如何翻译英语否定句
否定句的翻译

二. 部分否定
英语中all、every(及其派生词),both以及 always, quite, often, altogether, entirely, wholly都含有“全体”的意义, 如用一般否定 词not对它们进行否定, 所得的结果不是全部被 否定, 而是部分否定。这时, not可以放在被否 定的词的前面, 也可以放在谓语部分里。
He never refused to help. 他总是有求必应(这里refuse“拒绝”之意, 本身有 否定意义, 相当于否定词)。 We can’t not go. 我们不能不去。 But for your help, they should not have finished in time. 要不是你们的帮助,他们是不会按时完成任务的。
4.3. 否定谓语转译成否定主语(通常指英语中含有部分否定的句子) Every man cannot be a writer. 不是所有人都能成为作家。
4.4. 否定谓语转译成否定状语 I didn't do it for myself. 我这样做可不是为了自己
4.5. 否定主语谓语转译成否定宾语从句的谓语 一些动词如think,believe,suppose, anticipate, guess, imagine, reckon, fancy 表达意念或判断等 情态意义,这些词后面的宾语从句若有否定义, 否定成分往往转移到表达情态的动词上。所以, 在译成汉语时,可以将否定成分转回到与宾语 从句对应的表达里。 I don't suppose they will object to my suggestion. 我想他们不会反对我的建议。 I don't anticipate that he would come to the meeting.估计他不会来开会。
如何翻译英语否定句

如何翻译英语否定句英语否定句的翻译大家可能会因为思维的问题而不能够准确地翻译出来。
下面是店铺给大家整理的如何翻译英语否定句,供大家参阅! 如何翻译英语否定句摘要: 要翻译好英文否定句,首先必须对其结构有一个详细,充分的了解。
特别要熟练掌握一些否定词构成的词组。
另外,也要注意否定句形式上的否定而意义上的肯定。
只有这样才能翻译好英文中的否定句。
关键词: 英文否定句? 主语否定式? 谓语否定式? 句子其它成份的否定式大家都知道无论是中文,还是英文,从句子的意义正、反上考虑,都可将其分为肯定句和否定句。
对于翻译工作者来说,如何准确翻译好英文,尤其是英文否定句,并非一件简单的事。
他们必须对英文否定句的否定结构有一个详细、充分的了解,特别是一些否定词构成的词组,能熟练地掌握它们的技巧。
下面就这一问题进行进一步说明。
英文否定句按否定的成份可分三种形式,它们是:主语否定式、谓语否定式及其它成份的否定式。
这三种形式都与常见否定词的造句形式密不可分。
一、主语否定式主语前有否定词或主语本身就是由否定代词构成的否定式叫作主语否定式。
(一)主语前有否定词的情况:否定十主语No man can be a poet.无人可作诗人。
Not you but he did it.不是你而是他做了这件事。
(二)主语本身就是否定代词Nothing is more precious than time.没有什么比光阴更可贵了。
Nothing is so precious as time.像光阴那样可贵的东西再没有了。
注:Nothing is more …than 和Nothing is so …as 两种表现法,都具有最高级比较的意思。
句中nothing 一词,可换用其它的否定词,如:no,nobody,little,few,hardly,scarcely等等。
二、谓语否定式否定词是用来否定谓语动词的否定式叫做谓语否定式,这是否定式中比较常见的一种形式。
英语翻译技巧否定的翻译

英语翻译技巧否定的翻译我们在翻译实践过程中,不仅要注重积累,更要注意用英语思维方式去理解英语,既要兼顾英语句子的语法功能,准确理解句子在特定语境中的内涵,也要考虑到汉语句子的结构与语序,依照汉语的表达习惯来组织行文,通过对英汉两种语言的比较与认知,来逐步提高自己的翻译水平。
接下来,小编给大家准备了英语翻译技巧否定的翻译,欢迎大家参考与借鉴。
英语翻译技巧否定的翻译(一)部分否定和全部否定1.部分否定当not出现在含有表示全部肯定的不定代词(all,every-,both等)时,不管是之前还是之后,即表示整体中的一部分被否定。
译为“并非一切⋯⋯都”或“并非都是”(1)三者或三者以上的部分否定,当not出现在含有表示全部肯定的不定代词——al1,every,everyone,everybody,everything 的句子中如:Not all birds can fly./All birds can’t fly.不是所有的鸟儿都能飞。
Not everyone thinks that the government is being particularly generous.并非所有人都认为政府特别慷慨。
All his haste was of no use.他白忙了。
总括性副词everywhere,wholly完全地,全部,统统,always,altogether etc.这些词和not连用时也表示部分否定。
Acid rain is not straightforwardly1 attributable to the burning of coal.酸雨并非简单地由烧煤造成。
(2)两者的部分否定——由not 和both组成Not both the artists have a keen eye for beauty. =both of the artists don’’t have a keen eye for beauty.这两位艺术家并非都有审美的眼光.(一定要记住是“并非都”,很容易出错的!)2. 全部否定(1)英语中表示三者以上的“全不”时,常用否定词语no one,none,nothing,nobody,never,nowhere,not⋯any以及no+名词等,表示全部否定。
英语否定句的翻译

