四级翻译高频词汇

四级翻译高频词汇
四级翻译高频词汇

一.四级翻译高频词汇(信任类)

1、勤奋Diligence

2、耐心Patience

3、成功Success

4、机遇Opportunity

5、挑战Challenge

6、勤俭节约Thrifty

7、创新Innovation

8、拼搏精神The Determined Spirit

9、奉献精神The Dedication Spirit

10、自信Self-Confidence

11、诚实Honesty

12、谦虚Modesty

13、奋斗Strive

14、团队精神&合作Teamwork Spirit &Cooperation

15、竞争Competition

16、实事求是seek truth from facts

17、社会公德Public Morality

18、礼貌Politeness

19、提高个人修养Shaping the Morality

20、爱心Love

21、责任Responsibility

22、美丽Beauty

23、理解、谅解Understanding

24、和谐社会Harmonious Society

25、打好基础的重要性The Importance of Fundamentals/Basic Skills

26、可持续发展Sustainable Development

27、美德Virtue

28、谨慎Prudence

29、尊老爱幼Respect the Old and Care for the Young

30、仁义道德Virtue and Morality

31、挫折与坎坷Twists and Turns

32、逆境Setback

33、成功无捷径There Is No Shortcut to Success

34、终身学习Life-Long Study

35、从小事做起Start from Small Details

36、人生处处面临选择We Are Always Faced Various Choices

37、幽默感A Sense of Humor

38、沟通Communication

39、身心健康Physical and Mental Health

40、捐献Donation

41、人才的素质The Qualities of the Talents

42、业余爱好Hobbies

43、爱国主义Patriotism

44、感谢对手Expressing Thanks to Our Rivals

45、欣赏Appreciation

46、关爱True Love

47、信念Conviction

48、奉献Contributions

49、梦想Ambitions

50、希望Hope

二.四级翻译高频词汇(学习类)

1、熟能生巧Practice Makes Perfect

2、读书的快乐The Pleasure of Reading

3、拼搏Struggling

4、放弃Give Up

5、应试教育Test-oriented Education System

6、面试前的准备Preparation for the Interview

7、助学贷款Students Loans

8、正确择业Choosing the Right Career

9、能力Ability

10、创新Innovation

11、感谢Gratitude

12、悲观心态Pessimistic Mind

13、乐观心态Optimistic Mind

14、失败Failure

15、知识Knowledge

16、自律Self-Discipline

17、无目标的Aimless

18、珍惜时间Cherishing Time

19、大学生就业难It's Difficult for University Students to Look for Job/Difficulty Hunting for Jobs of College Students

20、失学Dropping Out of School/Leaving School

21、只注重考试成绩Exam-Oriented Education

22、死读书Study in a Rigid Way/Stressing Only Exam Score

三.四级翻译常用词汇(文化类)

