浅析中国文化对越南文化的影响
中国文化对越南文化的影响研究

中国文化对越南文化的影响研究中越是山水相連、唇齿相依的邻邦。
两国人民毗邻而居,自古便有互通互鉴之情。
胡志明同志曾经说过“我们越,中两个民族,数千年来血统相通,文化共同,在历史上素称兄弟之邦”。
由于长期受中国文化影响,导致越南的文化习俗与中国有很多相似之处。
标签:宫殿;饮食;文化中国人自称“龙的传人”,而越南人民又自称“龙子仙孙”,两国人都把自己称为龙的后代,这样的文化交叉的巧合更多的是因为越南的文化历史极大地受中国的影响,在公元前214年至公元968年的1182年间,越南被归中国国土内,一直接受到中国的统治,这时中国封建王朝所实施的各种政策直接放在越南推行,这就导致越南民族深刻的接受中国文化的影响。
后越南国独立,这些影响保持不变且日益加深,时至今日在越南的一些古建筑上,看到的还都是标准的汉字。
第一,宫殿的建造。
越南属汉字文化圈,通过文字的传播,中国佛教、儒教经典逐渐传播到越南,后越南古代人民将这些经典体现于各类寺庙和宫殿建筑上。
提起中国古都,备受人关注的,往往是皇宫与皇陵,越南的皇城的格局很多模仿中国皇城的格局来营建,越南最有名的的顺化古城,就是模仿中国北京的紫禁城而建。
顺化皇城是越南阮朝的首都,位于越南中部的古城顺化,是越南古代兼顾艺术的体现,也是整个东南亚唯一中式传统兼顾风格的宫殿建筑群。
其采用我国清朝紫禁城蓝图建设,采用轴对称布局,其次方形建造和其三重结构完全是按照中国建筑理念来建筑。
顺化城建筑如北京城一样,是由三重方形城,墙包围由外到里依次是京城、皇城和紫禁城。
最外是京城,顺化京城呈比较规则的正方形,据现在城墙遗址实测得到的数据,顺化京城外城墙周长约为10447米,每边约为2600米,换算面积为6.8平方公里。
相比之中国北京城,顺化城面积较小,可看做北京城的缩小版。
京城之内为皇城,类似北京的故宫,也呈方形南北城墙约为570米,东西城墙约为640米。
午门上有五凤楼,前有三座金水桥皇城内有太和殿、太庙、世庙、奉先殿等建筑。
浅析中国文化对越南文化的影响

浅析中国文化对越南文化的影响越南是个神秘的国度,与中国山水相连,两国有着密切的交往,且关系及传统友谊源远流长,越南再不断地深受中华文化的熏陶,可以说,中国文化对越南文化有着重大影响。
本文主要从语言,影视及其他方面等进行解析。
一、语言联系越南语中的汉语借词绝大部分保持了汉语词的原意,如“人民”、“欢迎”、“伟大”“政府’、等等。
一些汉语同音同转到越语中成为字母拼写完全相同的单词,客观上这个越语词成为一个多义词。
例如,越语中的huong,这是从汉音借来的,但是不论从音还是义,它既是“烧香”的“香”,又是“香味”的“香”,还是“家乡”的“乡”;越语中的tai,也是从汉语词借来的,在越语中既是“才能”的“才”,又是“财产”的“财”,还是“材料”的“材”。
这种情况在越南语中很多,但是更多的还是一部分保留汉语词的原意,同时又加以引伸,或增加了其他的词义。
再如:越语中的trang,除了汉语词原义的“村庄”、“庄严、“妆饰”等意思外,又增加了“页码”、“平整(土地)”、“清理”等词义;越语中的can,借自汉语“干”、“肝”的音,在越语中除了汉语词的原义外,又增加了“干连”、“连接”、“劝止”等意思。
与此同时,还有一部分汉语借词,同原同词意有很大出入,甚至完全没有什么联系。
如“BoYTe(卫生部)”,是借用汉语“医剂部”的音;“VuBaoch1(新闻司)”是借用汉语“报志务”的音。
二、影视魅力中国制造的电视剧在越南很“火”,从《三国演义》到《武媚娘传奇》,《何以笙箫默》。
其中,《微微一笑很倾城》在越南的点击量最高。
我国的电视剧在越南不仅引起疯狂追看,他们还翻拍,如越南制造的《还珠格格》、《神雕侠侣》、《西游记》,《武媚娘传奇》,《花千骨》等纷纷现身网络。
如:《西游记》---越南版唐僧与中国版唐僧。
他们的造型和服装与中国原版《西游记》相比显得太过粗糙,但剧情却和原版非常相似,甚至可以说是一模一样。