8
4. 形式否定、含义肯定
Ex.11 It is impossible to overestimate the value of the invention. 这项发明的价值无论怎么估计也不会过高。
否定句的翻译
Topic 3 for Special English 2008
否定句的翻译
z 全部否定 z 部分否定 z 双重否定 z 形式否定、含义肯定 z 形式肯定、含义否定(含蓄否定) z 否定转移
2
1. 全部否定
z 对被否定的词、句的意义作全面的否定 z 常用no、not、never、nothing、none、
3
2. 部分否定
z 对叙述内容作部分否定 z 由all、both、every、each、often、always等表
示具有全体意义的词+否定词构成 z 相当于“不全是”、“并非都”等意义
Ex.3 Everything is not straightened out.
每个问题都没有弄清楚。 并非每个问题都弄清楚了。
热电厂中,燃料的化学能并未全部转换为热能。
5
3. 双重否定
z 同一个句子中,出现两个否定词并用,或一个 否定词与某些表示否定含义的词连用
z 翻译方法:反译法(译为肯定句);双重否定
Ex.6 The flowing of electricity through a wire is not unlike that of water through a pipe.
计算机因为价格贵而没有价值。 计算机不是因为价格贵才有价值。
英语否定句翻译技巧

英语中的否定形式非常灵活,是一个常见而又较复杂的问题,被认为是英语学习者的一大难点。
有的句子在在形式上是肯定而实质上却是否定,有的则形式上是否定而实质上是肯定,这给学生的理解和翻译造成了很大的困难。
翻译否定句,首先要弄清楚否定结构用法的特点,否则就容易出错。
英语中的否定可分为明否定(包括全部否定、部分否定和双重否定)和暗否定(即含蓄否定)。
这里就以上提到的几种否定结构谈谈翻译上的技巧:一、全部否定(Complete Negation)全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。
常用的全部否定词与习惯用语有:not,no,none,never,nobody,nothing,neither…nor,nowhere,no one,etc. 只要使用上述否定词,都是具有全部否定意义的句子。
翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。
例:He is not a translator.他不是翻译。
This problem is so difficult that none of us can solve it.这个问题太难,我们当中没人能解决。
※需要注意的是,根据句子的意思和中文习惯否定成分有时会发生转换,即否定转移现象。
由think,reckon,consider,feel,believe,hope,suppose,expect,fancy,fear,trust等构成的否定句,形式上否定主句的谓语,而意义上否定从句的谓语。
英译汉时,要把否定转移到从句上。
I don’t think that he can operate the new electronic computer.我认为他不会操作这台新型电子计算机。
I don’t imagine that taxes will be reduced this year.我认为今年不会降低税收。
二、部分否定(Partian Negation)部分否定在英语句子中是对some,all,both,every,many,much,always,often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。
否定句式的翻译

I do not wholly agree with you. 我不完全同意你的意见。(部分否定) 试比较: I do not agree with you. 我不同意你的意见。(完全否定) I do not agree with you at all. 我一点都不同意你的意思。(完全否定)
This kind of trees cannot be seen everywhere. 这种树并非到处都能见到。(部分否定) 试比较:This kind of trees cannot be seen anywhere. 这种树哪儿都见不到。(完全否定)
The water is not hot enough. 水不够热。(部分 否定) 试比较:The water is not hot. 水不热。(完全 否定)
He was not a little surprised. 他十分吃惊。 She spent not a little on her clothing. 她买衣服用了很多钱。
6. 固定词组 含有否定词而又表示否定的固定词组有很多,常见的 有,as likely as not (大概,很可能),none the less (依然,依旧),and what not (诸如此类)等。 He will forget all about it as likely as not. 他很可能会忘记得干干净净。
3. 否定形式的条件句 否定形式的条件句有时会含有强烈的肯定意义。 Well, if it isn’t beautiful. 哇,太漂亮了。 I’ll teach you how to behave, see if I don’t. 我要教你懂点规矩,我说话算话。
4. 带not的疑问句、感叹句、陈述句
英语否定句翻译