1、论语Analects of Confucius

2、发明纸和瓷器invented paper and porcelain

3、发明火药invention of gunpowder

4、发明印刷术block printing was invented

5、科举制Imperial Examination for recruiting civil servants

6、丝绸之路Silk Route

7、京剧Peking opera

8、昆曲Kunqu opera

9、中国画traditional Chinese painting

10、人物画portrait

11、秦腔Qin opera

12、功夫Kungfo

13、太极Tai Chi

14、口技ventripuppet show

loquism

15、木偶戏16、皮影戏shadow play

17、折子戏opera highlights

18、杂技acrobatics

19、相声witty dialogue comedy

20、刺绣embroidery

21、苏绣Suzhou embroidery

22、泥人clay figure

23、书法calligraphy

24、中国画traditional Chinese painting

25、水墨画Chinese brush painting

26、中国结Chinese knot

27、山水landscape painting

28、花鸟flower and bird

29、草虫grass and insect

30、泼墨paint-splashing style

31、写意impressionistic style

32、工笔elaborate style

33、毛笔writing brush

34、书法calligraphic art

35、书法家calligraphic artist

36、楷体formal script/regular script

37、行书running script

38、宋体Song-dynasty script

39、工艺品handwork/handicrafts

40、手工艺品articles of handcraft art

41、文物cultural relics/antiques

42、国宝national treasure

43、人民大会堂Great Hall of the People

44、故宫博物馆Imperial Palace Museum

经济类

1、行业垄断Monopoly

2、宏观调控Macro-Regulation

3、不良贷款Non-Performing Loan

4、超前消费Consumption in Advance/Excessive Consumption

5、快速发展旅游业Fast Development of Tourism

6、地区差异Regional Disparity

7、经济利益Financial Interests

8、跳槽Job-Hopping

9、风险投资Risk Investment

10消费者Consumers

11、假冒产品Fake Products

12、暴富,一夜之间变富有Earning-Quick-Buck/Make Rich Overnight

13、卡奴Card Slave

14、假日旅游Traveling on Holidays

15、打折On Discount

16、就业与失业Employment and Unemployment

17、住房问题Housing Problems

18、城市交通问题Urban Traffic Problems

19、可持续发展Sustainable Development

20、虚假广告The Issue of False Ads

21、小康社会a well-to-do society

22、人民生活people's livelihood

23、生活水平living standards

24、生活质量quality of life

25、住房条件housing conditions

26、文化程度educational level

27、就业率employment rate

28、人均收入average income per capita

29、年平均工资average annual pay

30、奖金bonus

31、生活费用cost of living

32、消费价格指数consumer price index

33、环境污染指数environment pollution index

34、衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling

35、购买力purchasing power

36、贫困家庭the needy family

37、贫困地区poverty-stricken region

38、下岗be laid off

39、小康relative affluence

40、安居乐业live a good life

41、共同富裕shared prosperity

42、社会保险social insurance

43、助学金grant-in-aid

44、赈灾救济金disaster relief funds

45、人口population

46、人口分布population distribution

47、流动人口transient population

48、城市人口urban population

49、农业人口agriculture population

50、出生率birth rate

51、自然增长率natural growth rate

52、负增长率negative growth rate

53、普查census

54、户口册household register

55、计划生育family planning/ planned parenthood

56、优生优育ensure good prenatal and postnatal care

57、自治区autonomous region

58、民族ethnic groups

59、少数民族ethnic minorities/ minority peoples

四.高科技类

1、网络世界cyber world

2、网络文化cyber culture

3、网络犯罪cyber crime

4、网上购物online shopping

5、高产优质high yield and high quality

6、高科技园high-tech park

7、工业园区industrial park

8、火炬计划Torch Program (a plan to develop new and high technology)

9、信息港info port

10、信息革命information revolution

11、电子货币e-currency

12、人工智能artificial intelligence (AI)

13、生物技术bio-technology

14、克隆cloning

15、基因工程genetic engineering

16、转基因食品genetically modified food (GM food)

17、试管婴儿test-tube baby

18、基因突变genetic mutation

19、网络出版e-publishing

20、三维电影three-dimensional movie

21、光谷optical valley

22、虚拟银行virtual bank

23、信息化informationization

24、信息高速公路information superhighway

25、新兴学科new branch of science; emerging discipline

26、纳米nanometer

27、个人数字助理personal digital assistant (PDA)

28、生态农业environment-friendly agriculture

29、技术密集产品technology-intensive product

30、数码科技digital technology

31、同步卫星geostationary satellite

32、神舟五号载人飞船manned spacecraft Shenzhou V

33、风云二号气象卫星Fengyun II meteorological satellite

34、登月舱lunar module

35、多任务小卫星small multi-mission satellite (SMMS)

36、多媒体短信服务Multimedia Messaging Service ( MMS)

37、电子商务e-business; e-commerce

38、电子管理e-management

39、办公自动化Office Automation (OA)

40、信息高地information highland

41、信息检索information retrieval

42、电话会议teleconference

43、无土栽培soilless cultivation

44、超级杂交水稻super-hybrid rice

45、科技发展scientific and technological advancement

46、重点项目key project

47、国家重点工程national key projects

五.教育类

1、高等学府institution of higher education

2、综合性大学comprehensive university

3、文科院校colleges of (liberal) arts

4、理工科大学college / university of science and engineering

5、师范学院teachers' college; normal college

6、高分低能high scores and low abilities

7、高考(university/college) entrance examination

8、高校扩招the college expansion plan

9、教育界education circle

10、教育投入input in education

11、九年义务教育nine-year compulsory education

12、考研take the entrance exams for postgraduate schools

13、课外活动extracurricular activities

14、必修课required/compulsory course

15、选修课elective/optional course

16、基础课basic courses

17、专业课specialized courses

18、课程表school schedule

19、教学大纲teaching program; syllabus

20、学习年限period of schooling

21、学历record of formal schooling

22、学分credit

23、启发式教学heuristic teaching

24、人才交流talent exchange

25、人才战competition for talented people

26、商务英语证书Business English Certificate (BEC)