歌曲是《敢问路在何方》的童声越南语版,但中间加入了很多时尚元素,里面小悟空和群妖的一段街舞表演非常逗乐。
中国文学对越南文学的影响

中国文学对越南文学的影响
中国文学对越南文学产生了深远的影响。
越南的古典名著,如《金云翘传》,就源自中国。
此外,越南的文学、历史和哲学也深受中国古典文学的影响。
例如,越南的古代神话和传说,如《天柱神》、《山精水精》、《雍圣》等,都受到了中国神话和传说的影响。
此外,中国的文学作品在越南也得到了广泛的传播和接受。
例如,越南最著名的古典叙事长诗《金云翘传》,就是根据中国清初问世的一部长篇弹词《再生缘》改编而成的。
除了上述提到的直接影响外,中国文学对越南文学的影响还表现在以下几个方面:
1. 哲学思想的影响:中国文学中的哲学思想和思考方式对越南文学产生了深远的影响。
例如,儒家思想中的“仁爱”、“忠诚”、“礼敬”等观念,以及道家思想中的“自然”、“无为”等观念,都在越南文学中得到了体现。
2. 文学形式的影响:中国文学的诸多形式,如诗歌、小说、戏剧等,也对越南文学产生了影响。
例如,越南的诗歌就深受中国近体诗的影响,而越南的小说则受到了中国章回小说的影响。
3. 文化交流的影响:历史上,越南曾作为中国的藩属国,与中国有着密切的文化交流。
在这种交流中,中国文学
对越南文学产生了深远的影响。
例如,越南的汉字书法、汉诗创作等都受到了中国文化的熏陶。
总的来说,中国文学对越南文学的影响深远而广泛,对越南文学的发展和演变产生了重要的影响。
这种影响不仅体现在作品传播和文学体裁上,更体现在哲学思想、文化交流等多个方面。
试论中国饮食文化在越南的传播及影响

试论中国饮食文化在越南的传播及影响越南是中国一衣带水的邻邦,两国之间自古就保持着比较好的人文交流。
特别是在越南被称为北蜀的时期,越南和中国的关系更为密切。
从秦朝至北宋初年的一千一百多年之间,中国文化对于越南地区的政治、经济和文化产生了十分深刻的影响,中国文化的影响一定程度上提升了越南的文明程度。
而在十九世纪法国殖民越南之前,越南也一直都是中国的藩属国,中国文化在越南国流行开来,并为越南人民所接受,这其中就包括中国的饮食文化。
历史上,中国南方人不断的迁往越南,这使得越南也接纳了云南、广东以及不少的客家人的生活和饮食习惯,使得中国饮食文化在越南得到了很好的传播,深刻的影响了越南人的生活习惯,时至今日,越南街头仍旧能够看到中国饮食文化的影子。
一、中国饮食文化在越南的传播基础1、中越两国独特的地缘关系这里我们所说的地缘因素,主要包含了两国之间的地理条件,这为中越两国之间的饮食文化交流奠定了很好的基础。
越南和中国的南方地区自然地理环境相似,而且与我国的西南两省相邻,中国和越南之间有着长达一千两百多公里的边境线,并且中越两国边境上没有高山大河和的阻隔。
很中越边境的很多地方,两国人民隔路相望,除此之外,还有流经中国云南和越南的红河-元江水道,这为两国之间的物质交流提供了很好的便利条件,促进了两国之间的人文交流。
越南和我国接壤的广西地区气候十分相近,雨量十分的充沛,并且预热之间的配合比较好,同属于亚热带季风气候区,特别适合一年多季的水稻种植,这些气候方面的相似之处,使得中国饮食文化在越南更加容易进行传播。
2、语言文字方面的因素汉文化对于古代生活在越南地区的人民有着十分深刻的影响。
在北属时期之前,也就是距离现在三千多年前,中国的周朝时期,越南就已经有了原始部门的人类群落,但是在当时还没有正式的文字形成。
直到秦王朝建立之后,秦始皇正式将越南地区纳入到大秦帝国的统治范围之内,设置象郡,同时将中原地区的居民迁移到此地居住,那些开荒、戍边的人们就成为了越南地区最早的一批使用汉字的居民,使得汉语正式传入到越南地区。
汉语汉字在越南的传播及其文化意义分析

时,来自中原的锡光、任延、士燮精心治理交趾九 王朝越来越尊孔崇儒,儒家学说一步步取得了意识 万方数据 ・ )( ・
东南亚研究1 .002 年第 # 期1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 !"#$%&’!$ ’!(’) !$#*(&!