英语(yīnɡ yǔ)否定句翻译一、全部否定(Complete Negation)全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。
常用的全部否定词与习惯用语有:not, no, none,never, nobody, nothing,neither…nor, nowhere,no one, etc. 只要使用上述(shàngshù)否定词,都是具有全部否定意义的句子。
翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。
例:He is not a translator.他不是(bù shi)翻译。
This problem is so difficult that none of us cansolve it.这个问题太难,我们(wǒ men)当中没人能解决。
二、部分(bù fen)否定(Partial Negation)部分否定在英语句子中是对some, all, both,every, many, much, always, often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。
可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。
例:All that glitters is not gold. (=Not all that glitters is gold.) 闪光的东西不一定(yīdìng)都是金子。
Both of the instruments are not precision ones. (=Not bothof the instruments are precision ones.)这两台仪器(yíqì)并不都是精密仪器。
从以上两例可看出,not every=some, not both=one, not always=sometimes,not wholly=in some degree not together=somewhat.三、双重否定(Double Negation)双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。
否定句的翻译

6、 固定词组
As likely as not(大概,很可能), more often as not more often not(往往,经常), none the less(依旧,依然), and what not (诸如此类)等 He will forget all about it as likely as not 他很可能会忘得干干净净 He is old, none the less he works like a young man 他虽然上了年纪, 但干起活来,还像个年轻人。
2. 副词在否定句中
在否定句中,带有副词always, wholly, entirely, completely, totally, altogether, everywhere, often, quite, enough 等表示部分否定 1)He is not always at home on Sundays 他星期天不一定在家 he is never at home on Sundays 2)I do not wholly agree with you 我不完全同意你的意见 I do not agree with you / at all 3) This kind of trees cannot be seen everywhere 这种树并非到处都能见到 This kind of trees cannot be seen anywhere 4)We do not often do morning exercise now 我们现在不常做早操 5)You have not entirely forgotten me 你还没有完全忘记我
一、完全否定
No, not, never., none, nobody, nothing, nowhere, neither….nor…等 1、There is no denying the facts 不能否认这些事实 2、None of the answers are right 这些答案都不对 3、Matter can neither be created nor be destroyed 物质既不能创造又无法毁灭 4、He has nothing to do with the matter 他和这件事情毫无关系 5、This material is no more elastic than that one 这种材料和那种一样没有弹性
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
如何翻译英语否定句英语否定句的翻译大家可能会因为思维的问题而不能够准确地翻译出来。
下面是给大家整理的如何翻译英语否定句,供大家参阅!如何翻译英语否定句摘要: 要翻译好英文否定句,首先必须对其结构有一个详细,充分的了解。
特别要熟练掌握一些否定词构成的词组。
另外,也要注意否定句形式上的否定而意义上的肯定。
只有这样才能翻译好英文中的否定句。
关键词: 英文否定句? 主语否定式? 谓语否定式? 句子其它成份的否定式大家都知道无论是中文,还是英文,从句子的意义正、反上考虑,都可将其分为肯定句和否定句。
对于翻译工作者来说,如何准确翻译好英文,尤其是英文否定句,并非一件简单的事。
他们必须对英文否定句的否定结构有一个详细、充分的了解,特别是一些否定词构成的词组,能熟练地掌握它们的技巧。
下面就这一问题进行进一步说明。
英文否定句按否定的成份可分三种形式,它们是:主语否定式、谓语否定式及其它成份的否定式。
这三种形式都与常见否定词的造句形式密不可分。
一、主语否定式主语前有否定词或主语本身就是由否定代词构成的否定式叫作主语否定式。
(一)主语前有否定词的情况:否定十主语No man can be a poet.无人可作诗人。
Not you but he did it.不是你而是他做了这件事。
(二)主语本身就是否定代词Nothing is more precious than time.没有什么比光阴更可贵了。
Nothing is so precious as time.像光阴那样可贵的东西再没有了。
注:Nothing is more …than 和Nothing is so …as 两种表现法,都具有最高级比较的意思。
句中nothing 一词,可换用其它的否定词,如:no,nobody,little,few,hardly,scarcely等等。
二、谓语否定式否定词是用来否定谓语动词的否定式叫做谓语否定式,这是否定式中比较常见的一种形式。
谓语否定式一般存在两种情况:(一)助动词、be 动词及情态动词后跟not 的情况He does not get up early every motning.他每天早上起床起得不早。
