翻译行业与市场概述2014

合集下载

翻译行业现状及翻译专业就业前景翻译

翻译行业现状及翻译专业就业前景翻译

翻译行业现状及翻译专业就业前景翻译翻译行业可以追溯到古代,人们需要翻译的情况时常发生。

如今,在全球化和信息技术的背景下,翻译行业更加重要。

但是,这个行业的现状和前景是什么?一、现状1. 机器翻译技术的发展极大地改变了翻译行业。

虽然机器翻译在处理某些语言的细节方面还很不完美,但它已经在翻译服务市场上占据了很大的份额。

对于需要大量重复性的翻译任务(例如翻译电子邮件、报价单及其他一些固定用途),机器翻译是一种很好的解决方案,可以节约时间和成本。

2. 与机器翻译相反,人工翻译服务依赖于人类的智力和语言的感性认知,在保持语言各个组成部分的意思和语境的基础上,进行常规翻译的过程。

3. 翻译市场规模庞大,大多数企业和个人都有翻译需求,包括翻译软件、文档、合同、标签、网站、品牌名称等等。

4. 在翻译服务市场上,客户最常提出来的问题是在时间和质量之间找到平衡点。

翻译行业的服务提供者必须在能够保证质量和在预定时间内完成工作之间找到最佳平衡点。

5. 在全球化时代,翻译人员的多样性也被重视。

针对不同地区和不同文化的需求,有时候需要使用特定语言和口音的翻译专家,以保证准确的传递信息。

二、就业前景1. 随着全球化的深入发展,翻译行业存在很大的就业机会。

行业以合同工和自由职业者为主要形式,受聘者可以选择在软件翻译、技术翻译、医学翻译、法律翻译、金融翻译和游戏翻译等领域从事工作。

2. 翻译行业与语言学、国际商务、法律、医学、新闻等各个领域有紧密联系,在这些领域中可以发现大量的就业机会。

例如,在口译、翻译等语言行业中,人才紧缺且供不应求。

3. 全球经济的不断增长,导致翻译行业的需求增加,随之也带来了更多的机会和相应资金。

4. 随着技术的不断发展和先进的翻译软件的出现,翻译行业的就业岗位以及岗位要求都将发生变化。

未来就业机会的发展趋势和翻译人员的职业前景将更加高端。

5. 在翻译行业中,能够精通多种语言可以扩展职业范围,例如同时精通英语、法语和日语,可以从事把英语翻译成法语、日语翻译成英语等多领域翻译工作。

翻译行业分析报告

翻译行业分析报告

翻译行业分析报告翻译行业分析报告随着全球化进程的加速,翻译行业变得越来越重要。

翻译行业涉及将一种语言转化为另一种语言的过程,以便不同语言的人们可以相互交流和理解。

在这份翻译行业分析报告中,我们将探讨该行业的市场规模、发展趋势以及面临的挑战。

1. 市场规模翻译行业是一个庞大的市场,其规模不断扩大。

根据市场研究公司的数据显示,全球翻译市场规模在过去几年中增长迅速,并预计在未来几年内仍将保持增长。

这主要是由于跨国公司的增加以及全球贸易的增加,需要更多的翻译服务来处理不同语言之间的语言障碍。

2. 发展趋势随着科技的不断进步,翻译行业也面临着一些新的发展趋势。

首先是机器翻译的发展。

随着人工智能技术的发展,机器翻译的质量和准确性正在不断提高。

这使得翻译变得更加高效和便捷。

然而,人工智能还无法完全替代人类翻译,因为机器翻译在保持上下文理解和文化差异方面仍存在一些局限性。

另一个发展趋势是语音翻译技术的崛起。

随着语音识别技术的进步,人们可以直接将口语转化为文字,并通过机器自动翻译成其他语言。

这种技术对于边境旅游和国际商务交流等领域具有重要意义。

此外,随着互联网的普及,远程翻译服务变得越来越流行。

人们可以在不同地区之间远程传输文件,并通过视频会议进行实时交流,从而提高翻译的效率和准确性。

3. 挑战然而,翻译行业也面临着一些挑战。

首先是竞争加剧。

随着翻译需求的增加,越来越多的人们进入该行业。

这导致市场竞争激烈,价格和利润被压低。

另一个挑战是质量控制。

翻译的质量对于交流和理解的准确性非常重要。

然而,在某些情况下,低质量的翻译可能导致误解和错误。

因此,翻译服务提供商需要加强质量管理和培训,以提供高质量的翻译服务。

此外,文化差异也是一个挑战。

语言之间不仅有语言差异,还有文化差异。

在翻译过程中,必须考虑到文化因素,以便在不同语境中提供准确的翻译。

这需要翻译人员具备跨文化交际的能力。

这就是关于翻译行业的市场规模、发展趋势以及面临的挑战的分析报告。

细分市场 翻译

细分市场 翻译

细分市场翻译【原创版1篇】目录(篇1)一、翻译市场的概述二、细分市场的重要性三、如何进行市场细分四、细分市场对翻译行业的影响正文(篇1)随着全球化的发展和国际交流的加强,翻译市场的需求越来越大。

