》[西班牙]阿莱桑德雷·梅洛

外国诗歌赏析:《给一位故去的女郎的歌》[西班牙]阿莱桑德雷·梅洛

外国诗歌赏析:《给一位故去的女郎的歌》[西班牙]阿莱桑德雷·梅洛第七十七届(1977年)诺贝尔文学奖获奖者——[西班牙] 阿莱克桑德雷告诉我,告诉我你处女心田中的秘密,告诉我你埋在地下的躯体的秘密;我想知道你现在为什么化作一滩水,在它清新的岸边,赤脚用泡沫洗涤。

告诉我为什么在你飘逸的头发上,在你爱抚过的甜美的草丛上,落着,滑动着,爱抚着,一轮炽热或安详的太阳带着一只鸟儿或手儿宛如清风抚摸着你。

告诉我,为什么你的心像一片小小树林在地下期待着不可能飞来的鸟禽,整首的歌儿落在眼帘上使梦魇掠过无声无息。

噢,你呵,为亡故或活着的躯体唱的歌儿,献给了于地下的美丽人儿,你歌颂石头的颜色,吻或嘴唇的颜色你的歌声宛如沉睡或呼吸的螺钿。

你那纤腰,你那忧伤的细窄的胸膛,发儿飘散,任风吹扬你那双眼睛游弋着沉静,你那牙齿宛如珍藏的象牙你那吹不动枝叶的呼吸……噢,你呵,欢快的天空像浮云飘动;噢,幸福的鸟儿在人的肩上畅笑。

清新的水柱喷出泉口,与月儿共舞,柔软的草坪上,尊贵的脚儿踩过。

(陈孟译)【赏析】这首诗歌选自其诗集《毁灭或爱情》(1935),这是一部当时未正式发表的作品,曾荣获西班牙国家文学奖。

这首诗是为纪念一位故世的女友而作,但作品中毫无挽歌的哀伤,却仿佛在与一个远行的姑娘倾诉衷肠。

整篇诗作充满着轻灵淡雅的氛围。

诗人以亲切的语调开始了诗篇:朋友,敞开你的心扉来跟我倾诉吧,让我和你一起分享你年轻的生命中蕴藏着的秘密,告诉我你在另一个世界中的快乐生活吧。

我想知道你为什么愿意化作尘埃,投入到黄泉的怀抱,在那里惬意地把双足放进清澈的溪流中快乐地嬉戏呢?告诉我为什么你如此美丽?你那飘逸的长发上,你抚摸过的青青草地上,你留下痕迹的一切事物上,都闪耀着太阳一般的光辉。

你为什么不跟我说话呢?你的心扉紧闭,就像一片小小的树林,在地下静静地等待,等待我像鸟儿归林一样来到你的身边。

在我的歌声中你安详地睡着了,无声无息地进入了梦乡。

回忆玛丽安诗歌赏析

回忆玛丽安诗歌赏析

回忆玛丽安诗歌赏析《回忆玛丽·安》是是布莱希特于1920年的2月21日在去往柏林的火车上写在笔记本上的一首诗歌,赏析如下:从内容方面来看,第一段主要描绘了九月的一个月夜诗人与恋人,即题目中提到的玛丽·安在洋李树下约会的情景。

蓝色的月光洒满大地,万籁俱寂,一对恋人相拥在洋李树下,伴着月光,诗人看到了恋人那苍白的脸庞,由此可见事实上她并不美丽,但在诗人心中她却如梦一般的美好。

诗人抬头,看到了一朵白云,它洁白并且高悬于空中。

然而当诗人再度抬头,它已随风飘散。

本段表达了诗人对恋人的无限喜爱之情,以及两人在一起时的幸福之感。

接着第二段诗节则带领着读者来到了若干年之后,本段以自然景物的变迁来暗示时间的变化,月亮不断地升起又落下,洋李树也可能是被人砍去了,而诗人也已然忘记了当年恋人的脸庞,此情此景不在,斯人斯物也已逝去,然而令诗人无法忘却的,是爱着玛丽·安的感觉,忘记了吻,却记得感觉,这也正是最令诗人痛苦的地方,欲忘而不能。

本段表面上看是对上一段诗人对玛丽·安爱情的反驳,因为诗人已经忘记了她的面容,实则强化了诗人对玛丽·安的感情,因为在这里,我们看到了诗人内心的矛盾和纠结,表面上的忘记掩饰不了诗人内心强烈的感觉,也更突出了诗人的爱不仅仅只停留在外表,而早已扎根于内心,若干年后依然如故。