形态中独尊的地位;随着儒学教育和科举制度的发 展、成熟与兴盛,儒家思想进一步渗透到越南社会 的各个 阶 层。要 了 解 儒 家 学 说 就 必 须 学 习 “ 四 书” 、 “ 五经” 等儒家经典,要深入理解儒家经典 就必须有人对原著加以注解。而原著是用汉字写成 的,不特儒家经典,包括中国历代王朝赐给越南历 代封建统治者的典籍都是用汉字写成的,要想解读 这些典籍首先就得精通汉字。所有这些,为汉语和 汉文化在越南的广泛深入传播提供了一片广袤的 沃土。 外交方面,跟中国保持藩属关系以求得一方平 安离不开汉语和汉文化。 越南第一个完全意义上的王朝丁朝建国不久就 上书中国宋朝请求册封。公元 !"# 年,宋封丁部领 为交趾郡王,封其子丁链为静海军节度使、安南都 护,此后直至法属之前的 $! 世纪中后期,越南一 直是中国的藩属。中越两国保持宗藩关系符合当时 的历史条件和地理环境要求,它有利于双方政治外 交活动的开展,可以增进两国人民睦邻友好关系和 有效地促进两国间的商业贸易来往。可以说,双方 的交往是互利的。建国之初,越南的统治者们就清 楚地认识到了这一点,他们利用各种外交场合向中 国封建王朝表明心迹,如吴真流应黎大行之命写给 宋使李觉的赠别词《 王郎归》 就具有这样的含义: “ 祥光风好锦帆张,遥望神仙复帝乡。万重山水涉 沧浪,九天 归 路 长。情 惨 切,对 离 觞,攀 恋 使 星 郎。愿将深意为边疆,分明奏我皇。 ” 这首词一方 面表示了对使者李觉的眷恋之情,一方面希望李觉 返宋后向大宋皇帝奏明黎大行愿保边疆安宁的心 迹
吴越文化对越南文化的影响与传承

吴越文化对越南文化的影响与传承随着时间的推移,历史的传承在文化中有着不可忽视的影响。
吴越文化和越南文化展示出了这种传承的影响。
吴越文化的传承对越南文化有着深远的影响和影响。
此外,吴越文化与越南文化之间存在的联系,也反过来促进了越南文化的传承发展。
本文将探讨吴越文化对越南文化的影响与传承。
一、吴越文化对越南文化的影响吴越文化是中国古代文化的重要组成部分,具有独特的民族特点。
自开国吴越国至今,吴越文化不断地吸收和融合不同的文化形态,最终形成了自己独特的文化系统。
吴越文化对越南文化的影响可以追溯到中国汉朝时期。
在那个时期,越南地区属于汉朝的一个省份,部分地区受到了吴越文化的影响。
在之后的历史发展中,吴越文化逐渐渗透到越南的宗教、文学、建筑、服装、食品和饮料等各个领域,并对越南的文化传承产生了重要影响。
在宗教方面,吴越文化与越南文化之间的联系最为明显。
越南儒学的起源可以追溯到吴越文化时期。
吴越国侯吴堡是一名知名的儒学家,为越南的儒学传承奠定了基础。
此外,吴越文化的佛教、道教、儒家思想等影响也在越南广泛传播。
在文学方面,吴越文化对越南文学的影响也同样明显。
越南古典文学以诗、散文和小说为主,其中很多作品都受到了吴越文化的影响。
例如,《大越史记全书》是越南历史上的一部重要著作,其中大量介绍了吴越文化对越南文化的影响。
在建筑方面,吴越文化也对越南文化产生了深远影响。
越南历史上的许多古建筑都显示了吴越文化对越南建筑的影响。
例如,许多越南寺庙和皇宫都有中国式的飞檐翘角、琉璃瓦、大门和窗户等等。
在服装、食品和饮料等方面,吴越文化对越南的影响也是不可忽视的。
越南的传统服饰“ao dai”也受到了吴越文化的影响,并借此促进了文化传承。
在食品和饮品方面,越南菜和茶文化也受到了吴越文化的影响,体现了两种文化的交融。
总的来说,吴越文化对越南文化的影响是多方面的,无处不有。
吴越文化的传承对越南文化的传承起到了决定性的作用。
二、吴越文化的传承与越南文化的发展吴越文化的传承对越南文化的发展起到了积极促进的作用。
从语言文字看中国对越南的影响[权威资料]
从语言文字看中国对越南的影响本文档格式为WORD,感谢你的阅读。