在这个大背景下,翻译行业也需要不断地进行细分,以满足不同领域、不同层次的客户需求。

一、翻译市场的概述翻译市场是指以语言转换为主导的服务行业,包括口译、笔译、同声传译、本地化翻译等多种形式。

随着全球化的推进,翻译市场的需求不断增长,尤其在法律、医学、科技、商务等领域,对专业翻译的需求尤为强烈。

二、细分市场的重要性市场细分是指将一个大的市场划分为若干个小的市场,以便更精准地满足客户的需求。

对于翻译行业来说,进行市场细分有以下几个重要意义:1.提高服务质量:细分市场可以让翻译公司更深入地了解客户的需求,提供更专业、更精准的翻译服务。

2.提升竞争力:通过细分市场,翻译公司可以找到自己的优势领域,形成自己的特色服务,提升在市场中的竞争力。

3.扩大市场规模:细分市场可以开拓新的市场空间,增加翻译公司的业务范围,从而提高公司的收入。

三、如何进行市场细分市场细分需要从以下几个方面进行:1.行业领域:根据客户的行业领域进行细分,如法律、医学、科技、商务等。

2.语言种类:根据翻译的语言种类进行细分,如英语、日语、法语、德语等。

3.服务类型:根据翻译的服务类型进行细分,如口译、笔译、同声传译、本地化翻译等。

4.地域市场:根据翻译的地域市场进行细分,如国内市场、海外市场等。

四、细分市场对翻译行业的影响细分市场对翻译行业有着深远的影响,主要表现在以下几个方面:1.提高了翻译质量:通过细分市场,翻译公司可以更深入地了解客户的需求,提供更专业、更精准的翻译服务。