She was not a teacher.她不是一位老师I can not swim well我游泳游得不好对于以上三种情形的否定句主要是要把握好对谓语动词的翻译,以及助动词、be 动词、情态动词所标志的时间状态的翻译。
(二)谓语部分由特殊否定词组构成1、由no more…than构成的情况。
You can no more swim than I can fly .你不能游泳和我不能飞行一样He has no more money than you have.他和你一样都没钱。
注:这种表现法是为加强than前的否定而用的。
在than 以后的句子,表面上看虽有肯定的形式,然其含义仍属否定。
这一点在翻译时应特别注意,以免译错。
句中的no more…than 意思是“和…一样不”。
2、由no less…than 构成的情况A whale is no less a mammal than a horse is.鲸是哺乳动物和马是哺乳动物一样。
She is no less beautiful than her sister.她的美不逊于她的姐姐。
(她们一样美)。
注:这是和第一种情况正相反的一个表现法。
在no more…than场合,连词than 前后都是否定,而在no less…than 的场合,连词than 前后都是肯定。
用减少的否定词以加强肯定的意思,可译作“不逊于”,“和…一样…’’,即‘‘quite as…as.’’3、由not so much…as 或not so much as构成的情况。
His success is not so much by talent as by energy.他的成功与其说是由于才能,不如说是由于精力。
He did not so much as turn his face.他连头也没有回一下。
注:英文说的not so much …as =rather than…,其中和as 有时也可换用but rather,可译为“与其说是…不如说是。
”而not so much as=without even,意为:甚至…..都没有.4、由can not…too构成情况We can not thank him too much我们无论怎样感谢他也不为过。
注:英文说的can not…too 意为? It is impossible to overdo…或no matter how much more you do,you will never overdo it ,即“无论怎样…也不为过”,其中的can表可能性,too 有over 之意,可换用enough 或sufficient 等词。
不用not 而用其它的否定词,如:hardly,scarcely等也是可以的。
5、由“否定+without构成的情况You can not speak without moving your lips.你不动嘴唇便不能说话。
注:通常的情形是由个否定构成肯定,但是翻译时最好还是保留否定的语气,这样比肯定更强有力,可译为“每…必”,“无…不”。
6、由“否定+but”构成的情况There is no rule but has exceptions.条条规则都有例外。
注:在否定词或准否词的后面,所有的but 都是具有which not,who not, that not等否定意义的关系代名词或连词,因而构成前后的双重否定,可译为“没有…不是”。
7、由“否定+until/till ”构成的情况。
The value of health is not esteemed until it is lost.人要到失去健康,才知道健康的可贵。
注:在否定词如:no,not,never,little,few,seldom等的后面所跟的until 或till,与其照字面译为“直到…为止,…都不”,不如译为“直到…才”,把否定译成肯定,在此更合乎中文的语法。
8、由not so…but或not such a …but 构成的情况。
He is not such a fool but he knows it .他并没有病到不能上学He is not so sick that he can come to school.他并不是连那个都不知道的傻子。
注:not so…but和not such a …but 译为“再…也没到…的地步”,相当于英文中? “not so…that”和“not such a …that的含义。
9、由“否定+because构成的情况。
I did not go because I was afraid.译:(1)因为我害怕所以我没有去。
????(2)我不是因为怕才去的。
(而是因为别的原因)注:连词because 在肯定句中是对主句原因的阐述。
如:I was fatigued because I had sat up all night.(我因通宵未眠而感到疲惫)。
但是because 与否定词连用时,常会发生两种不同的含义,因为它不只是针对主句全体,还可以是针对句中的一个词,如例句中的“difficult”.10、由not because…but because构成的情况A mountain is not famous because it is high,but because it has some spirit dwelling in it. (? 山不在高,有仙则名) 注:英文的“not because…but because可译为“不是因为…而是因为。
”这个because可用为连词,后接句子,也可用为副词,后接片语。
上例中的because 是连词,而下例中的because 便是副词了。
The ship was delayed not because of the war,but because of the snowstorm.船的延误不是因为战争,而是因为暴风雪。
三.句子其它成份的否定式句子的主语或谓语部份不存在否定式,而是其它成份,如状语、表语等存在着否定式,统称为句子其它成份的否定式。
He excels not in English ,but in mathematics.他擅长的不是英文,而是数学。
;;否定部分在状语。
Not that I loved Caesarcess,but that I loved Rome more.我并非因爱岂撒浅,而是因爱罗马深。
;;否定的是一个句子。
以上对英文否定句三种形式的否定结构及常见的否定词、词组作了一个简单的解释和类比,这对我们的翻译工作是很大益处的。
但是,我们也不能忽视另一种情况,那就是:一些句子形式上是否定的,可是意义上是肯定的。
例子很多,这里仅举两例:1.She was not a little tired.???? 她非常累。
2.She could not help crying when she heard that piece of bad news.听到那条坏消息,她情不自禁地哭了。
总的来说,要想翻译好英文否定句,首先要掌握其否定结构及一些固定词组;其次就是要利用简洁明了的中文,准确地把句子的意义翻译得恰到好处。
相信只要做好这两步,就能顺利地完成我们的翻译工作了。
英语否定句翻译技巧英语中的否定形式非常灵活,是一个常见而又较复杂的问题,被认为是英语学习者的一大难点。