摘要:越南文化的各个层面都深受中国文化的影响。
而作为文化载体的语言文字,汉语和汉字更是对越南文化的发展产生了重要的影响。
关键词:语言文字;中国文化;越南文化;影响从公元前214年秦始皇南征百越之地并在当地设立南海、桂林、象郡三郡,中国封建王朝开始了在越南的郡县统治,越北地区就进入汉文化圈,并在此后的两千多年间对越南的各个方面产生了持续而深远的影响。
这种影响是在两千多年的积累中深深沉淀下来的,它不可能因为人为因素的影响而消亡。
直到今天,越南的许多方面仍然受到中国文化的影响。
一、汉语在越南的传播汉语传入越南是随着公元前214年秦始皇南征百越开始的。
到了东汉末年,中原地区战乱,大批的文人因此避居相对安定的交州,并在此地以各自的方式传播汉语和儒家、佛教文化。
汉语伴着人员交往及行政、教育等多种手段,通过口头语和书面语两种形式输入越南,汉语输入越南在两汉时期达到了一个繁荣阶段。
汉语在北属时期作为官方语言传入越南并得到了推广和应用。
而且由于中国封建王朝对越北地区的直接统治,并在此地推行“车同轨”、“书同文”、“行同伦”的政策,以及一大批中国官员和文人在当地积极传播和推广汉文化,使得汉文化逐渐深入越南,并为当地士人所接受,成为古代越南占统治地位的文化。
汉语也因此作为一种先进文化的载体,在“化训国俗”的目的驱动下,连同它所负载的汉文化内涵一同输入,并深深扎根于交趾地区。
正是这种语言与文化的双重影响,为北属时期结束后汉语在越南的继续传播奠定了牢固的基础。
到了唐代,中央王朝加强了对交趾地区的控制,设置了安南都护府,强化吏治,大举兴办学校,发展文化教育,安南文人与中原士子的交往十分频繁,这一切都为汉语和汉文化的传播拓宽了道路。
公元10世纪,越南脱离了中国封建王朝的直接统治取得了独立。
独立的封建国家的建立,并没有终结汉语在越南的传播历史,反而将其推向了一个新的繁荣阶段。
浅谈汉语汉字对越南语言文字的影响
文化长廊浅谈汉语汉字对越南语言文字的影响苑洋 三亚学院人文与传播学院摘 要:中国文化作为世界上的古老文化之一,是博大精深、源远流长的,无论是在内容上还是在影响范围上都是非常广泛的。
汉语文字文化作为中国文化的一个重要组成部分,它植根于中国,逐步的扩展到周边国家,对周边国家乃至世界都产生了一定的影响。
越南作为中国的邻国之一,由于经济上的频繁往来,政治上的友好相处,促进了文化上的进一步交流,自古以来,从越南作为中古领土的一部分到现在成为一个独立的国家,其文化都与中国的文化存在着非常密切的联系。
本文通过简单的分析越南语言文字演变的过程,以及语言文字在每个发展阶段的历史背景,探讨并阐述汉语汉字对越南语言文字的影响。
关键词:汉语汉字;越南语言;影响作者简介:苑洋(1988-),女,回族,河南商丘人,硕士,三亚学院人文与传播学院助教,研究方向:汉语国际教育。
[中图分类号]:H195 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2017)-08-150-02人类最初是通过使用肢体语言进行简单的沟通和交流的,直到发展到后来,语言文字的出现,使得人们的交流的方式发生了重要的转变,让沟通变得更为顺畅。
语言文字演变到今天,俨然已经成为一种文明的标志。
中华民族的历史是非常久远的,经历了五千多年的发展,无论是经济、政治还是在文化方面都呈现出繁荣的景象,汉语汉文作为人与人沟通和交流的重要工具,有着自身独特的地方,同时对周边国家语言文字的发展有着不可替代的作用。
越南在语言文字方面,受到中国文化的影响也是非常大的。
一、越南语言文字产生和发展的历史背景及阶段在古代,战争是人口大量迁移的主要原因,而人口的迁移在一定程度上也促进了文化的发展。
