科技英语翻译翻译实例及分析
科技英语翻译

1.To find the area of a square or oblong,you merely multiply its length by its width.将长乘以宽就可以得到这个长方形的面积。
2.This suggests that matter can be converted into energy.这就是说物质可以转化为能量,能量也可以转化为物质。
3.Quantum chemistry is still in its infancy.量子化学仍处于发展初期。
4.Even the protective environment is no insurance against death from lack of oxygen.即使有防护措施,也不能保证不发生因缺氧而死亡的情况。
5.In any amchine, input work equals output work plus work done against friction.任何机器的输入功都等于输出功加上客服摩擦所做的功。
6.Earthquakes are generally more destructive of life than volcanic eruptions.地震通常比火山爆发更具有杀伤力。
7.Heat should be applied slowly to avoid localized overheating.应慢慢加热以避免出现局部过热现象。
8.How rapidly a fuel burns depends on how thoroughly it is mixed with oxygen or air.燃料燃烧的速度取决于它与氧气或空气的混合程度。
9.Gene mutation is of great importance in breeding new varieties.在新品种培育方面,基因突变是非常重要的。
科技英语翻译讲解的实例

科技英语翻译讲解的实例
科技英语翻译讲解的实例范文
一、科技术语的汉译
术语是表示某一专门概念的词语,科技术语就是在科技方面表示某一专门概念的词语。
因此翻译时要十分注意,不能疏忽。
英语科技术语的特点是词义繁多,专业性强,翻译时必须根据专业内容谨慎处理,稍不注意就会造成很大的错误。
如有的.人把the newly developed picture tub(最新研制成功的显像管)错译为新近被发展了画面管;又有人把a unique instant-picture system(独特的瞬时显像装置)错译为独快的图像系统等等。
再以cassette这个术语为例,它除了其他方面的意思之外,在录音磁带方面也还有两个意思:一为装填式磁带盒,一为盒式磁带。
究竟应译为那个意思,要从上下文的具体意思去分析判断。
如进口的收录两用机的使用说明书上有checking the cassette和to cassette两个小标题,究竟应当怎么译呢?看来分别将其的译为检查盒式磁带和装上盒式磁带,要比分别译为检查磁带盒和装上磁带盒更好一些。
二、科技英语中倍数增减(包括比较)的汉译
倍数增加的译法
英语中说增加了多少倍,都是连基数也包括在内的,是表示增加后的结果;而在汉语里所谓增加了多少倍,则只表示纯粹增加的数量。
所以英语里凡是表示倍数增加的句型,汉译时都可译成是的几倍,或比增加(n-1)倍。
科技英语阅读段落翻译

Space explorationRobots will not only help us on this world. But will also help us explore other worlds. In fact, space exploration is one of the most promising usages for robots. Since these machines are not so susceptible to the elements that could hurt or kill people. Robots can withstand radiation, heat, cold and can function without an atmosphere. Also robots have a much longer life span. So voyages to other solar systems as well as other planets would be possible. Robots could communicate with us and if something went wrong and destroyed, the space vehicle and a machine would be lost, not a human being.机器人用于空间探索机器人不仅会在这个星球上帮助我们,而且还将帮助我们探索别的星球。
实际上,空间探索就是机器人最有前途的用途之一,知识因为机器人对于机器人会使人伤亡的自然环境和条件不很敏感。
机器人能经受得住辐射,耐热又耐寒,而且能在没有大气的环境中的工作。
此外,机器人的使用寿命长得多。
因此不但可飞往别的行星,而且可飞往别的星系。
机器人可跟我们进行通信联络,要是有什么东西除了毛病,而损坏了宇宙飞行器的话,失去的是机器人而不是人。
科技英语翻译课后答案解析

科技英语翻译1.1 翻译的标准第1节翻译练习1The power plant is the heart of a ship.The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor.动力装置是船舶的心脏。
驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。
第1节翻译练习2Semiconductor devices, called transistors, are replacing tubes in many applications.Cramped conditions means that passengers’ legs cannot move around freely.All bodies are known to possess weight and occupy space.半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。
我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。
空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。
第1节翻译练习3The removal of minerals from water is called softening.A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts: blade and petiole.去除水中的矿物质叫做软化。
双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和叶柄。
1.2 对译者的要求第4节翻译练习1Einstein’s relativity theory is the only one which can explain such phenomena. All four (outer planets) probably have cores of metals, silicates, and water. 爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一理论。
科技英语 英语作文翻译