2.增加了市场竞争力:通过细分市场,翻译公司可以找到自己的优势领域,形成自己的特色服务,提升在市场中的竞争力。

3.促进了行业创新:细分市场促使翻译公司不断进行服务创新、技术创新,以满足客户不断变化的需求。

翻译中的翻译市场和职业发展机会

翻译中的翻译市场和职业发展机会

翻译中的翻译市场和职业发展机会翻译是一项古老而且不可或缺的职业。

在过去,翻译主要被用于传递外语文本以便其他人理解。

在现代,翻译已经成为一个繁荣的市场,它涉及到各种专业领域和技能的应用,同时也为个人提供了广泛的职业发展机会。

翻译市场是一个快速增长的市场。

它包括了很多不同的行业和领域,从政府机构到企业,从医疗保健到法律,从娱乐到旅游等等。

翻译市场的增长主要是由于全球化的需求,这意味着越来越多的人需要跨越不同语言和文化的界线进行商业和个人交流。

而对于翻译从业者而言,他们将面临着越来越多的机会和挑战。

在这个日益竞争的市场中,要成为一个合格的翻译员并不容易。

首先,翻译员需要拥有扎实的语言能力和翻译技能,这应该是进入翻译市场的起点。

另外,他们需要具备广泛的知识和领域经验,以便在不同的行业和领域中工作。

还有,良好的沟通和协作能力也是非常重要的,因为翻译员在与客户和其他翻译员交流时需要很高的交流技能。

在这个市场中,翻译员可以从很多不同的方式中获取工作机会。

最显眼的一种方式是成为翻译服务供应商的一部分。

这些供应商可能是地方的、国家的、国际的,他们提供从简单的文档翻译到复杂的技术翻译等各种级别的翻译服务。

翻译员也可以在自由职业市场找到工作,这些市场不断扩大,为翻译员提供了可靠的收入来源。

同时,越来越多的企业和组织也雇佣自己的翻译人员,他们可能是全职或兼职的翻译员,负责组织和管理组织内部的翻译需求。

翻译的职业发展机会也是非常独特的。

一方面,翻译员可以选择成为更高级别和复杂度的翻译员,比如专业和技术领域的翻译员,在这些领域中提供的翻译服务通常需要非常深入的领域知识和技能。

另一方面,翻译员可以成为翻译管理人员,负责管理和协调文字翻译工作流程,这需要更高级别的管理和组织技能。

此外,翻译员还可以选择从事更广泛的相关领域,比如编写、编辑和本地化领域。

这些工作也需要语言、文化和沟通技能。

总之,翻译市场和职业发展机会是非常广泛和独特的。

翻译行业的市场机遇与挑战

翻译行业的市场机遇与挑战

行业标准的缺失
缺乏统一的翻译质量评估标准
01
目前翻译行业缺乏统一的质量评估标准,导致翻译质量参差不
齐。
缺乏行业规范和标准流程
02
在翻译项目的执行过程中,缺乏明确的工作规范和标准流程,
影响翻译质量和效率。
缺乏对新技术和新方法的采纳和推广
03
一些新技术和新方法在翻译行业中尚未得到广泛应用和推广,
限制了行业的发展。
03
CATALOGUE
翻译行业的挑战
语言服务的质量问题
01
02
03
语言歧义
由于语言本身的复杂性和 文化背景的差异,准确传 达原文意义存在挑战。
语言表达不地道
翻译过程中可能存在语言 表达不自然、不符合目标 语言习惯的问题。
术语不统一
特定行业或领域的术语翻 译可能存在不统一的现象 ,影响信息的准确传达。
提高服务质量与专业水平
严格选拔译员
提高译员的准入门槛,确 保译员具备扎实的语言基 础和专业知识。
持续培训与进修
定期组织译员参加培训和 进修课程,提高其翻译技 能和语言表达能力。
建立质量评估体系
制定翻译质量标准和评估 体系,对译员的工作进行 定期评估和反馈。
建立行业标准与规范
制定行业标准
推动翻译行业标准的制定,明确翻译服务的内容 、流程和质量要求。
翻译行业的创新实践案例
总结词
通过技术手段改进翻译流程,提高翻 译质量和效率。
详细描述
这些企业采用先进的翻译工具和机器 学习技术,优化翻译流程,减少人工 干预,降低成本,提高翻译的准确性 和一致性。
翻译行业的跨界合作案例
总结词
与其他行业合作,拓展业务范围和客户群体 。

翻译行业的发展趋势与前景

翻译行业的发展趋势与前景

个性化与定制化服务的需求增长
随着全球化和跨文化交流的深 入发展,客户对翻译服务的需 求越来越多样化,要求也越来
越高。
翻译公司需要提供更加个性 化和定制化的服务,以满足 客户的特定需求和要求。
个性化和定制化服务需要更高 的专业素养和更全面的语言能 力,对翻译人员的综合素质提
出了更高的要求。
全球化与跨文化交流的推动
建立校企合作机制
通过建立校企合作机制,加强学校和企业之间的联系和合作,提高人 才培养的针对性和实用性。
THANKS
感谢观看
质量评估与监控
建立翻译质量评估与监控体系,提高翻译行业的整体水平。
行业自律与诚信体系
加强行业自律,建立诚信体系,树立翻译行业的良好形象。
04
翻译行业的挑战与对策
技术发展带来的职业危机感
01
人工智能在翻译领域的广泛应用
随着人工智能技术的不断进步,机器翻译的准确性和效率逐渐提高,给
传统翻译行业带来了职业危机感。
随着市场的不断细化和专业化 ,翻译行业也需要不断拓展细 分市场,提供更加专业化的服 务。
02
专业化服务需要翻译人员具备 更专业的知识和技能,能够准 确处理特定领域的专业术语和 语言特点。
03
细分市场的拓展需要翻译公司 具备更强的市场洞察力和创新 精神,能够根据市场需求不断 调整和优化业务结构。
03
特点
翻译行业具有语言服务的特点,需要 具备跨文化交流的能力,同时还需要 掌握一定的翻译技巧和工具。
翻译行业的历史与发展
历史
翻译行业可以追溯到古代的丝绸之路和罗马帝国的时代,当时需要将不同语言的人们进行交流,因此产生了翻译 的需求。随着全球化的发展,翻译行业逐渐发展壮大。