27、适龄儿重入学率enrollment rate for children of school age

28、升学率proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment

rate

29、硕博连读a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study

30、素质教育quality-oriented education

31、填鸭式教学cramming method of teaching

32、希望工程Project Hope

33、走读生extern; non-resident student

34、住宿生boarder

35、研究生graduate student; post-graduate (student)

36、应届毕业生graduating student; current year's graduate

37、校园数字化campus digitalization

38、校园文化campus culture

39、学汉语热enthusiasm in learning Chinese

40、学历教育education with record of formal schooling

41、学龄儿重school-ager

42、学前教育preschool education

43、学生减负alleviate the burden on students

44、应试教育exam-oriented education

45、职业道德work ethics; professional ethics

46、记者招待会press conference

47、国家教委State Education Commission

48、国家统计局State Statistical Bureau

49、职业培训job training

50、职业文盲functional illiterate

51、智力引进recruit/introduce (foreign) talents

52、智商intelligence quotient (IQ)

53、助学行动activity to assist the impoverished students

常用翻译词汇

一、组装、冲压、喷漆等专业词汇 Assembly line组装线 Layout布置图 Conveyer流水线物料板 Rivet table拉钉机 Rivet gun拉钉枪 Screw driver起子 Electric screw driver电动起子Pneumatic screw driver气动起子worktable 工作桌 OOBA开箱检查 fit together组装在一起 fasten锁紧(螺丝) fixture 夹具(治具) pallet栈板 barcode条码 barcode scanner条码扫描器 fuse together熔合 fuse machine热熔机 repair修理 operator作业员 QC品管 supervisor 课长 ME制造工程师 MT制造生技 cosmetic inspect外观检查 inner parts inspect内部检查 thumb screw大头螺丝 lbs. inch镑、英寸 EMI gasket导电条 front plate前板 rear plate后板 chassis 基座 bezel panel面板 power button电源按键 reset button重置键 Hi-pot test of SPS高源高压测试 V oltage switch of SPS 电源电压接拉键 sheet metal parts 冲件 plastic parts塑胶件 SOP制造作业程序 material check list物料检查表 work cell工作间 trolley台车 carton纸箱 sub-line支线 left fork叉车QC Section品管科 stamping factory冲压厂 painting factory烤漆厂 molding factory成型厂 common equipment常用设备 uncoiler and straightener整平机 punching machine 冲床 robot机械手 hydraulic machine油压机 lathe车床 planer |'plein |刨床 miller铣床 grinder磨床 driller??床 linear cutting线切割 electrical sparkle电火花 welder电焊机 staker=reviting machine铆合机 position职务 president董事长 general manager总经理 special assistant manager特助 factory director厂长 department director部长 deputy manager | =vice manager副理 section supervisor课长 deputy section supervisor =vice section superisor副课长 group leader/supervisor组长 line supervisor线长 assistant manager助理 to move, to carry, to handle搬运 be put in storage入库 pack packing包装 to apply oil擦油 to file burr 锉毛刺 final inspection终检 to connect material接料 to reverse material 翻料 wet station沾湿台 Tiana天那水 cleaning cloth抹布 to load material上料 to unload material卸料 to return material/stock to退料 scraped |'skr?pid|报废 scrape ..v.刮;削 deficient purchase来料不良 manufacture procedure制程 deficient manufacturing procedure制程 不良 oxidation |' ksi'dei n|氧化 scratch刮伤 dents压痕 defective upsiding down抽芽不良 defective to staking铆合不良 embedded lump镶块 feeding is not in place送料不到位 stamping-missing漏冲 production capacity生产力 education and training教育与训练 proposal improvement提案改善 spare parts=buffer备件 forklift叉车 trailer=long vehicle拖板车 compound die合模 die locker锁模器 pressure plate=plate pinch压板 bolt螺栓 name of a department部门名称 administration/general affairs dept总务 部 automatic screwdriver电动启子 thickness gauge厚薄规 gauge(or jig)治具 power wire电源线 buzzle蜂鸣器 defective product label不良标签 identifying sheet list标示单 screwdriver holder起子插座 pedal踩踏板 stopper阻挡器 flow board流水板 hydraulic handjack油压板车 forklift叉车 pallet栈板 glove(s)手套 glove(s) with exposed fingers割手套 thumb大拇指 forefinger食指 midfinger中指 ring finger无名指 little finger小指 band-aid创可贴 iudustrial alcohol工业酒精 alcohol container沾湿台 head of screwdriver起子头 sweeper扫把 mop拖把 vaccum cleaner吸尘器 rag 抹布 garbage container灰箕