最后一段可以说是对前两段的一个综合,诗人推测,玛丽·安可能也已为人母,从而表明了自己与玛丽·安的爱情必定无果而终,如白云一般固然美好,固然绽放过,然而最终却悄然随风逝去,此处与第一段相互照应,只是于诗人而言,那爱情的滋味是始终无法忘记的。

本诗一共涉及三种意象,月亮,洋李树和白云,而只有在第一段,三种意象同时出现,第二段只提及月亮和洋李树,第三段反复写到白云。

月亮和洋李树表明了时间的流逝,这也正是诗人的独具匠心之处,虽未明确指出岁月的变迁,但读者已从字里行间读出了此意。

墓畔哀歌赏析

墓畔哀歌赏析

墓畔哀歌赏析Commentary on Elegy Written in a Country ChurchyardAlthough neo-classicism played a leading role in the literary scene in the 18thCentury, there were many poets whose poetry more or less deviated from the rules that set down by neo-classicist poets. These poets showed great desire for something more natural in thought and language. In their poetry, emotions and sentiments had been more expressed. Among these poets, one of the representatives was Thomas Gray. Gray was an important poet of neo-classicism and he spent most of his life in Cambridge on study and work. He was so self critical and fearful of failure that he only published 13 poems during his lifetime. His masterpiece was The Elegy Written in a Country Churchyard,which cost him eight years to finish and has been ranked among the best of the 18th century English poetry.Gray’s Elegy, a model of sentimentalist poetry, is regarded as a “best knownpoem in the English langu age”, a poem full of the gentle melancholy which marks all early Romantic poetry. With a classical precision and polish, the poem shows a keen interest in the English countryside and a sincere feeling of the life of common people.In this poem,the poet wandered in the churchyard and thought a lot when he saw the Grave stones of the ordinary people. These people are unknown to public and they worked for all their lives but they were buried in so simple and crude churchyard after their death .They were ambitious as well as some great people when they were Alive. The poet expressed his great sympathy to the ordinary people and criticizethe extravagant and dissipated big shots. Besides, he showed the fact that death was inevitable and that even “the paths of glo ry led but to the grave”.The poem contains 32 quatrains of iambic pentameter, with a rhyme scheme of abab for each stanza. Each line has five pairs of syllables for a total of ten syllables. In each pair, the first syllable is unstressed and the second is stressed. We can find it in the first two lines of the poem: “The curfew tolls the knell of parting day, The lowingherd winds slowly o'er the lea”. Besides, in each stanza, the first line rhymes with the third and the second line rhymes with the fourth (abab), which was a characteristic of this kind of poem.For example, “The curfew tolls the knell of parting day, The lowing herd wind slowly o'er the lea, The plowman homeward plods his weary way, And leaves the world to darkness and to me.” A stanza with t he above characteristics—four lines, iambic pentameter, and an abab rhyme scheme—is often referred to as a heroic quatrain.In the writing skills, Thomas used many means of artistic expression to display the theme. Personification is used in many sentences. For example,the author put many abstract conceptions together on a specific person which made the language more lively and touching. It is much better than a third person to tell the story directly. In addition,the author used a lot onomatopoeic words, such as lowing and tinkling, which enabled the readers imagine the voice and the circumstances. In this way, the readers can understand the author better and reach agreement with the author unconsciously in emotions. From this point we can find this poem is of rich and brightcolors.In this poem,the poet wanted to express several meanings: Firstly, people no matter great or ordinary,will end with death,just as the poet mentioned in his poem:“The paths of glory lead but to the grave.” Many humble men and wom en buried in the churchyard after their death. No grandiose memorials and no flattering words about the dead people can bring him or her back from death. Secondly, many talented people never receive the opportunities they deserve because of poverty or other handicaps. No matter how hard they worked,they could not catch up with others. They are common not because they lack of ability but the chances others had. Though this point,the author expressed his sympathy to the ordinary people and satire to the influential officials for their greedy and inhumanity.Thirdly, in the rural setting, the ordinary people are far from the temptations, they lived a poor but happy and virtuous life. In the following sentences we can find it:” Far from the madding crowd's ignobl e strife, Their sober wishes never learned to stray; Along the cool sequestered vale oflife ; They kept the noiseless tenor of their way.” However, the rich and powerful people worked all day for power,money and rights by cruel methods. They had no time to enjoy life and they had to worry many things which may threaten their possessions. That’s all.参考文献:1.Selected Readings of English Poetry2.A New Anthology of English Literature。

