成都法语学习——中法对照:卢浮宫袭击,行凶者被成功羁押

合集下载

卢浮宫简介

卢浮宫简介

卢浮宫卢浮宫雕塑卢浮宫,是世界上最古老、最大、最著名的博物馆之一。

位于法国巴黎市中心的塞纳河北岸(右岸),始建于1204年,历经800多年扩建、重修达到今天的规模。

卢浮宫占地面积(含草坪)约为45公顷,建筑物占地面积为4.8公顷。

全长680米。

它的整体建筑呈“U”形,分为新、老两部分,老的建于路易十四时期,新的建于拿破仑时代。

宫前的金字塔形玻璃入口,是华人建筑大师贝聿铭设计的。

同时,卢浮宫也是法国历史上最悠久的王宫。

与卢浮宫有关的电影有《卢浮魅影》等。

迷人的卢浮宫卢浮宫(英文:Louvre Museum,法文:Musée du Louvre)地理坐标:48°51'40''N,2°20'09''E(该地标指向卢浮宫前的金字塔)展馆概述藏品中有被誉为世界三宝的《维纳斯》雕像、《蒙娜丽莎》油画和《胜利女神》石雕,更有大量希腊、罗马、埃及及东方的古董,还有法国、意大利的远古遗物。

陈列面积5.5万平方米,藏品2.5万件。

卢浮宫始建于13世纪,是当时法国王室的城堡,被充当为国库及档案馆。

但于 1546年建筑师皮埃尔·莱斯柯在国王委托下对卢浮宫进行改建,从而使这座宫殿具有了文艺复兴时期的风格。

后又经历代王室多次授权扩建,又经过法国大革命的动荡,到拿破仑三世时卢浮宫的整体建设才算完成。

继“贤王查理”建设了重要的图书馆而声名远播之后,16世纪的弗朗索瓦一世又开始大规模地收藏各种艺术品,到了路易十三和路易十四时期,卢浮宫的收藏已十分充实。

至路易十四去世前夕,卢浮宫已经成为经常展出各种绘画和雕塑作品的一个场所。

1793年8月10日,卢浮宫艺术馆正式对外开放,成为一个博物馆。

从那时起,这里的收藏不断增加,更不用说拿破仑向那些被征服的国家征用的艺术贡品了。

总之,如今博物馆收藏目录上记载的艺术品数量已达400,000件,分为许多的门类品种,从古代埃及、希腊、埃特鲁里亚、罗马的艺术品,到东方各国的艺术品;有从中世纪到现代的雕塑作品;还有数量惊人的王室珍玩以及绘画精品等等。

公共法语 下册 课文法汉对照 (9)免费范文精选

公共法语 下册 课文法汉对照 (9)免费范文精选

公共法语下册课文法汉对照 (9)Le?on 45I QUE FAIRE DE LA LUNE ?如何利用月球Ce qui reste à savoir, c’est ce qu’on va faire de la Lune maintenant qu’on la tient.现在既然已经征服了月球,那么,剩下的问题,是要知道如何利用它。

Une réunion ultra-secrète a eu lieu à Washington pour discuter de cette question difficile. 华盛顿举行了一次特别机密会议讨论这个困难的问题。

Le général Wilco Andout, le représentant de l’armée de l’air, dit:空军代表威尔科*安杜将军说:? Je ne crois pas qu’il y ait à discuter. La Lune doit être la première base spatiale de nos forces aériennes. ? “我认为这不需要讨论。

月球应当成为我国空军第一个宇宙基地。

” Un représentant des Eaux et Forêts prit la parole : 森林水利部的代表发言说:? Je m’oppose. Je pense que nous devrions faire de la Lune un parc naturel“我反对。

我认为我们应当把月球改造成一个天然公园,où les gens pourraient échapper aux soucis du monde.?让人们可以去那儿躲避地球上的烦恼Le Département des Transports se manifesta vivement : 交通部的人情绪激烈地说:? Une minute. Nos fonctionnaires ont examiné la Lune et nous pensons que la chose à faire est de construire une route d’un bout à l’autre.“等等。

2024年法律职业资格之法律职业客观题一基础试题库和答案要点

2024年法律职业资格之法律职业客观题一基础试题库和答案要点

2024年法律职业资格之法律职业客观题一基础试题库和答案要点单选题(共45题)1、某建设工程公司总经理王某涉嫌工程重大安全事故罪被立案侦查。

侦查机关聘请某省工程质量监督检测中心进行检验,检验人张某出具的检验报告认为,该建设工程公司违反国家规定,降低工程质量标准是造成重大安全事故的主要原因。

关于本案,下列说法正确的是?A.张某在本案中是鉴定人身份,属于应当回避的对象B.经法院通知,张某需出庭作证C.张某出具的检验报告可以作为证据来使用D.张某所进行的检验属于勘验、检查的一种形式【答案】 B2、孙某因犯抢劫罪被判处死刑,缓期2年执行。