翻译行业总体发展介绍

翻译行业总体发展介绍

问题与挑战
问题:产业化瓶颈
效率与质量
快就要分拆稿件,分则术语不统一,审就成为瓶颈。 很多时候,翻译周期决定大型项目周期
案例:某汽车研究所,1600万字的技术资料,计划18个月翻译完成,而传 神需要5个月。
人才瓶颈
翻译要专业要好,基本属于专家级别,但专家级别人才有限。 人才的非组织化,造成人才浪费
这个产业缺什么
缺乏基于产业链的技术整合研究和应用
模式 技术 管理
产业化解决思路
管理科学化
管理过程流程化:目前有翻译家,但一直没有人研究翻译管理 管理过程指标化:用指标来标准化流程和控制质量
人才的结构化
实现专家、母语、译员的有效配比和组合 工作过程成为能力提高过程 培养语言工程师 培养懂管理懂市场的高端语言人才
语言的地位和能力就是软实力的重要标志
外包 人才
语言人才:3亿
中国的合格外包人才
外包 人才
印度人:3.5亿
印度的合格外包人 才 中国的外包人才是专业人才和语 言人才的复合人才,而印度则只 需要掌握专业的人才即可以做外 包。
中国 印度
对日外包
中国 印度
对欧美外包
中国和印度对日对美外包的对比关系 为例,充分表明:表明语言差异占据 重要比重,而不是我们平时所说的那 么多影响因素。
翻译行业总体发展介绍
全球语言服务市场概述
这是一个西方经济时代的 产物
经济全球化使得,下一步 中国的份额将迅速增加
多语处理中心必然向亚洲 或者成本低的国家转移
来源:Common Sense Advisory公司
国内语言服务市场细分
市场总量 US$90亿
外包市场 30%
未外包市场
$

翻译领域的市场前景与趋势

翻译领域的市场前景与趋势

客户忠诚度和口碑。
行业整合与并购趋势
行业整合
随着市场竞争加剧,一些实力较 弱、规模较小的翻译企业可能会 被大型企业收购或兼并,以提高 市场集中度。
跨国合作与并购
随着全球化进程加速,国内翻译 企业可能会通过跨国合作或并购 等方式拓展国际市场,提高国际 竞争力。
资本运作
未来,一些有实力的翻译企业可 能会通过上市或引入战略投资者 等方式进行资本运作,以加速企 业发展。
机器翻译应用范围广泛
机器翻译已经广泛应用于各个领域,如商务、科技、医学、法律等,为跨语言沟通提供了便利。
机器翻译与人工翻译结合
虽然机器翻译在某些方面已经取得了很大进展,但在一些高要求领域和复杂文本中,人工翻译仍然具有 不可替代的作用,机器翻译和人工翻译的结合将是未来的发展趋势。
人工智能在翻译领域的应用
跨国企业合作
跨国企业间的合作将更加频繁,需要翻译支持的文 件、合同、会议等将大幅增加。
文化交流活动
文化交流活动的增多将推动语言翻译的需求 ,包括影视作品、文学作品、艺术展览等领 域的翻译需求。
行业发展的新趋势与新机遇
个性化翻译服务
随着消费者需求的多样化,个性化翻译服务将逐渐兴起,满足不 同用户群体的特定需求。
现代翻译行业的发展
随着全球化进程加速,现代翻译行业逐渐发展壮大,技术进步也推动了翻译行业的变革。
翻译行业的现状与规模
翻译行业的现状
目前,翻译行业已经发展成为一个庞大 的产业,涉及全球范围内的语言服务需 求。
VS
翻译行业的规模
据统计,全球翻译市场规模持续增长,预 计未来几年将继续保持增长态势。
2023
专业领域翻译
随着行业的细分,专业领域翻译的需求将越来越大,如医学、法律 、工程等领域的专业翻译。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国语言服务行业现状-挑战(4)
• 企业面临重要战略转型 我国语言服务业的企业主体是广大私营的微、小型企业。 尽管企业数量众多,但规模小、市场竞争力弱,主要表现 有: 1) 获利能力差。2011 年全球语言服务业雇员人均营业额 是91680 美元,我国企业仅为37869 美元,远低于国际平 均水平; 2) 生存率低。我国语言服务业经历了两轮快速增长,时间 上分别为2000-2003 年和2008-2011 年。按企业数量增长 计,第一轮年均增长率为32.9%,第二轮为21.1%。但企 业成立3-6 年后即进入消亡高峰。 2004-2007 年间,我国语言服务业企业年均消亡增长率高 达38.1%);

