目的论视角下的广告语翻译
功能派目的论视角下的广告翻译

实现全方位对等和动态对等 ; 第三 , 传意翻译指 导下的广 告 翻译可能导致译语环境下的受众认可障碍 。
功能派 目的论将 翻译定 义为 一种有 目的的行为 , 其 核心概念是 : 翻译方 法和 翻译 策 略必 须 由译 文预期 目的 或功能决定。而评 价一 个译 文是否 成功 , 是看它 是否 则 达到 了预期 目的。该理论强调 目的语文本 在翻译过程 中
翻译 中可预见实际效果 较差 ; 第二 , 由于语言文 化的巨大 差异 , 对等原则过于保守 , 广告 翻译 理论 和实 践中无法 在
贯法则( oee c e 和忠实法则( i lyrl) C hrneml) Fd i e 。三者 et u 之间的关 系是 : 忠实性原则服从 于连贯性原则 , 而二 者均
21 0 1年 第 5期
黑 龙 江 对 外 经 贸
HL oeg c n mi lt n JF rin E o o cReai s& T a e o rd
No .5。 201 1
总 第 2 3期 0
Sr o2 3 ei N . 0 l a
[ 贸实务 ] 经
功能派目的论视角下的广告翻译
极 明确 的 目的性 , 因此 , 广告 翻译 不 同于 文学作 品 的翻 译, 也不 同于学术性文献的翻译 , 它的优劣成败 是由赞助 人, 即商人或市场或某机构负责人而不是 由学者决定 的。
一
、
功 能 派 目的 论 概 述 及 核 心 法 则
功能派翻译理论 是一 种较新 的翻译 理论模 式 , 于 始 2 0世纪 7 0年代 的德 国, 其理论的创始人是德 国的凯 瑟琳 娜 ・ 莱斯 。17 9 1年她 在 《 翻译批 评 的可能 性与 限制 》 一 书 中, 首次提 出 翻译 功能 理论 ( u c oa A poc ) 将 F ntnl prah , i “ 文本 功能” 列为翻译批 评的一个标 准 , 即从原 文和译 文 两者 功能 之间的关 系来 评价译 文 , 形成 了功能 主义理 论
功能目的论视角下商业广告语篇翻译研究

功能目的论视角下商业广告语篇翻译研究张倩【摘要】广告语篇是典型的信息型和号召型/祈使型文本,兼具信息传递和劝说消费者的功能,因此广告翻译要兼顾这两大功能,以实现广告译文的预期目的。
功能目的论为广告译文实现这一目的提供了可行途径。
译者在广告翻译中通过补充说明、删节、改写和文化意象转换等手段,可实现广告在译语环境中推销产品或服务、劝说消费者购买的最终目的。
故功能目的论视角下的广告翻译研究,不仅有助于人们在理论上了解商业广告翻译的运作机制,对广告翻译实践也有一定的指导作用。
%Advertising discourse aims to distribute messages and persuade customers into purchasing products .Therefore ,the translation of advertising discourse should realize the two aims at the same time .Based on Vermeer’s Skopostheorie ,this paper presents how advertising discourse translation can achieve the goals of message -distribution and persuasion through various translating techniques .Typi-cal cases illustrated in this paper can promote people ’s understanding of Skopostheorie and advertising translation both in theory and practice .【期刊名称】《牡丹江教育学院学报》【年(卷),期】2014(000)004【总页数】2页(P32-33)【关键词】功能目的论;广告语篇功能;广告翻译【作者】张倩【作者单位】浙江工商大学外国语学院,浙江杭州 310018【正文语种】中文【中图分类】H315.9一、引言中国经济的快速发展使中国逐步成为世界商品经济市场中最具潜力的国家之一。
翻译目的论视角下的科技产品广告汉译