在死刑缓期执行期间.,孙某在劳动时由于不服管理,违反规章制度,造成重大伤亡事故。

对孙某应当如何处理?A.其所犯之罪查证属实的,由最高人民法院核准,立即执行死刑‘B.其所犯之罪查证属实的,由最高人民法院核准,2年期满后执行死刑C.2年期满后减为无期徒刑D.2年期满后减为15年以上20年以下有期徒刑【答案】 C3、下列关于律师执业的表述,哪一项是正确的?A.周某是中国公民,他申请律师执业至少应当具备以下条件、通过国家统一司法考试;在律师事务所实习满一年并且完成一定的业务量;品行良好B.赵某因过失犯罪受过刑事处罚,他不再具备申请领取律师执业证书的条件C.李某因贪污罪被开除公职,他不再具备申请领取律师执业证书的条件D.王律师是某市人大代表,他任职期间不得从事诉讼代理或者辩护业务【答案】 C4、根据我国《出境入境管理法》,下列说法正确的是:A.外国人在我国境内既可以在酒店居住,也可以在他人住所居住B.外国人居住必须在入住后24小时内,向居住地的公安机关办理登记C.持学习类居留证件的外国人需要在校外勤工助学或者实习的,经所在学校同意后,可以勤工俭学D.遣送出境的,5年内不许入境【答案】 A5、汉武帝时,有甲、乙二人争言相斗,乙以佩刀刺甲,甲之子丙慌忙以杖击乙,却误伤甲。

有人认为丙“殴父也,当枭首。

成都法语培训:法国小城迪耶普

成都法语培训:法国小城迪耶普

成都法语培训:法国小城迪耶普Des cerfs-volants spectaculaires attendus à Dieppe迪耶普迎来精彩绝伦的风筝Du 6 au 14 septembre, la ville de Seine-Maritime accueille des milliers de cerf-volistes de 34 nations à l'occasion de la 18e édition du Festival international de cerf-volant, grand événement du genre sur la planète.9月6日至14日,隶属塞纳滨海省的该城市(指迪耶普)举办第18届国际风筝节,预计将迎来来自34个国家的上千位风筝爱好者来此放风筝,真是一个全球盛事。

Cette année, le thème retenu pour le Festival international de cerf-volant (du 6 au 14 septembre) à Dieppe est «Luminescence». On annonce déjà de véritables et spectaculaires œuvres volantes dont les figures rivaliseront d'audace afin de remporter le premier prix. Tout autour, chacun sa spécialité. Les cerfs-volants acrobatiques, les sportifs, ceux dédiés au combat, les historiques qui cultivent matériaux et figures traditionnels, ceux qui misent sur le design et les vols artistiques, les immenses, les miniatures… Il n'en manquera aucun.本年度迪耶普国际风筝节(9月6日至9月14日)的主题是“光芒绽放”。

成都法语培训:法国人嗜睡

成都法语培训:法国人嗜睡

成都法语培训:法国人嗜睡(Les Franais passent en moyenne prs de 530 minutes par jour, soit 8,8 heures, sous la couette Odilon Dimier / MAXPPP)Les Franais, champions du monde du sommeil et de la tableLes Franais passent plus de temps dormir et manger que les autres ressortissantsdes principaux pays riches. Selon une tude de l'OCDE*, les Franais passent en moyenne prs de 530 minutes par jour, soit 8,8 heures, sous la couette, talonns par les Amricains et les Espagnols, et distanant nettement les Sud-Corens, derniers du classement avec quelque 470 minutes de sommeil par jour, soit 7,8 heures. Les repas semblent tre un autre temps fort de la journe type en France. Leur dure moyenne atteint 130 minutes dans l'Hexagone, contre un peu plus de 80 minutes au Royaume-Uni et seulement 62 minutes au Mexique.Pour leur part, les Norvgiens dcrochentla palmedes loisirs auxquels ils consacrent plus du quart de leur temps, loin devant les Mexicains, lanterne rouge du classement, d'aprs l'Organisation de coopration et de dveloppement conomiques.La tlvision, activit prfreCe panoramade la socit rvle un partage trs ingal du temps de loisirs selon les sexes. Les hommes italiens bnficient ainsi de 80 minutes par jour de temps de loisirs par rapport aux femmes, qui restent "apparemment" abonnes aux taches mnagres. La Norvge semble tre la socit la plusgalitaire dans ce domaine, avec un temps de loisirs des femmes trs lgrement infrieur celui des hommes. Dans l'ensemble des pays tudis, la tlvision reste de loin l'activit prfre. Elle engloutit55 % du temps de loisirs des Japonais, contre 25 % en Nouvelle-Zlande.La Turquie est sacre "pays le plus sociable" : les gens y passent 35 % de leur temps libre avec leurs amis, alors que la moyenne dans l'OCDE avoisine les 11 %. Point commun aux pays tudis : le dsamour pour l'activit sportive. En Espagne, pays le plus en pointe dans le domaine, l'activit physique n'occupe que 13 % du temps de loisirs.*L'tude porte principalement sur 18 pays de l'OCDE, dont les tats-Unis, le Canada ou le Royaume-Uni.PS:本文章由成都法语培训-法亚小语种钱老师整理。