语言文字作为文化的一部分,是沟通和交流的重要桥梁,它在不同的地域,不同的民族之间是有差异性的。
随着人口的不断流动,语言文字不统一所造成的影响,已经给人们的正常生活带来了诸多的不便。
此类问题已经成为迫切需要解决的问题之一。
汉文化在越南的影响
汉文化在越南的影响汉字的影响西汉未年,汉字开始传人越南,并且逐步扩大了影响。
越南上层社会把汉语文字视为高贵的语言文字。
朝廷的谕旨、公文、科举考试,以至经营贸易的账单、货单都用汉字书写,小孩读书也像当时中国一样先从《三字经)开始,接着读“四书”、‘五经”,学习写作古汉语文章诗词。
因此,当时越南的文学作品也是以汉文、汉诗的形式记录留存。
12世纪,汉字成为越南国家的正式文字。
到公元13世纪,出现了越南文字。
它是以汉字为基础,运用形声、会意、假借等造字方法,创造出的一种新型文字。
往往用两个汉字拼成一个新字,;即借用一个同越南语音相近的汉字和一个同越南语义相近的双字,把二者结合起来成为一个新字。
例如,越有语中的‘二’,音为“hai”,这种新字写作“台二”;越南语中“三”,音为“ba”,新字就写作“巴三’;越南语中的“手”,音为“tay”,这个音又同“西”字的音相近,因而新字就写作‘手西”,又如新字‘鸩”,读作“公’字音,意为孔雀,因为越南语中孔雀音为“cong”。
新字“圣”,读作“崖”,意为天上。
也有单表音不表“的。
例如,“一”字在越南语中读音为“mot”,新字写作“没’;“有”字在越南语中为“co”,新字写作“固”。
这就是喃字,用以区别儒字。
喃字同直接借用的汉语字词混合使用。
陈朝的阮诠第一次用喃字书写《祭鳄鱼文》。
此举得到陈朝皇帝的赏识,皇帝赐阮诠姓韩,称为韩诠。
从此,喃字得以逐步推广,喃字的文学作品也随之出现。
阮鹰是以撰写汉字诗文着称的。
他也着有喃字的《国音诗集》。
阅读喃字书籍,可以明显看出用喃字记录越南语的原则。
相当多的是根据汉越音对应的规律直接借用汉字,特别是文学、哲学等方面的词语;有的是借用与越南语同音的汉字,但字义不同:有的是借用汉字字形,但读音稍有不同,或者有汉字有上角加两撇,表示该字可能读音偏差或字义不同;有的用汉字再加部首偏旁,或将两个汉字拼成一个新字,原则上一部分指音,一部分指义,这就是前面提到的组字方式。
越南和中国之间文化冲击的例子
越南和中国之间文化冲击的例子越南和中国是两个相邻的国家,它们之间有着密切的文化交流和影响。
在历史上,越南曾受到中国的政治、经济和文化的冲击,这对越南的发展产生了深远的影响。
本文将从不同的角度列举出越南和中国之间文化冲击的十个例子。
1. 语言和文字:越南的语言和文字都受到了中国的影响。
越南语的语法结构和词汇大部分源自汉语,越南人的名字也常常采用中国的姓氏。
此外,越南的文字曾经采用汉字,直到19世纪中叶才逐渐改用拉丁字母。
2. 宗教信仰:佛教在中国和越南都有深厚的传统。
越南的佛教起源于中国,受到了中国佛教的影响。
越南还传入了道教和儒教,这些宗教信仰对越南社会产生了积极的影响。
3. 饮食文化:越南的饮食文化中也有很多中国元素。
比如越南的春卷、炒面和火锅等菜肴,都受到了中国菜的影响。
同时,越南人也喜欢喝茶,茶文化也是源自中国。
4. 服饰和传统艺术:越南的传统服饰和传统艺术也受到了中国的影响。
越南传统的长衫和传统戏曲都有中国元素,这反映了两国文化交流的深度。
5. 建筑和城市规划:越南的建筑和城市规划也受到了中国的影响。
越南的古代建筑中常常可以看到中国的风格和特点,比如宫殿、寺庙和园林等。
6. 文学和文化传统:越南的文学和文化传统也受到了中国的影响。
越南的文人常常模仿中国的文学作品,学习中国的诗歌和散文写作技巧,这对越南的文学发展产生了重要的影响。
7. 礼仪和社会习俗:越南的礼仪和社会习俗也受到了中国的影响。