魏尔伦诗歌《致克莉蒙纳》原文及赏析

魏尔伦诗歌《致克莉蒙纳》原文及赏析

魏尔伦诗歌《致克莉蒙纳》原文及赏析〔法国〕魏尔伦神秘的船歌,无言的心曲,亲爱的,既然你的眼像天空一样蓝,既然你的声音像奇异的幻影扰乱了我的理智,使它如痴如迷,既然你的心灵洁白又芳芬,既然你的气息纯真又朴实,啊,既然整个的你,像动人心弦的乐曲,像已逝的天使的光轮、音调和芳馨,那平缓的律动使心和心相通,感应着我敏感的心,但愿这是真情!(罗洛译)魏尔伦的诗常常表现诗人内心对单纯、挚诚的爱情的渴望和憧憬,既便在飘漫着颓废感伤意味的诗中,也依然传出心灵对纯挚情愫的轻声呼唤,冷郁的诗情氛围依然无法掩盖住他渴望温情的心。

诸如在他最颓丧的诗作《感伤的对话》中,也依然从鬼影那“松垮”的嘴唇中发出“啊!幸福无比的日子,/我们的亲嘴多有味”这样令人心折的缅恋之声。

魏尔伦这颗诗国的诗魂,在他的诗园里始终培育着他心中丽雅莹洁的爱情之花。

《致克莉蒙纳》正是这爱的花圃中的一朵鲜葩,润泽的似乎挂一身晶莹的露珠。

读它的感觉便是在夏日一个朝雾如乳的温新清晨,面对一朵饮露的银英。

“神秘的船歌,/无言的心曲”,这句中有个微妙的象征意象,便是“船”。

在象征主义画派中,船,是做为女性象征符号出现的,无疑,象征主义诗人魏尔伦是将画布上的女性象征符号移入诗中,又冠之以“神秘”二字,幽妙地表明了这首诗是对女性情爱神秘探视的结晶,是诗人心灵幽秘处发出的对女性感知后的恋歌。

“无言的心曲”,则更直接地破译着诗人心灵的轻轻呼吸:这首诗乃是诗人内心缓柔的情波流泻成的无声的爱的旋律。

从结构上看,这两句总括全诗,统领下文,以下十四行诗便是这支“无言的心曲”的内容,便是这组旋律的主题:“亲爱的,既然你的眼/像天空一样蓝,”“既然你的声音/像奇异的幻影/扰乱了我的理智,/使它如痴如迷”。

诗人首先感知和呈现了恋人的外在令人迷恋处。

“天一样蓝”的眼色,纯净、超逸,诗人通过“蓝”色发见了恋人眼睛里写着的青春的纯真和理想的罗曼;而“奇异的幻影”般的声音,妙曼、迷离,飘荡着神话般的吸摄人的诱惑力。

谈德彪西声乐套曲《被遗忘的抒情歌曲》的艺术特征解析

谈德彪西声乐套曲《被遗忘的抒情歌曲》的艺术特征解析

谈德彪西声乐套曲《被遗忘的抒情歌曲》的艺术特征解析艺术歌曲创作领域最富有个性的作曲家当属印象音乐代表人物德彪西,在其创作的各个时期均贯穿着艺术歌曲作品,并且这些散发着迷人光彩的歌曲作品均深刻的吐露出作曲家本人典型的、鲜明的艺术气质与音乐特征。

德彪西一生共创作艺术歌曲六十余首,在这些艺术歌曲中作曲家尤其对象征主义的法国诗歌青睐有加,并且开创了以散文诗谱曲的全新风格。

一、德彪西艺术歌曲特征首先,德彪西的艺术歌曲几乎全采用法语诗歌谱曲,其中音乐与诗词结合的自然流畅。

由于法语重音发音不明显,因而德彪西利用这种独特的语音语调,将其赋予独特的音乐感,再辅以诗歌的韵律,营造出神秘的幻想、瑰丽的画面、诗意的情趣。

其次,由于德彪西非常强调艺术歌曲中语言的音韵,因而其对于诗歌的选择独具匠心,这使得他创作的艺术歌曲的旋律线条能够随着歌词的变化而延展出婀娜多姿的形态。

资料显示,德彪西自小便受到20 世纪新诗歌浪潮的影响,并且于许多象征派诗人交往密切,并经常参加文学沙龙,这些均使德彪西不仅展现出对文学的浓厚兴趣,而且象征派朦胧淡雅的诗歌风格方面造诣颇深。

尤其是在法国诗歌方面,德彪西是一位有独特见地的鉴赏家。

这些对诗歌的理解与感悟形成期艺术歌曲创作的独特魅力。

再者,德彪西的印象主义风格也非常突出的表现在他的艺术歌曲中,作曲家非常注重艺术歌曲的钢琴声部的织体勾勒,即钢琴声部具有与人声同样重要的地位,织体层时而浓密时而淡薄,有效的渲染人声,钢琴声部的和声运用变化多彩,新颖的和声使整首艺术歌曲气氛浓郁细腻。