翻译目的论视角下的科技产品广告汉译1. 引言1.1 研究背景在当今全球化的背景下,科技产品广告已成为企业在市场竞争中不可或缺的一环。
随着科技的不断发展和更新,各种新型科技产品如智能手机、智能家居、人工智能等产品层出不穷,广告也在不断创新和变革。
而在跨文化传播的过程中,广告翻译扮演着至关重要的角色。
科技产品广告的翻译不仅关乎产品在不同国家市场的推广,更关系到企业形象和品牌价值的传播。
科技产品广告翻译面临着诸多挑战和难点。
科技领域的专业术语和概念较为抽象和复杂,需要翻译人员具备专业知识和技能。
广告文化的差异和传播方式的不同也给翻译带来一定的困难。
科技产品广告翻译需要针对不同语言和文化背景的受众进行精准而巧妙的处理。
鉴于以上情况,本研究旨在从翻译目的论视角出发,探讨科技产品广告翻译的原则、策略、方法,并结合实际案例进行分析。
通过对科技产品广告翻译的深入研究,旨在为翻译实践提供借鉴和启示,促进科技产品广告在跨文化传播中的有效传达和推广。
1.2 文献综述在科技产品广告的翻译领域,学者们进行了大量的研究探讨,其中以翻译目的论视角下的研究为主要方向。
研究发现,科技产品广告翻译需要考虑到不同文化背景下的语言习惯和传播特点,以确保广告信息的准确传达和有效传播。
在早期的研究中,学者们提出了一些基本原则,比如信达雅、基本一致、接受程度和保持意义等,以指导科技产品广告翻译的实践。
随着全球化进程的加快和跨文化交流的增多,研究者们开始关注科技产品广告翻译中的困难和挑战,比如文化差异、语言难度、词汇选择等问题。
他们提出了一系列翻译策略和方法,如文化调整、意译、增译、删译等,以解决这些问题。
研究者们也从实际案例出发,对已有的科技产品广告进行了深入分析,探讨其翻译效果和传播效果。
他们发现,在翻译过程中,需要综合考虑语言、文化、信息和美学等多方面因素,以确保广告的有效传播。
1.3 研究目的科技产品广告在全球范围内普遍存在,而其翻译在文化差异和语言特点的影响下显得尤为重要。
目的论视角下的广告语翻译

、
翻 译 的首要 问题 是语 言和文 化 的 问题 ,没 有一 种语 言 是脱 离文化 而独 立存 在 的。 由于起源 文化 、历 史发 展 、生 活方 式、社 会形 式 以及宗 教等各 种 因素 的影 响,各 个 国家
是 人群 对产 品 的了解 和认 知,主 要 目的就 是引 导消 费者进 和地 区 的文化往 往存 在 巨大差 异 。不 同国家 的人们 对事 物 行 消费 。广 告语 的特 点是 简短有力 、 明白易懂 、观 念明确 、 的 联 想 意义 有 差 异 ,如 :中 国 上海 的著 名 电池 品 牌 “ 白 主题 突 出,新 颖独特 ,同时还要具 有说服性 、 目的性 。 象” , 曾因为 使 用 “ w h i t e e l e p h nt a ”这 一 直 译 名而 在 欧 美
感 。本 文 从功 能 主义 学派 弗 米 尔 的 “ 目的论 ”的视 角 下 , 审美和侧 重 点方面 具有某 些差 异性 。 根据 广 告语特 点 以及 中英广 告语 差异 ,对广 告语 翻译 策略 ( 一) 文化 背景差 异 进 行探讨 。 广 告 语特 点和 广 告语 翻 译 的 特 殊性 广 告语 设 计是 为 了传 播 产 品的 主要文 a d v e r t e r e ,后来演 变成 英 语 性 ,能够 使接 受者 理解 并在 译入 语文化 及使 用译 文 的交 际 的a d v e r t i s e ,广 告即 广而 告之 之 意。 随着全 球经 济一 体 化 语境 中有意 义:忠 实原 则是 指译 文忠 实于 原文 ,译者 应尊 趋 势 的发 展 以及 传播 媒介 和手 段 的不段更 新 ,广告在 我 们 重 原作 者 ,协 调译 文 目的语 与作 者意 图 。 目的 论为广 告 的 的生 活 中早 己无 处不 在 ,它 已经 渗透 到我 们 生活 的各个 领 翻译 实 践提供 了理论 依据 ,开辟 了一个 新视 角 。
从目的论视角透视广告的翻译

译 者应 结合翻 译 的预 期 目的和译 文读者实 际 情况 , 从 原 作所提 供 的 多源 信 息 中进 行 选 择性翻译 , 以 目的论 为原 则 , 考虑各种 译语 文化语境 因素 ,选择合理 翻译策略 , 实 现译 文在译语 文化 中的预期功能。 “ 决定译 文 面 貌 的 , 不 是 源 文 面 貌 而 , 是 翻 译 目的 ” 。 因此 , 翻译 目的论 为广 告翻译 的具体实践 提供 了重 要 的理 论 基础 , 开 拓 了广告翻译 的新视 野 。
翻译 目的论概述
2 0 世纪 7 0 年代 , 功能派翻译理论创始 人 凯 瑟琳娜 赖斯 , 于 1 9 7 1 年 在其 《翻 译 批评 的可 能 性与限 制 》一 书 中提 出 了功 能 主义 翻译 批评 理 论 , 认 为 “ 译 文所要 实现 的 目 的或 功 能 不 同 于 原 文 的 IN 的 或 功 能 , 译 者应 根据翻译 要 求优 先考虑译 文 功能特 征而 不是 对等原 则 ” 。 在此基础 上 , 赖斯 的 学生 汉斯 弗米 尔进一 步摆脱 了 以源语 为 中心 的 “ 等值 论 ” 束缚 , 创 立 了 功 能 派 的奠 基理 论 : 翻 译 目的论 。 弗米 尔认 为翻 译 是 有 明确 目的和意 图的人 类跨 文化交际 活动 。 翻译 时 , 根据客户、 委托人 或 厂商的要 求 ,
因此 , 要做好广告翻译 , 首先要弄 清 广告文本的 目的和功能。 广告是一 种不 同 于 文学及 其 它类型 文本 的特殊文体 , 具 有 明显 的 目的性 , 受市 场规 律 、 营销战略 、 广 告法规和 文化障碍 的制 约 , 其特点主 要 表 现 在语言简短 、 动感 、 灵 活 多样 、 通 俗 易 懂 , 说 服 力强 。 广告翻译 的本质就是 要 实
目的论视角下的化妆品广告翻译探讨