信息爆炸、周期缩短、质量提高、技术日新月异
– 级数扩大的内容、日趋紧张的进度、不断提高的要求、快速增加的术语、实时在线 的处理
当代语言服务行业的重要人士
当今语言服务行业的国际名人
• • • • • Michael Anobile - LISA Rory Cowan – Lionbridge Jaap van der Meer – TAUS Renato Beninatto - Milengo Bert Esselink - Lionbridge
1.61%
2.93万 23.3万
62.8万 380.9万 428.5万
全球94.53%的语言服务企业是私营企业。 特大型企业如:莱博智、HP ACG、TransPerfect、SDL。
语言服务业市场结构:
全球语言服务行业服务商
Source:Language Service Market 2010: Common Sense Advisory
国内翻译公司与本地化公司业务运作方式比较
客户类型 客户关系 专业软件 工具使用 大量使用 翻译报价 以源语言 为准 翻译语种 有限语种 有限行业 员工类型
本地化公司
国外为主
紧密
专职为主
翻译公司
国内为 主
业务类型 翻译、工 程、排版 、测试 翻译为主
松散
翻译工作 数量
少量使用
翻译流程 保证
以目标 语言为 准
全球语言服务业发展情况
专职雇 员人数 <5 6-20 21-50 市场比 例 65.37% 26.52% 6.55% 营业额 (美元 ) 0.39万 0.7万 1.3万 项目经理 销售人员
微型企业 小型企业 中型企业
18.2万 27.2万 33.6万
28万
大型企业 特大型企业
51-500 >501
市场竞争
多语种 多行业
公司数量
兼职为主
入行门槛
本地化公司
<3000英文 可以保证 /人天 >3000英文 较难保证 /人天
平稳
百余家

翻译公司
竞争激烈
上万家

我国语言服务行业发展趋势
• 中国有希望成为信息全球化服务中心
– 多语信息服务中心、东亚双字节产品语言技术服务中心,全球多语言文档生产中心 – 中文到其他语种的翻译需求将出现大幅度增长
语言服务行业的特征
• 语言技术、信息技术与专业知识相结合的服务性行业 • 跨国公司产品全球化的重要组成部分,通过产品信息内容 本地化实现全球销售 • 信息技术外包(ITO)不可缺少的环节,我国政府大力支持的 行业 • 跨国公司与语言服务提供商合作和外包的方式
全球语言服务行业市场规模
Source:Language Service Market 2010,Common Sense Advisory
– – – – – – – – – – – – 中国翻译 外语教学与研究 外国语 外语与外语教学 中国科技翻译 上海翻译 东方翻译 中国对外翻译出版公司 译林出版社 上海译文出版社 外语教学与研究出版社 外语教育出版社
• 出版社
中国语言服务行业现状(3)
• 标准 –翻译服务规范 第1部分:笔译 –翻译服务规范 第2部分:口译, –翻译服务译文质量要求 –本地化-基本术语 –本地化服务报价规范 –本地化服务供应商选择规范 –技术翻译风格规范 –翻译服务报价规范 • 协会 –中国翻译协会 –中国翻译协会本地化服务委员会 –中国翻译协会翻译服务委员会
• • • • • • 公元前四世纪末,把希腊文学、特别是希腊戏剧介绍到罗马,促进了罗马文 学的诞生和发展。 罗马帝国后期至中世纪初期,宗教性质的翻译高潮。 中世纪中期,11-12世纪,西方翻译家云集西班牙托莱多,把大批作品从阿拉 伯语译成拉丁语,是历史上少有的基督教和穆斯林的友好接触。 14-16世纪,文艺复兴运动时期,思想和文学复兴的大运动,翻译运动达到前 所未有的高峰。 17世纪下半叶-20世纪上半叶,大量优秀译著,古典著作,近现代作品。 二次大战结束以后-现在。

本地化行业和科技翻译行业融合为语言服务行业
– 不能高效应用IT技术的传统翻译公司将被淘汰 – 语言服务公司将成为跨国公司实现全球化的业务合作伙伴

从应用翻译记忆工具到全球化信息管理系统
– 基于翻译记忆和术语管理的自动化的全球化内容管理与生产信息管理系统 – 商业本地化工具与开源本地化工具并存,开源社区本地化工具值得关注和期待
中国翻译史上的四个时期
• 东汉至唐宋的佛经翻译(公元148-1111年)
• 明末清初的科技翻译(十六世纪末叶——十八世纪止)
• 鸦片战争至“五四”前的西方政治思想语文学翻译(公元
1840-1919年)
• 建国后——中国翻译行业全面发展(1949-至今)
语言服务行业的市场规模
语言服务行业概述
• 语言服务 – 以语言技术为技能和内容提供专业服务的服务方式 • 语言服务行业 – 由提供语言服务的各种组织和机构构成的产业生态链 – (2010-中国) • 语言服务的内容 – 语言文字信息内容设计与开发 – 文字信息内容翻译与本地化 – 语言技术软件开发 – 语言技能教育与培训 – 语言行业研究与咨询 – 语言服务行业管理
• • •