2016年6月四级段落翻译(汉译英)

2016年6月大学英语四级段落翻译预测 大学英语四级段落翻译预测一 别在意外表,因为外表的东西往往不真实,也别在意财富,因为再多的财富也会有用完的一天。找一个能让你绽放笑容的人,因为一个笑容就能让灰暗的一天变得明亮。去做你想做的梦,去你想去的地方,成为你想成为的人,因为人生短暂,机会错过了可能就不会再有。只有不断的尝试才能让你变得强大,永远怀抱希望你才会开心,幸福。 Don’t go for looks which often deceive you. Don’t go for wealth which would be used up however amazing it is. Go for someone who will make you smile because a smile is enough to render a dark day bright. Dream what you want to dream; go where you want to go; become the one you want to be, because one’s life is short and once you let the chance slip through your fingers it may not come to you again. Only when you keep trying can you become strong; only when you cherish hopes can you remain cheerful and happy. 大学英语四级段落翻译预测二 七夕节——中国人的情人节 中国人也有一天是奉献给爱情的。这就是农历七月初七的七夕节,常被人成为中国的情人节。这一传统浪漫节日源自一个古老的传说:年轻的牛郎和织女分居银河的两岸,终年隔岸苦苦相望而无法相会。玉皇大帝可怜这对恋人,传令天下喜鹊在七月初七这天夜晚全部飞到银河上来。架起鹊桥,好让牛郎、织女在桥上相会。 “Qi Xi Jie” ----Chinese Valentine’s Day The Chinese also have a day devoted to “love” that is “Qi Xi Jie”, or the seventh of the seventh month on the Chinese lunar calendar. Often called “Chinese Valentine’s Day”. This romantic traditional festival originated from a old legend: Niu Lang and Zhi Nv were fairies living on opposite sides of the Milky Way. They have been waiting for each other for a year but can not meet. Feeling sorry for the two lonely sprites, the Jade Emperor ordered all magpies must flock over the Milky Way to form a bridge so that the couple could meet there on the seventh night of the seventh month. 大学英语四级段落翻译预测三

大学英语四级翻译词汇分类

翻译词汇分类 名胜古迹: 长城the Great Wall of China 烽火台beacon tower 秦士台皇陵the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑Terracotta Warriors and Horses 大雁塔Big Wild Goose Pagoda 丝绸之路the Silk Road 敦煌莫高窟Mogao Grottoes 华清池Huaqing Hot Springs 五台山"Wutai Mountain 九华山Jiuhua Mountain 蛾眉山Mount Emei 泰山Mount Tai 黄山Mount Huangshan; the Yellow Mountain 故宫the Imperial Palace 天坛the Temple of Heaven 午门Meridian Gate 大运河Grand Canal 护城河the Moat 回音壁Echo Wall 居庸关Juyongguan Pass 九龙壁the Nine Dragon Wall 黄帝陵the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵the Ming Tombs 苏州园林Suzhou gardens 西湖West Lake 九寨沟Jiuzhaigou Valley 日月潭Sun Moon Lake 布达拉宫Potala Palace 鼓楼drum tower 四合院quadrangle; courtyard complex 孔庙Confucius Temple 乐山大佛Leshan Giant Buddha 十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama 食品菜系 山东菜Shandong cuisine 川菜Sichuan cuisine 粤菜Canton cuisine 扬州菜Yangzhou cuisine 月饼moon cake 年糕rice cake 油条deep-fried dough sticks