越南人在婚礼、葬礼和节日等方面有很多和中国相似的习俗,这反映了两国文化之间的紧密联系。
8. 教育体制:越南的教育体制也源自中国。
古代越南的学校和科举制度都是模仿中国的教育体制而建立的。
直到现在,越南的学校教育仍然受到中国的影响。
9. 传统医学和中药:越南的传统医学和中药也受到了中国的影响。
越南人常常使用中药治疗疾病,这些中药方子和治疗方法都是从中国传入的。
10. 艺术和手工艺品:越南的艺术和手工艺品中也有很多中国元素。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1 中国文化对越南文学 的影 响
在 文字 发 展 、 学 创 作 等 方 面 。 文
产 上 越 南 都 与 中 国 南 方 相 近 , 其 是 在 历 与 汉 语 “ ” 读 音 相 似 , 果 “ 尤 猫 的 结 卯年 ” 读 误 中 国文 化 对 越 南 文 学 的 影 响 主 要 体 现 史 上 中 国南 方 人 不 断 地 迁 居 越 南 , 南 也 成 “ 年 ” 另一 种 说 法 是 , 越 猫 ; 当时 越 南 尚没 有
上 的 巨著《 红楼 梦 》 当 。 相 用 的 十 二 生 肖 中只 有 1 生 肖 与 中 国 不 同 个 南没有“ ”只有“ ”那为什么 中 兔 , 猫 。
2 中国饮食文化对越南饮食文化的影 国的 “ ” 了越 南 变 成 “ ” 呢 ? 正 原 兔 到 猫 了 真
的阶 段 , 以及 系统 制作喃 字以表 意的 阶段 。 喃 区普 遍 使 用 , 当然 也 传 人 了越 南 , 南 古时 越 () 明节 。 明 , 南语 为 “ h n 2清 清 越 T ah n ” 其发 字还 对越南 诗体 “ 六八体 ” 创作产 生 了较 大 在 文 字 上 也 称 筷 子 为 “ ” 现 代越 南 语 称 Mi h 明显 是一 个 来 源于 汉语 的词 汇 ( 的 箸 , 影 响 , 八 体大 多 采用 的就 是 喃文 。 六 为 “ f ” 中 国不 仅 仅 向 越 南 传 出 了筷 子 , 音 很 接 近 汉 语 的 “ 明 ” 。 节 的 时 间 和 主 d a。 i 清 )过 时 至今 日, 南 文 字 虽然 用拉 丁 字 母 书 同 时 还 输 出 了 “ 子 文化 ” 越 南 人 拿 筷 子 要 内容 同 中 国一 样 , 要 是 祭 祖 、 墓 。 越 筷 , 主 扫 写 , 其 发音里 还保 留 着7%的汉越 音 词汇 。 的 手 指 、 法 与 中 国 人 基本 相 同 , 用 筷 子 但 0 用 使 ( ) 午 节 。 南 也 是 在 阴 历 五 月初 五 3端 越 的 禁 忌 也 与 中 国 人 大 致 一 样 。 动 用 筷 子 过 端 午 节 , 早 也 主 要 表 现 为 对 中 国爱 国 在 最 1 2 中 国文 学对越 南 文学 创作 的影 响 . 请用 xn ( i m6i, 与 中 国的 诗 人 屈原 的 缅 怀 。 们 的 主 要 内 容 是 吃 粽 )这 中 国人 引以 为 豪 的 古 典 文 学 四大 名 著 前一 般 会说 “ 他 各位 请 ” 样 。 一 子、 端午 驱虫 。 母 会给 孩 子 们 准 备很 多水 父 《 国 演 义 》 ( 浒 传 》 《 游 记 、 红 楼 。 三 、水 ( 、西 《
南大 众 的 欢 迎 。 桧 其 妻 子 的 模 样 放 进 油 锅 里 炸 , 后 把 他 中 秋 之 夜 的 越 南 , 子 们 都 会 拿 着 各 种 形 然 孩 越南 文学《 金云 翅传 》 可谓 是 中国文 学对 们 俩 吃进 肚 子 。 来 “ 条 ” 渐 成 为 一 种 状 的 灯 笼 , 月 光 下 玩 耍 。 彩 灯 齐 放 在 后 油 逐 在 而 越 南 文学 创作 影 响的 一个 典型 。 约在 1 世纪 小 吃 , “ 条 ” 广 东 话 里 是 叫 做 “ 炸 越 南 也 是 有 传 说 的 , 个 传 说 还 和 我 国 的 8 而 油 在 油 这