中国语言服务行业现状(4)
• 3)“同质化”竞争严重。微、小企业的同病是人才、资金 匮乏,企业技术投入少、国际化资源不足,无法引入高附 加值业务和进行商业模式创新。大量企业集中于低端的口 笔译业务,服务内容“同质化”滋生的恶性竞争不可避免 地造成服务价格下滑、质量下降; • 4) 大型企业数量偏少。尽管我国拥有全球最大的语言服务 企业群体,2013 年仅有4 家语言服务企业进入全球100 强,分别为文思海辉(16 位)、华软通联(24 位)、传 神(33 位)、创思立信(69 位),另有四川语言桥和博 芬软件进入亚洲30 强。
国内本地化行业现状


• • • • •
中国本地化还没有形成一个行业,没有成熟的国内客户,没有本地 化行业协会,没有设置本地化专业的大学,各种本地化人才紧缺 少数具有规模的本地化公司开始成长起来,积极谋求专业化和国际 化发展,主要以承接国外客户的本地化项目为主 以本地化服务为主的公司大约100家,另有10家左右以软件外包测 试和开发为主 80%的本地化公司集中在北京、深圳、上海等发达城市,在苏州、 南京、沈阳、杭州、广州也有少量本地化公司 现在国内专职本地化人员5000人左右,30人以上的中国本地化公司 约60家,其中10家员工超过100人 不少传统翻译公司和依靠软件外包发展起来的公司开始提供本地化 翻译服务,但是进展缓慢 较早从事本地化的公司已经或者正在实施企业国际化发展战略,具 有国际市场开拓能力,熟悉本地化业务的双语人才成为最紧俏的人 才
本地化行业的起源与发展 • 国际 • 国内
– – – – – – – 1990年,本地化行业标准协会(LISA)成立 – 1997年,第一次国际公司大规模并购 – 2005年,第二次国际公司大规模并购 1993-1995,开始萌芽 1995年,三家本地化公司在北京成立 1995-2000,快速发展 2003年,多家本地化公司转型外包 2003-2007,平稳增长 2007年,开始加强行业交流
全球语言服务行业市场规模
• 按营业额计算,欧洲是2013 年全球最大的语言服务市场,市 场份额高达48.75%,其次是北美(35.77%)和亚洲( 11.38%)。与此相反,大洋洲、拉美和非洲的语言服务市场 小到几乎可以忽略不计。 • 与市场份额相适应的是,全球57.83% 的语言服务企业集中 在欧洲,而位于北美和亚洲企业的比例则分别为18.31% 和 14.76%。 • (王传英,2014,中国翻译)
– 国家机关、事业单位
• • • • 中央编译局 外交部翻译室 中国外文出版发行事业局 各部委、政府部门的翻译科室
• 大学
– 2006年,教育部批准3所大学开设本科翻译专业 – 2007年,15所高校开设翻译专业硕士(MTI) – 2010年,40所高校开设MTI
中国语言服务行业现状(2)
• 期刊
中国本土的主要语言服务公司
名称 艾朗 博芬 博彦* 成都语言桥 传神 总部 深圳 深圳 北京 成都 北京 成立时间 2002 1996 1995 2000 2005 专职员工 40-60 40-60 2500-3500 100-160 150-260 性质 私营 私营 私营 私营 私营
创思智汇 海辉*
翻译行业与市场概述
目录
•翻译与翻译分类 •语言服务行业的市场规模 •语言服务行业的组织结构 •语言服务行业的重要人士 •语言服务行业的标准
翻译、翻译分类与翻译发展史
翻译与翻译分类
• 翻译的定义 – 把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来;把 代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。(《 现代汉语词典》) – 翻译是语言活动的一个重要组成部分,是指把一种语言 或语言变体的内容变为另一种语言或语言变体的过程或 结果,或者说把一种语言材料构成的文本用另一种语言 准确而完整地再现出来(《中国翻译词典》) – 翻译是跨文化的语言信息交流与传播活动,是对源语言 和目标语言形成的“语言对”进行转换处理的工作,是 用目标语言信息内容替代源语言信息内容的过程。(《 翻译与本地化工程技术实践》)
相关文档
最新文档