四级翻译里的高频结构——动词

四级翻译里的高频词汇和结构II:动词——千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。《中华圣贤经》,山湖纪人,海天出版社,2006,P6 四级翻译里的高频词汇和结构II:动词 【说明】 【王长喜2014年秋季】,选自王长喜四六级考试培训学校《2014阅读与翻译讲义》,预测翻译20篇; 【星火2015年春季】,选自《星火版大学英语四级点评历年真题》(备战2015年6月),预测翻译50篇,陈幼平主编 2014年6月三套题及参考译文选自王长喜四六级考试培训学校《2014阅读与翻译讲义》,其它选自《星火英语历年四级真题解析》 【索引】 四级翻译里的高频结构:be of 结构 四级翻译里的高频词汇:“相传,传说,据说” 四级翻译里的高频词汇:“由……组成” 四级翻译里的高频词汇:compared with 四级翻译里的高频词:locate 四级翻译里的高频词: show, express, reveal, indicate 四级翻译里的高频词汇:refers to 四级翻译里的高频词汇:owing to, due to, etc 四级翻译里的高频结构:be of 结构 1. 中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。【2014年6月真题,第3套】Chinese educators have long known that reading is of great importance to a nation. 《星火英语历年四级真题解析》 2. 公用自行车系统对缓解杭州市的交通拥堵(congestion)起到了很大的作用。【星火2015年春季Test 17】 The system is of great help to relieve the traffic congestion in Hangzhou city. 3. 在中国,小孩儿的满月酒(One-Month-Old Feast)和抓周(One-Year-Old Catch)仪式独具特色。【2012年12月真题,第1套】 In China, One-Month-Old Feast and One-Year-Old Catch of a baby are of unique Chinese

六级翻译高频词汇

六级翻译高频词汇 表示主要的:primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory 表示积极,主动positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表示巨大huge, large, giant, vast, enormous 表示牢固稳定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy 表示声誉reputation, fame, prestige 表示巅峰、顶点tip, top, peak, apex, climax 表示发现、探索discover, seek, search 表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify 表示减少reduce, decrease, decelerate, lessen, diminish, decline, discount, subtract, deduct 表示转变convert, change, transform, switch 表示提供、提交offer, supply, provide, contribute, submit 表示构成、组成constitute, consist, organize, form, establish, compose, comprise,

2014年12月英语四级段落翻译预测及译文汇总(1)

2014年12月英语四级段落翻译预测及译文汇总(1) 泼水节 泼水节(Water-Spri nk|ing Festi va|)是傣族最隆重的节日,也可以称之为傣族的“新年”。泼水节已有700多年的历史,一般在每年的4月13日举行,持续3至7天。大家用纯净的清水相互泼洒,祈求洗去过去一年的不顺,新的一年带着美好的愿望再次出发。人们把第三天视为最美好最吉祥的日子。在这天,人们观看龙舟竞赛,跳孔雀舞。活动内容丰富,场面极为热闹。除了我国傣族,亚洲其他国家,如泰国,也有庆祝泼水节的习俗。 Water-Sprinkling Festival(Songkran)is the most important festival of the Dai Ethnic People,which can be also called‘'New Year”of Dai People. Songkran has over 700 years of history.It’s generally held on April 13 each year and lasts about 3-7 days.People splash each other with pure water,to wash away the bad luck in the past year,so as to start again with good wishes for the new year.The third day is taken as the most wonderful and auspicious day.On this day,people watch dragon boat races,and perform Peacock dances,with abundant activities of festival happiness.In addition to the Dai people in China,Songkran Festival is also observed by other Asian countries including Thailand. 蒙古族 蒙古族是一个富有传奇色彩的民族,对亚欧历史进程产生过巨大的影响。全球蒙古民族共约有820万,主要分布在中国、蒙古国、俄罗斯三个国家。蒙古族服饰包括长袍、腰带、靴子、首饰等,但因地区不同在样式上有所差异。中国境内的蒙古族主要居住在内蒙古自治区,全区现有蒙古族人口约达380万。自古以来,蒙古族人善于骑射,素有“马背上的民族”(the Peop I e on Horseback)之称。 Mongolia is a legendary nation that once had huge impact on the history ofasia and Europe。There are about 8.2 million Mongolian people in total in the whole world.They are mainly distributed in the three countries of China,Mongolia and Russia.Mongolian costumes include robes,belts,boots,jewelry,etc.,that vary in different styles in different regions.Mongolians who live in the territory of China mainly reside in Inner Mongolia Autonomous Region,in which there ale about 3.8 million Mongolian people.Since ancient times,Mongolian people ale good at riding and shooting.They are known as“the People on Horseback”. 杭州 杭州位于中国东南沿海,是中国的“丝绸之府”(the Home of S i I k)。意大利著名旅行家马可-波罗赞叹杭州为“世界上最美丽的华贵之城”。西湖位于杭州西部,以秀丽的湖光山色和众多的名胜古迹闻名中外。它是为数不多的免费5A景区。春夏秋冬都有其独特的魅力。饭后漫步西湖,看一看音乐喷泉,听一听街头弹奏,是一件惬意的事情。 Hangzhou,located at southeast coast of China,is“the Home of Silk”in China.The famous Italian traveler Marco Polo praised Hangzhou as“the most beautiful and luxurious city in the world.”West Lake in the west of Hangzhou,is famous all over