成都学习法语:凡尔登战役

成都学习法语:凡尔登战役

成都学习法语:凡尔登战役Le 21 février 1916La bataille de Verdun commence凡尔登战役开始A 7h30 du matin, les fantassins allemands commandés par le chef d’état-major Erich von Falkenhayn, se lancent à l’assaut des forts et des tranchées de Verdun. Les trois divisions françaises présents sont pilonnées par l’artillerie allemande pendant neuf heures et sur près de quinze kilomètres. La puissance de feu est telle que la colline appelée “Côte 304” perd sept mètres de hauteur. Les premières positions de la rive Sud de la Meuse sont prises par les troupes allemandes. La riposte française sera dirigée par le général Philippe Pétain. La bataille de Verdun prendra fin 10 mois plus tard, le 15 décembre 1916. Le bilan sera un des plus lourds de la Première Guerre mondiale: 700 000 morts.早晨7点30分,由总参谋长埃里克•冯•法尔肯海恩只会的德国步兵向凡尔登堡垒和战壕发起进攻。

“犯傻”的卢浮宫

“犯傻”的卢浮宫
方湘玲
【期刊名称】《启迪与智慧:成人版(上)》
【年(卷),期】2017(000)010
【摘要】崔永元去法国参观卢浮宫。

当他到达这座既古老又雄伟的博物馆时,首
先被震撼的是如潮水一般的游人。

由于游客众多,一天下来,他只参观了几个展厅。

第二天正值周末,崔永元担心去晚了人多,便早早地来到卢浮宫。

出乎他意料的是,大门口已经有好多人排队等候了,他们有着不同的肤色,个个看起来兴高采烈。

【总页数】1页(P33-33)
【作者】方湘玲
【作者单位】
【正文语种】中文
【中图分类】TU-86
【相关文献】
1.“犯傻”的卢浮宫
2.“犯傻”的卢浮宫
3.“犯傻”的卢浮宫
4.“犯傻”的卢浮
宫5.凝视理论视角下《德军占领的卢浮宫》中的卢浮宫形象建构
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

法国校园霸凌法律案例(3篇)

第1篇一、案例背景近年来,校园霸凌事件在我国及世界各国屡见不鲜,给受害者带来了极大的身心伤害。

法国作为法治国家,对于校园霸凌现象也给予了高度重视。

本案例以一起发生在法国的校园霸凌事件为背景,探讨法国校园霸凌的法律处理。

二、案例介绍2018年,法国某中学发生了一起严重的校园霸凌事件。

受害者小明(化名)在校园内被多名同学围攻,被辱骂、殴打,甚至还被偷走钱财。

这起事件引起了社会广泛关注,法国司法机关对此进行了严肃处理。

三、案件处理过程1. 事件调查案件发生后,学校立即展开调查,对受害者小明进行了安抚,并通知其家长。

同时,学校对涉事学生进行了初步调查,收集相关证据。

2. 法律适用根据法国相关法律规定,校园霸凌行为属于犯罪行为,受害者有权依法维护自己的合法权益。

法国刑法典第222-33条规定:“对未成年人进行侮辱、威胁、恐吓、攻击、殴打或者以其他方式对其进行身心伤害的,处六个月以下有期徒刑或者罚金。

”3. 诉讼程序受害者小明及其家长向法院提起诉讼,要求涉事学生承担刑事责任。

法院受理案件后,依法组成合议庭,对案件进行了审理。

4. 法院判决法院审理认为,涉事学生构成校园霸凌犯罪,依法应承担刑事责任。

根据法国刑法典相关规定,法院判决涉事学生有期徒刑一年,并赔偿受害者经济损失。

5. 课后教育为了预防校园霸凌事件的发生,法院判决涉事学生接受为期一年的课后教育,内容包括心理辅导、法制教育等。

四、案例分析1. 法律适用法国对于校园霸凌行为的法律适用较为严格,受害者有权依法维护自己的合法权益。

这体现了法国法律对于校园霸凌问题的重视。

2. 诉讼程序法国法院在处理校园霸凌案件时,严格按照法定程序进行,确保案件公正、公平。

3. 刑事责任法院判决涉事学生承担刑事责任,体现了法国法律对于校园霸凌行为的零容忍态度。

4. 课后教育法院判决涉事学生接受课后教育,有助于涉事学生认识到自己的错误,改正不良行为,预防校园霸凌事件的发生。

五、启示1. 提高法律意识法国校园霸凌法律案例表明,提高法律意识对于预防和打击校园霸凌具有重要意义。

成都法语培训机构:小王子第一章

成都法语培训机构:小王子第一章Le Chapitre ILorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues". Ca représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的书中,看到了一副精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。