新文 字 , 俗称 “ 喃” “ 字 或 喃字 ”喃字 据说 创始 。 筷 子 。 子 在 中 国 古称 箸 或 筋 , 在 商 节 , 定 会 有 在 故 乡 过 年 的 错 觉 。 节 期 筷 远 一 过 于东 汉 末年 的 交州 太守 士 燮 , 此后 经过 了用 代 就 有 用 象 牙 制 成 的 筷 子 。 7 纪 的 时 间 , 有 许 多 的风 俗 讲 究 和 传统 民 间活 动 , 在 世 还 汉字 来拼音 , 记写 人名 、 地名 、 草木名 、 禽兽 名 候 , 子 传 入 了 日本 、 筷 朝鲜 , 在 东 南 亚 地 都 能 看 到 中 国 文 化 的 影 子 。 并
接 纳 了 不 少 广 东 、 南 和 客 家 人 的 饮 食 传 “ ” 种 动物 , 此用 “ ” 代 替 , 兔 ” 云 兔 这 因 猫 来 “ 也 统 , 中 国 饮 食 文 化 在越 南 的 传 播 产 生 了 就 成 了“ ” 因 此 , 国 的 “ 对 猫 了。 中 兔年 ” 在 越 , 南 成 了 “ 年 ” 令 人 惊 讶 的 是 , 与越 南 人 猫 。 在 大 约 从 东 汉 开 始 , 字 开 始 有 系 统 和 重 要 的 影 响 。 汉 大 规 模 的 传人 越 南 。 了越 南 陈 朝 以 后 , 到 汉 () 越 南 茶 文 化 的影 响 。 作 为 中 国 交 往 时 , 要 你 说 出 自己的 属 相 , 方 马 上 1对 茶 只 对 字 已经 成 为 越 南 政 府 以 及 民 间 的 主 要 文 饮 食 文 化 的 一 项 重 要 内 容 , 世 界 各 国 的 就 可 以 根 据干 支循 环 的 计 算 方式 推 算 出你 对 而 字 , 时大 量 的 汉 字 著作 开 始 出 现 , 著 名 影 响 很大 。 南语 把 茶称 为 “r “ h e” 的 实 际 年 龄 , 且 几 乎 每 个 越 南 人 都 可 以 此 最 越 t 或 c d
文法写成 。 作用 。 年之 中最 隆 重 、 盛大 的 节 日。 主 要 的 习 最 其 随着 汉 语文 的 流 传 , 南 人创 造 了_ 种 越 ( ) 越 南 饮 食 文 化 方 面 的 影 响 。 以 俗也 是 送 灶 王 、 年 货 、 2对 试 备 祭祖 先 、 放烟 花 、 贴 利用 汉字 的表义表 音功 能来 拼写越 南 口语 的 筷 子 和 食 品名 称 为 例 。 春 联 、 岁 … … 中 国 游 客 如 果 在 越 南过 春 守
1 1 中国文 化对越 南 文字 的影 响 .
的就 是 1 世 纪 编 撰 的 《 越 史 记 全 书 》 值 ( 越 语 词 , 似 广 东 话 )从 语 言 上就 可 以 做 到 这 一 点 。 5 大 。 汉 酷 , 得 注 意 是 , 些 以 汉 字 写 成 的 文章 基 本 上 看 出越 南 的 茶 文 化 受 中 国 南 方 影 响 较 深 , 这 由 于 受 中 国 文 化 影 响 , 南 民 间 传 统 越 并 不 按 照越 南 语 的 文 法 规 则 书 写 , 不 采 再 加 上 历 史 上 广 东 人 大 量 移 居 越 南 , 对 节 日的 时 间 和 风 俗 , 基 本 和 中 国 一样 。 也 也 也 用 越 南 语 的 词 汇 , 是 纯 粹 的 用 古 汉 语 的 中 国茶 文 化 在 越 南 的传 播 起 了较 大 的推 动 而 ( ) 节 中 国 一样 , 历的 春 节 是 一 1春 与 农
.