大学英语四级翻译(全)

英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译 Automation 1502 YuDeyu 一、复习建议: 1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累 2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练 做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。难句会了,简单句自然不在话下。 在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的 词汇和表达。下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~ 1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切 变得越来越困难。 参考译文:For most young people, marriage means s etting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices. 词汇点评: 组建家庭:set up a family。有同学容易使用start a family。start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。 越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为 a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变 得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。 物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。 表达点评: 本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。 使字句的翻译:“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状 语,用because of…来带出原因。 2. 过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。 参考译文:The past decade has witnessed a high-speed development in China's real estate. 词汇点评: 十年:decade 高速发展:develop rapidly; high-speed development 表达点评:

翻译高频词汇

大学英语六级翻译高频词汇 小康社会a well-to-do society 人民生活people’s livelihood 生活水平living standards 生活质量quality of life 住房条件housing conditions 文化程度educational level 就业率employment rate 人均收入average income per capita 年平均工资average annual pay 奖金bonus 生活费用cost of living 消费价格指数consumer price index 环境污染指数environment pollution index 衣食住行food, clothing, sheltering and means of traveling 购买力purchasing power 贫困家庭the needy family 贫困地区poverty-stricken region 下岗be laid off 小康relative affluence 安居乐业live a good life 共同富裕shared prosperity 社会保险social insurance 助学金grant-in-aid 赈灾救济金disaster relief funds 人口population 人口分布population distribution 流动人口transient population 城市人口urban population 农业人口agriculture population 出生率birth rate 自然增长率natural growth rate 负增长率negative growth rate 普查census 户口册household register 计划生育family planning/planned parenthood 优生优育ensure good prenatal and postnatal care 自治区autonomous region 民族ethnic groups 少数民族ethnic minorities/ minority peoples 中国共产党Communist Party of China 京剧Peking opera 昆曲Kunqu opera 中国画traditional Chinese painting 人物portrait 山水landscape 花鸟flower and bird 草虫grass and insect 泼墨paint-splashing style 写意impressionistic style 工笔elaborate style 毛笔writing brush 书法calligraphic art 书法家calligraphic artist 楷体formal script/regular script 行书running script 宋体Song-dynasty script 工艺品handwork/handicrafts 手工艺品articles of handcraft art 文物cultural relics/antiques 国宝national treasure 人民大会堂Great Hall of the People 故宫博物馆Imperial Palace Museum 长城Great Wall 外滩the Bund 华山Huashan Mountain 黄山Yellow Mountain 滇池Dianchi Lake 洱海Erhai lake 孔庙Temple of Confucius 故居Former Residence 庐山Lushan Mountain 少林寺Shaolin Temple 长江三峡Three Gorges along the Changjiang 黄果树瀑布Huangguoshu Waterfalls 敦煌莫高窟Dunhuang Mogao Grottoes 大兴安岭Greater Xing’an Mountains 小兴安岭Lesser Xing’an Mountains 天池Heaven’s Pool 布达拉宫Potala Palace