这种色彩性和声的使用,调式的丰富变化,使德彪西迅速成为法国艺术歌曲的代表人物,也成为20 世纪艺术歌曲的革新者。

二、声乐套曲《被遗忘的抒情歌曲》的音乐分析音乐学界给予德彪西的定位是一位印象主义作曲家,其印象主义音乐风格的许多特征更加鲜明的体现在他的声乐作品中,因而也被定义为是艺术歌曲创作中最富有个性的作曲家。

在德彪西开创的这种将诗歌与散文融合的创作风格中,朦胧的、幻想的、缥缈的意境在作曲家1888 年创作的声乐套曲《被遗忘的抒情歌曲》中得到淋漓尽致的抒写。

中英文对照外国诗歌鉴赏(最新)

中英文对照外国诗歌鉴赏(最新)

【篇一】中英文对照外国诗歌鉴赏I Remember, I Remember我忆起,我忆起(1)I remember, I remember 我忆起,我忆起The house where I was born, 那栋出生时的屋宇,the little window where the sun 早晨,阳光从小窗中Came peeping in at morn: 偷望进去:He never came a wink too soon, 他从不早来片刻,Nor brought too long a day, 也不多留半晌,But now, I often wish the night 但是现在,我常愿夜晚Had borne my breath away! 带走我的呼吸!(2)I remember, I remember 我忆起,我忆起The roses, red and white, 玫瑰花开,有红有白The vi'lets, and the lily-cups, 紫罗兰,百合Those flowers made of light! 那些由光辉构成的花朵!The lilacs where the robin built, 有知更鸟筑巢的紫丁香,And where my brother set 有哥哥生日时The laburnum on his birthday,--?种植的金炼花,--The tree is living yet! 依然常青!(3)I remember, I remember 我忆起,我忆起Where I was used to swing 经常荡秋千的地方and thought the air must rush as fresh 迎面而来的风是如此清爽To swallows on the wing; 飞燕也颇有同感;My spirit flew in feathers then, 昔日意气扬扬的心灵,That is so heavy now, 现在变得如此沉重,And summer pools could hardly cool 就是夏日的池水也无法冷却The fever on my brow! 我额头的热狂!(4)I remember, I remember 我忆起,我忆起The fir trees dark and high; 茂密高耸的冷杉;I used to think their slender tops 我曾想象它细长的枝尖Were close against the sky; 逼近天空;It was a childish ignorance, 虽然只是幼稚无知,But now 'tis little joy 但是,现在却少有那般快乐To know I'm farther off from heav'n 因为我知道自己比孩童时代Than when I was a boy! 离苍穹更遥远了!by Thomas Hood, 1799-1845【篇二】中英文对照外国诗歌鉴赏The Daffodils 水仙花(1)I wander'd lonely as a cloud 我像一朵浮云独自漫游That floats on high o'er vales and hills, 飘过深谷群山,When all at once I saw a crowd, 突然间,看到一片A host of golden daffodils, 无数朵的金色水仙花,Beside the lake, beneath the trees, 长在湖畔,长在树下,Fluttering and dancing in the breeze. 微风中翩翩起舞。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《In Memoriam》是英国诗人阿尔弗雷德·丁尼生创作的长诗,首次发表于1850年。

这部作品是丁尼生为了纪念他的好友哈勒姆博士而作,全诗分为57小段,每段都是独立的诗章,没有统一的韵律和形式。

这首诗充满了对逝去友人的怀念和对人生的思考。

丁尼生在诗中表达了自己对死亡的无奈和恐惧,以及对生命意义的探索。

整首诗语言优美,情感真挚,通过丰富的想象和象征手法,展现了人生的悲欢离合和生死轮回。

在《In Memoriam》中,丁尼生以哈勒姆博士的死亡为引子,探讨了人生的意义和价值。

他通过描绘自然景象、历史事件和神话传说等元素,表达了自己对生命和死亡的深刻思考。

同时,他也表达了自己对友人的怀念和哀思,以及对逝去时光的无尽感慨。

这首诗的艺术成就很高,被认为是丁尼生最优秀的作品之一。

它以其深刻的思想和情感、优美的语言和精妙的结构,赢得了读者的广泛赞誉和长久流传。

通过阅读《In Memoriam》,读者可以更深入地思考人生的意义和价值,感受生命的悲欢离合和生死轮回,同时也可以领略到诗歌艺术的无穷魅力。

相关文档
最新文档