科技英语英语作文翻译Technology is changing our lives in so many ways. From the way we communicate to the way we work, technology has become an integral part of our daily routine. Whether it's the latest smartphone or the most advanced computer,there's no denying that technology has had a huge impact on the way we live.One of the most significant changes that technology has brought about is the way we communicate. With the rise of social media and messaging apps, we can now connect with people from all over the world in an instant. It's incredible to think that just a few decades ago, this kind of communication would have been unimaginable.In addition to changing the way we communicate, technology has also revolutionized the way we work. With the advent of remote working and digital collaboration tools, many people are now able to work from anywhere in the world. This has not only increased flexibility forworkers, but has also had a significant impact on the way businesses operate.Another area where technology has made a huge impact is in the field of healthcare. From advanced medical devices to telemedicine, technology has transformed the way we approach healthcare. Patients now have access to a wide range of health information and resources, and doctors are able to provide more personalized care.In conclusion, it's clear that technology has had a profound impact on our lives. From communication to work to healthcare, the ways in which technology has changed the world are countless. As technology continues to advance, it will be interesting to see how it will continue to shape our lives in the future.。
科技英语作文带翻译60字

科技英语作文带翻译60字Technology English Essay。
With the rapid development of technology, the world is becoming more and more connected. Technology has transformed the way we live, work, and communicate. From smartphones to social media, technology has made our lives easier, more efficient, and more enjoyable.One of the most significant impacts of technology is on communication. With the rise of social media and instant messaging apps, people can now communicate with each other instantly, no matter where they are in the world. This has made it easier for people to stay in touch with friends and family, and has also made it easier for businesses to connect with customers.Another area where technology has had a major impact is in the workplace. Computers, smartphones, and other devices have made it easier for people to work remotely, which hasled to a rise in telecommuting and remote work. This hasnot only made it easier for people to balance work and life, but has also made it easier for companies to hire talent from all over the world.Technology has also had a significant impact on education. With the rise of online learning platforms and educational apps, people can now learn from anywhere, atany time. This has made education more accessible and affordable, and has also made it easier for people to learn new skills and advance their careers.Despite the many benefits of technology, there are also some downsides. For example, technology can be addictiveand can lead to a decrease in face-to-face communication.It can also be a distraction, making it difficult forpeople to focus on important tasks.In conclusion, technology has had a profound impact on our world, and will continue to shape our lives in theyears to come. While there are some downsides to technology,the benefits are clear, and it is up to us to use technology in a responsible and productive way.。
Unit 9 科技类翻译赏析

Unit 9E-CMany biologists---and Dr. Szostak is one of them---think that life had a simpler early stage in which the varied tasks now carried out by DNA, RNA and proteins were all achieved by RNA alone. Even today, RNA molecules are not only messengers; they are also fetchers and carriers of amino acids, the building blocks of proteins. And they can catalyse reactions, as proteins do, too. In principle, then, RNA could act as both a cell’s genetic material and its self-assembly mechanism.If this idea is true, it should be possible to make a cell using just a membrane to hold things in place, some RNA, ingredients for more RNA, and an energy source. This comes in the form of an energy-rich molecule, ATP, which is what modern cells use to move energy from where it is generated to where it is used.包括索斯塔克博士在内的许多生物学家认为生命在早期阶段比较简单:现在由脱氧核糖核酸(DNA),核糖核酸(RNA)和蛋白质完成的繁多任务全都由RNA 单独完成。
科技英语翻译