英语四级预测题作文加翻译

就业难 It’s very hard for college graduates to find a job, of course harder to get an ideal job. In fact, many factors contribute to the unfavorable situation. First, more and more students can go to college because of the being fast improved high education of China. As a result, there are more graduates every year. However, job vacancies don’t increase that fast. More people, less food, which is the exact description of the hard condition. Second, more and more people go on to pursue their master and doctor degree; more and more Chinese oversea students come back to China to hunt better working chances. It is sure that the competition is more and more fierce. Third, because of the fast development of science, technology, economy, society and the interchange of different nations, all units have higher requirement of their employees, for example, stronger ability and higher degree. In addition to the factors above, there are still more which bring hardship for graduates to find jobs. Nevertheless, how to solve the problem is more important. It is a good idea for the graduates to learn more knowledge with a higher degree and to practice and improve their capability of dealing with all kinds of situation, organization, having good terms with others and cooperative spirit. Besides, the government should try to and encourage all units to create more job vacancies for the college graduates. Of course, the graduates should have a proper attitude towards various jobs, but not always pursue those with higher payment. Volunteer teaching in the west 1. 每年,高校许多大学生受到鼓舞去贫困地区支教。 2. 支教活动的意义。

英语四级翻译常用词汇及基本句型

英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化 京剧Peking opera 秦腔Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi 口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadowplay 折子戏opera highlights 杂技acrobatics 相声witty dialogue comedy 刺绣embroidery 苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书法calligraphy 中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 中国古代四大发明the four great inventions of ancient China 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 青铜器bronze ware 瓷器porcelain; china 唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化Confucian culture 道教Taoism 墨家Mohism 法家Legalism 佛教Buddhism 孔子Confucius 孟子Mencius 老子Lao Tzu 庄子Chuang Tzu 墨子Mo Tzu 孙子Sun Tzu 象形文字pictographic characters 文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone) 《大学》The Great Learning

英语六级翻译的高频词汇汇总

英语六级翻译的高频词汇汇总 目前来看,英语六级翻译对很多同学都是难点,其实翻译之所以难主要是词汇量的问题。 下面是小编为大家整理的六级翻译高频词汇,同学们来学习一下吧。 1.theory [.i.ri]n.理论,原理;学说;意见,看法 2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的 3.promote [pr..m.ut]vt.促进,增进,发扬;提升;宣传,推销 4.abandon [..b.nd.n]vt.离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃 https://www.360docs.net/doc/829129365.html,parison [k.m.p.ris.n]n.比较,对照;比拟,比喻 6.instinctively [in.sti.ktivli]ad.本能地 7.passionate [.p...nit]a.多情的;充满激情的;热切的,强烈的 8.creative [kri:.eitiv]a.创造(性)的,有创造力的 9.appetitive adj. 食欲的, 有食欲的; 促进食欲的 10.confront [k.n.fr.nt]vt.遭遇;勇敢地面对,正视;使对质 11.secure [si.kju.]a.安全的;牢固的vt.得到;保卫;缚牢 https://www.360docs.net/doc/829129365.html,bination [.k.mbi.nei..n]n.结合(体),联合(体),化合 13.application [..pli.kei.(.)n]n.申请(表,书);应用;敷用 14.demonstrate [.dem.nstreit]vt.论证;说明;显示vi.示威游行(或集会) 15.confess [k.n.fes]v.坦白,供认;承认