崇 。 迅先 生 的 小 说 、 文 集 , 从 文 的《 鲁 杂 沈 边 这 些 词 语 的 发 音 与 广 东 话 几 乎 一 模 一 样 。 () 4 中秋 节 。 秋 节 也 是 是 越 南 人 较 为 中 油 相 节 越 城 》 及 近 年 在 国 内颇 具 影 响 力 的 实 力派 “ 条 “ 传是 中 国古 时 候 的人 们 因为 秦 桧 重 视 的 传 统 节 日。 日的 晚 上 , 南 人 除 以
作家 的 不 少作 品 , 废 都 》 《 瑰 门 》 小 以莫 须 有 的 罪 名 杀 害 抗 金 英 雄 岳 飞 , 间 如 、玫 等 民 了吃 月 饼 、 月 、 花 灯 、 狮 等 外 , 农 赏 观 舞 在 说及 《 手机 》 《 和 无极 》 影视 作 品 也颇 受越 的 老 百 姓 为 了 解心 头 之 恨 , 用 面 捏 成 秦 村 , 年 男 女 还 举 行 对 歌 , “ 军 鼓 调 ” 等 就 青 即 唱 。
梦 》 精 装 本 、 略 本 、 册 等 多 种 版 本 都 以 缩 画 食 品 名 称 。 南 有 很 多 具 有 浓 郁 中 国 果 、 越 身上 戴 五 彩 线 编 织 的吉 祥 符 , 人们 会 大 像 s i a )豆 饮 雄 黄酒 , 在 小 孩 身上 涂 雄 黄 酒 驱 虫 。 陈 列 在 越 南 的 各 大 书 店 中 , 越 南 销 售 一 特 色的 小吃 或 小 食品 。 水 饺(J c o 、 在 并 越 矗u s)酱油 ( g )烧麦 (i a ) s d u、 i i xu m 南 人 认 为 , 粽 子 可 以 求得 风 调 雨 顺 , 谷 、 直火 爆 , 故 事 情 节 可 谓是 家喻 户晓 、 其 妇孺 豉( f、 i 吃 五 皆知。 中国 近 现 代 文 学 在 越 南 同 样 备 受 推 馄饨面为( 矗 h n 、 m i n t a )油条(u y等 , 丰 登 。 v qf i i
, q a ”越语 包 公 有 关 。 说 中 有 条 鲤 鱼 成 精 后 害 人 , 传 末至1世纪初 , 9 越南著名诗人阮攸( u 荟 鬼” 越语 直接 取 最后 一个 字 叫“ u y ( Ng y n
D ) u N南京游 学 。 我国余怀 的《 将 王翠翘 传》 及 发音 为 “ ”。 此一 例 , 足以 证 明 中国饮 是 包 公 为 救 民 用 纸 扎 了鲤 鱼 灯 以镇 之 。 鬼 )仅 就 所 青 心才 人 的 金云 翘传 》 回本 国 , 了一 年 食 文 化 对 越 南 影 响 之深 。 携 花 以 中 秋 夜 孩 子 一 般 是 提 鲤 鱼 灯 出游 玩 耍 , 到 了今 天 , 鱼 灯 还 被 赋 予 了长 大 “ 龙 鲤 跳 时 间 , 写为越 南 文学 名 著—— 长 篇 叙 事 诗 改
“ 喃传”金云翘传) ry n 逾1, Ⅸ ) u  ̄ K )并搬上了 3 中国风 俗习惯对越南的影响 ( T 门” 意思 ! 的 越 南舞 台 。 作品 对越 南 近代 文学 的 发展 产 该 越 南 习 俗 与 中 国 习 俗 非 常 相 近 。 南 越 越 生 了深远 的影 响 , 影 响 力可 与 中国文 学 史 有 与 中 国 几乎 一 致 的 十 二 生 肖 。 南 人 使 其