页头上就是那副画的摹本。

On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la macher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion".J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme a:这本书中写道:“这些蟒蛇把它们的猎获物不加咀嚼地囫囵吞下,尔后就不能再动弹了;它们就在长长的六个月的睡眠中消化这些食物。

必修三 第四单元第一篇课文live from the louvre 课文讲解

必修三第四单元第一篇课文live from the louvre 课文讲解
【实用版】
目录
1.介绍《卢浮宫美术馆》的基本信息和背景。

2.详细解释本文的主要观点和论点。

3.分析《卢浮宫美术馆》的建筑风格和艺术品的价值。

4.总结本文的主旨和意义。

5.提出对《卢浮宫美术馆》的未来展望和建议。

正文
一、介绍《卢浮宫美术馆》的基本信息和背景
1.《卢浮宫美术馆》是世界上最大的艺术博物馆之一,位于法国巴黎市中心。

2.它的藏品包括古代艺术品、雕塑、绘画、陶瓷等,涵盖了从公元前3000年到现代的各种艺术风格。

3.《卢浮宫美术馆》是法国文化遗产的重要组成部分,也是世界文化的重要象征之一。

二、详细解释本文的主要观点和论点
1.《卢浮宫美术馆》作为文化遗产的价值和意义。

2.参观者可以在这里领略到世界上最伟大的艺术品的精华。

3.通过欣赏这些艺术品,人们可以感受到艺术的魅力,激发自己的审美情感。

4.参观《卢浮宫美术馆》可以促进文化交流和理解,增进不同文化之间的相互了解和尊重。

三、分析《卢浮宫美术馆》的建筑风格和艺术品的价值
1.《卢浮宫美术馆》的建筑风格独特,融合了古典和现代元素,体现了法国建筑艺术的精髓。

2.馆内的艺术品包括古代埃及文明、希腊罗马文明、中世纪文艺复兴等多个历史时期的杰作,具有重要的历史和文化价值。

3.通过参观这些艺术品,参观者可以感受到人类文明的进步和发展,感受到人类的创造力和智慧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

法亚小语种
中法对照:卢浮宫袭击:行凶者被成功羁押(媒体)
Attaque au Louvre : L'assaillant est placéen garde àvue (média)
L'assaillant qui a agressédes militaires français de l'opération Sentinelle avec deux machettes au Carrousel du Louvre vendredi matin a étéjugéaudible par les médecins et est placéen garde àvue àl'hôpital Georges-Pompidou àParis ce samedi, ont rapportéles médias locaux.
Le pronostic vital de l'homme, qui avait étégrièvement blesséau ventre par les tirs de riposte d'un militaire, n'était plus engagé, a indiquéplus tôt dans la journée la chaîne de télévision d'information BFMTV, citant une source proche de l'enquête.
Selon la radio Europe 1, l'assaillant sera interrogédimanche àl'hôpital Georges-Pompidou par les enquêteurs de la section antiterroriste de la Brigade criminelle et de la direction générale de la sécuritéintérieure.
Vendredi soir, le procureur de la République de Paris, François Molins, a indiquélors d'une conférence de presse que, selon les premiers éléments de l'enquête, l'assaillant serait un homme de 29 ans, de nationalitéégyptienne, qui est entrélégalement en France le 26 janvier depuis Dubaï, avec un visa touristique.
Par ailleurs, le musée du Louvre, qui avait ferméses portes suite àl'attaque toute la journée du vendredi 3 février, a rouvert ce samedi et l'affluence est "habituelle", rapportent les médias locaux.
卢浮宫袭击:行凶者被成功羁押(媒体)
当地媒体报道:周六放置在在蓬皮杜医院的卢浮宫袭击哨兵的犯罪嫌疑人被医生证实伤势有所好转。

该名男子,在一个士兵的还击下胃部受了重伤,无法接受文化,在当天早些时候的信息电视频道BFM电视台说,事情正在调查中。

据电台欧洲1,行凶者将在乔治- 蓬皮杜医院由刑事审判庭和国内安全总局的反恐怖主义部分的调查人在星期天进行审问。

周五晚上,巴黎,弗朗索瓦莫林斯的公诉人,在新闻发布会上说,根据调查的第一要素,攻击者是一个29岁的男人,埃及国民,是1月26日从迪拜获得旅游签证合法进入法国。

此外,卢浮宫,在周五遭受攻击之后,2月3日关闭,重新开放时间是周,六并恢复“正常”,当地媒体报道。

相关文档
最新文档