16.neglect [ni.glekt]vt.忽视,忽略;疏忽,玩忽n.疏忽,玩忽 17.addicted [..diktid]沉迷的 18.quarrel [.kw.r.l]n.争吵;失和的原因vi.争吵;反对,挑剔 19.indulge [in.d.ld.]vt.沉溺(于);纵容,迁就,肆意从事 20.suspension [s..spen..n]n.暂停;暂时剥夺;悬架;悬浮液;悬挂 21.interfere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨碍,干扰 22.reunite [r..ju.na.t]v. 使再结合; 使重聚; 使再联合; 再结合; 重聚; 再联合 23.candidate [.k.ndideit]n.申请求职者;投考者;候选人 24.via [.vai.]prep.经由,经过,通过 25.terrorist [.ter.rist]n.恐怖分子 26.frontier [.fr.nti.]n.边境;[the~]边缘,边远地区[ pl.]前沿 27.deprive [di.praiv]vt.(of)剥夺,使丧失 28.regret [ri.gret]n.懊悔,遗憾,抱歉 29.breach [bri:t.]n.破坏;不和;缺口vt.攻破;破坏 30.considerable [k.n.sid.r.b.l]a.相当大(或多)的 31.resist [ri.zist]v.抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受的影响 32.impulsive [im.p.lsiv]a.推进的;冲动的 33.prosperity [pr..speriti]n.兴旺,繁荣

最新四级翻译完成句子预测答案

大学英语四级(CET-4)翻译句子部分 1.Whether he can on receipt of the notification to attend the Conference(他是否能一接到通知便来参加会议)remains unknown to us. 2.With the development of research, some scientists begin Apply theory to practice in the prediction of a disaster(将理论运用到实践中预测灾难) 3.As Chile is a long, narrow country,Temperature changes from North to South great(气温自北向南变化巨大) 4.But for his certain talent for composition,He would have been the group from my(他早就被该组开除了) 5.Although it doesn't matter to me,You should gain the boss agree(你本该事先争得老板的同意) 6.However, the rigid training at my college should Make up for my lack of experience(弥补我工作经验的不足) 7.Over a third of the population was estimated to Lack of access to public medical and health services(无法获得公共医疗卫生服务) 8.After many test(经过多次试验后), this new-type motor will be put into mass production. 9.Many people think the Internet is a useful and thought-provoking tool,

2019年英语四级翻译常用词汇总

2019年英语四级翻译常用词汇总1.表演艺术performing art 2.现代流行艺术popular art,pop art 3.纯艺术high art 4.高雅艺术refined art 5.电影艺术cinematographic art 6.戏剧艺术theatrical art 7.才子佳人gifted scholars and beautiful ladies 8.生(男性正面角色)male(the positive male role) 9.旦(女性正面角色)female(the positive female role) 10.净(性格鲜明的男性配角)a supporting male role with striking character 11.丑(幽默滑稽或反面角色)a clown or a negative role 12.花脸painted role 13.歌舞喜剧musical 14.滑稽场面,搞笑小噱头shtick 15.滑稽短剧skit 16.京剧人物脸谱Peking Opera Mask 17.贵妃醉酒Drunkened Concubine 18.霸王别姬Farewell to My Concubine 19.说书story-telling 20.叠罗汉make a human pyramid 21.踩高跷stilt walk 22.哑剧pantomime;mime

23.哑剧演员pantomimist 24.戏剧小品skit 25.马戏circus show 26.单口相声monologue comic talk,standup comedy 27.特技表演stunt 28.相声cross talk 29.杂技acrobatics 30.京韵大鼓the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 31.秦腔Shaanxi opera 32.武术martial art 33.功夫kung fu 34.武术门派styles or schools of martial art 35.习武健身practice martial art for fitness 36.气功qigong,deep breathing exercises 37.拳击boxing 38.太极Tai Chi 39.口技ventriloquism 40.样板戏model opera 41.木偶戏puppet show 42.皮影戏shadow play 43.折子戏opera highlights 44.刺绣embroidery

大学英语六级翻译高频词汇总结

大学英语六级翻译高频词汇 2017年6月 表示主要的,重要的词primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory 表示积极,主动positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表示巨大huge, large, giant, vast, enormous

表示牢固稳定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy 表示声誉reputation, fame, prestige 表示巅峰、顶点tip, top, peak, apex, zenith, climax 表示发现、探索discover, seek, search 表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify 表示减少reduce, decrease, decelerate, lessen, debase, abate, diminish, decline, discount, subtract, deduct 表示转变convert, change, transform, switch 表示提供、提交offer, supply, provide, furnish, contribute, submit 表示构成、组成constitute, consist, organize, form, erect, establish, compose, comprise, 加快人才培养accelerate the training of professionals 与……建立关系establish relationship with 在……取得进步make progress in 表示有用,有益helpful, useful, utile, beneficial

相关文档
最新文档