I did not buy good seat for movie last day.This workshop processes raw material on client ’s demand and processes according to investor ’s sample as well.She works at Chinese service center for Scholarly Exchange.Cured tobacco, apples, wool and sweet potatoes are the four main agricultural products in Yan’an, their output values at 312 million yuan RMB, according for 5.2% of its total agricultural output values.It can be prophesied that titanium materials will be used increasing in aerospace and inother industries.某种与其他疾病伴发的高血压,称为继发性高血压本节内容如有更改,均见本书末附录。
That a microganismis capable of destroyingone of anther species was first discoveredbyPasteur, who pointed out that can be used to the therapeutic use.It’s truly amazing that they can produce cells that look like embryoric stem cells.It’s no accident of history that the first Earth Day in April 1970 came so soon after thecolor photograghs of the whole earth from space were made by homesick astronauts on theApollo 8 mission to the moon December 1968.There has been no doubt in my mind of the progress which you have achieved.I was all the more delighted when as a result of the initiative of your government,it proved possible to reinstate the visit so quickly.One cannot properly investigate the incredibly complex problems thrown up by the modern world and by recent development in our knowledge along the narrow front of a single discipline.The tiny tropical fish has long interested scientists because of its unique ability to repair damaged and diseased cells in their own eyes.One can never succeed without making great efforts.He felt greatly excited at the thought of going abroad for further study.I would appreciated if samples or brochure could be soon forward to us.I would appreciated it if you can reply as soon as possible.He had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in Tianjing.为保证最大的分辨率必须选用薄层,为使误差最小必须选用厚层,实际上要权衡一下来选择厚度。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
科技英语翻译翻译实例及分析科技英语标题中翻英:一.语言精练,结构紧凑。
1.深部煤巷锚杆支护技术的研究与实践Research and Practice of Bolting Support Technology in Deep Coal Roadways.“......的研究与实践”论文标题的特征是精炼的语言,概括性强,没有任何的修饰词汇,准确地表达论文所涵盖的内容和研究的方向。
在翻译的过程里,也要运用最精炼的结构,才能符合原著简洁明了的风格。
2. 无约束物体动力学普适方程的变分导出Derivation of a Universal Equation for Unrestrained Bodies with Calculus of Variations.首位的”Derivation”为中心词,与原文一致;由介词”of “”for” “with “引出的短语后置,层层限定,结构紧凑,关系明了。
3. 粗晶材料缺陷的超声信号及其小波包分析Ultrasonic Signal of Defects in A Coarse-grained Material and Its Wavelet Package Analysis.翻译前必须仔细分析、准确理解中文标题,找出中心词及其修饰、限定语,理清关系。
通常,中心词出现在末尾,修饰语居其前,有时有外在标志“的”。
翻译时中心词及逻辑关系不得改变,语序则要做适当调整。
英文中修饰、限定语的位置灵活,既可在中心词之前或也可在它之后,一般有外在形式(如介词)表示其关系,所以还要考虑搭配问题。
4.汽车车轮动平衡研究Research on the Dynamic Balance of Motorcar Wheel.中文标题里过去常用的“试论”“浅谈”“体会”等表谦虚的字眼现在不太常见了,取而代之的是体现实质性内容的表达。
但有的仍免不了贯以空泛的“……的研究”,此时,标题若较长,三字可省略不译;若不长,则可照译,以便回译过来查找原文。
5. 有关取向分布函数计算方法的某些问题About the Calculus Of the Orientation Distribution Of Function.有时,“问题”就指研究的内容,不必译出。
其他同4。
6.SiCp/Cu复合材料的热膨胀性和导热性The Thermal Expansion and Conductivity Of SiCp/Cu Composites.中英文反映逻辑关系的方式不一样,词语的搭配能力与习惯有差异。
在“热膨胀性”中“热”作定语表原因,而在“导热性”中作宾语表对象。
英文中这两种关系都可通过定语的修饰限定作用表达。
7.造纸厂污水对河流污染程度调查The Survey Paper Mill Waste Water Discharged To the River Pollution.好的科技文献标题需要作者对内容进行高度概括,使之反映文章重点,过于空泛或花哨的标题会让读者感到毫无重点.夸夸其谈导致对论文失去信心,如果在标题中加入太多细节内容.则会使标题繁琐冗长。
8.网络环境下的信息素质教育On Information Retrieval Teaching Under the Network Environment.很多翻译者在翻译过程中忽略了中西文化差异问题,使用“中国式英语”,结果让原作者和读者都不解其意,造成理解上的歧义,不利于学术成果的推广和价值提升。
标题涉及面不能过宽或过窄。
对于评论或综述文章,往往是范围越大,标题越短,但还是要尽量做到标题与内容相符,例如:9.Advanced Composite Materials and Aerospace Engineering先进复合材料与航空航天10.Temperature and Dielectric Properties of Resin during RTM Process RTM工艺中树脂固化温度与介电性能标题字符的大小写根据刊物而定。
有的刊物全部用大写字符,有的仅第一个字符大写,其余全部小写,还有的是除介词、冠词等虚词外的每个单词第一个字母大写,只要和刊物保持一致即可。
下面是不同刊物中标题的写法举例。
11. Determination of Nanoparticle Diffusion Coefficients by Taylor Dispersion Analysis Using A Capillary Electrophoresis Instrument使用毛细电泳仪根据泰勒扩散理论测量纳米粒子的扩散系数12.Drought Sensitivity of the Amazon Rein-forest亚马孙雨林对干旱的灵敏度13. SYNTHESIS OF NANOSTRUCTURED MATERIALS FOR APPLICATIONS IN DENTISTRY, DRUG RELEASE AND BIOENGINEERING牙科学、药物释放和生物工程用纳米结构材料的合成二.句法结构。
(1). 中心词+介词短语结构介词是最为灵活的词类,而且表达最为丰富,因此科技论文的标题在英译时,大量使用“中心词+介词短语”的结构以突出论文的主旨,言简意赅。
例如:14. 概谈龙羊峡水电厂的机修检修Brief Discussion of Longyangxia Hydraulic Power Plant’s Unit Maintenance.15. 调度自动化系统在海东电网中的应用及发展Application and Development of Automatic Dispatching System in Haidong Electric Power Net.16. 电网中高次谐波的分析与探讨Analysis and Probe of Power Net’s Ultyra Harmonic Wave (2). 带有副标题结构有些标题可使用破折号或冒号将后部分与前部分分隔开,而后部分作为前一部分的补充说明。
例如:17. 发电竞价方法-排队法Power Generation Method-Merit Order Method(3).应注意的问题标题翻译的长度不宜过长,一般标题的长度不超过10个单词为宜,太长的标题使人感觉拖沓冗长,失去了论文应有的简洁性,并且读者也不易抓住重点。
例如:18. 电站锅炉汽包热应力的产生及控制Producing and Control of Steam Drum Thermal Stress of Power Boiler.19. 关于高土壤电阻率地区接地设计Earthing Design of the High Soil Resistivity Areas.(4).标题的书写形式有三种:全部大写、实词首字母大写,虚词小写、第一个词的首字母大写,其余的小写。
目前国内的期刊常采用第二种方法。
例如:20. 电力集中抄表的应用Application of Electric Power Centralized Copying Electricity Meter System.(5).缩略语标题中若有专业术语的缩略语,在翻译时不应直接使用其英文字母缩写,而应在其后注明其英文全称。
例如:21. 三峡梯级水电站自动发电控制的研究Research on Automatic Generation Control(AGC) in Three Georges Cascaded Hydropower Plant.科技英语标题翻英翻中一.句法风格,“雅”。
1. Mutant Gene “Sparked Art and Culture”.基因突变文明曙光2. Americans Eat Out More Often And Less Healthfully.美国人频频下餐馆健康天天受影响语言结构既包括标题译文词句的整体考虑,也包括标题中所含字词的选择方式。
汉语以字为基本意义单位,而每个字可能是多组或一系列较繁琐意义的浓缩,这就造成了汉语遣词造句时一些独特的地方,比如说把一句完整的意思分划成两组对仗。
这两篇文章用一句话概括分别是“人类的基因突变可能导致新型社会文明的出现”和“经常在外饮食的美国人的健康状况正受威胁”,而用“基因突变文明曙光”和“美国人频频下餐馆健康天天受影响”更加精练地表达其含义。
这种对仗工整的形式更具汉语特色,利于读者对其关键信息的把握,读起来节奏分明、铿锵有力。
3.Some Plastics May Be Dangerous But Experts Unsure塑料制品有害健康否4.Population to Peak人口膨胀有穷时上两例文语化,给人以古色古韵的感觉。
如第一例,尽管翻译时省掉了诸如“专家不确定”这个次要信息,但它通过这种将“否”字置于句末的古汉语结构把省去信息补了回来,而且将译句的主语限制在关键词一个的范围内,避免了拖沓、紧缩了结构。
而第二例则很精湛地用了一个“穷”字,此字有“极端、尽头”之义,极好地表现出英文Peak的含义并将之与汉语特色绝佳地融合成了一体。
5.Satellites Show Washington Monument Higher华盛顿纪念碑长高了6.Sleep Better - Exercise!要想睡好觉吗?去参加体育锻炼!采用口语化的词汇和句式,上述第一例中的“长高了”瞬间将物体拟人化,整个标题似乎都跟着跳跃起来。
如果使用较严肃的词眼则可能变成“华盛顿纪念碑高度增加”,这样明显失去了活力,标题翻译黯然失色。
第二例的英文原标题只有三个词,直译为“更好的睡眠-体育锻炼”虽然直接交待了睡眠和锻炼之间的关系,但起不到刺激效果。
而上例译文大胆增译、改换句式,让标题就像号令一般令人振奋。
7.Lunar Probe Slams Into The Moon In Search Of Water探测器飞撞月球为哪般?8.What Will They Copy Next?他们接着要克隆什么?在现今科技英语文章标题翻译中越来越多地采用问句翻译法。
提出问题意味着叫人回答。
将标题设置成问句可以引导读者在阅读前先进行思考,从而调动读者通过阅读来了解相关信息的兴趣。
上面第一例的原标题中提到这项活动的原因是“为了寻找水”,但译文中却将之隐藏,而换以疑问词来增加其神秘感。
第二例中的“克隆”本身就是个当今被炒得沸沸扬扬的新科技词汇,它的出现就已相当显眼,因此平实地直译原标题就足以调起读者的胃口。
9.Longevity Affected by Heredity, Diet, Stress长寿受遗传、饮食和压力的影响很多科技英语文章标题的翻译采用平实质朴的词汇和句式,它体现科技文体实实在在、毫不夸张的特点,能让多数人乐意接受。