目的论视角下的化妆品广告翻译探讨一、概述在全球化的今天,化妆品行业已经不再是单一的地域性市场,而是逐渐演变为一个全球性的产业。
随着国际贸易的日益频繁和消费者需求的多样化,化妆品广告翻译在跨文化传播中扮演着至关重要的角色。
化妆品广告翻译不仅要求语言准确、流畅,更要在文化层面上实现有效沟通,以吸引目标市场的消费者。
本文将从目的论视角出发,探讨化妆品广告翻译的原则、策略及其实践应用,以期为提高化妆品广告翻译的质量和效果提供有益的参考。
目的论是一种强调翻译目的和功能的翻译理论,它认为翻译是一种有目的的跨文化交际活动,翻译方法和策略的选择应服务于翻译目的的实现。
在化妆品广告翻译中,翻译的目的往往是为了吸引目标市场的消费者,传递产品的功效、特点和品牌形象。
翻译人员需要充分了解目标市场的文化背景、消费习惯和审美观念,采用适当的翻译策略,使译文在保持原广告信息的基础上,更符合目标市场的接受习惯,从而达到预期的传播效果。
通过对化妆品广告翻译的目的论视角探讨,我们可以更深入地理解化妆品广告翻译的本质和要求,为提升化妆品品牌的国际影响力和市场竞争力提供有益的启示。
同时,也有助于推动翻译理论在实际应用中的不断完善和发展。
1. 化妆品广告翻译的重要性在全球化日益加速的今天,化妆品广告翻译的重要性不容忽视。
化妆品行业作为一个全球性的产业,其市场推广和品牌建设往往需要通过翻译来实现跨文化的传播。
化妆品广告翻译不仅是语言层面的转换,更是文化、审美和消费心理等多个层面的交流与融合。
化妆品广告翻译对于品牌的国际化至关重要。
随着中国市场对外开放程度的不断提高,越来越多的国际化妆品品牌进入中国市场,同时,中国本土品牌也在积极寻求海外市场。
在这一过程中,广告翻译成为连接品牌与消费者之间的桥梁。
优秀的翻译能够准确传达品牌理念,展现产品特色,帮助品牌在目标市场中树立良好形象,提升竞争力。
化妆品广告翻译对于跨文化交流具有积极意义。
不同国家和地区的文化背景、审美观念和消费习惯存在差异,这些差异会对广告的效果产生影响。
目的论视角下广告中的隐喻翻译

·教学探讨·143目的论视角下广告中的隐喻翻译金华职业技术学院 徐 进一、翻译目的论(skopostheorie)是德国功能主义学派创立的、极富影响力的重要理论。
功能派翻译理论的创始人凯瑟林娜· 赖斯在其与费米尔合著的《翻译理论基础概述》一书中首次提出“目的论”、“译文功能论”的概念,即译文的预期功能应由翻译目的或要求决定。
目的论使译文解放了原文本,允许译者拥有更大自由。
与其它传统理论相比,更加适用于像广告翻译这样的应用文体的翻译。
决定翻译过程的是由目的文本的预期功能或目的所决定的,而不是原文本或原文本对原语接受者产生的作用。
翻译目的论主张翻译是一种转换,也是一种人类行为,它的核心概念是:决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。
原语文本并不是处于中心地位,而是一种具有无限可能的开发实体,是译者使用的多种信息源之一。
译者之所以选择某些信息而放弃另外某些信息,这是由信息在目标文化中能否满足某种目的所决定的。
二、广告翻译的目的及隐喻的运用不同类别的文体有不同的目的和功能,对翻译的要求和翻译策略的选择也各不相同。
广告文体的风格和其主要功能决定了广告翻译应遵循与文学翻译和其它应用文体翻译不同的翻译标准,应用不同的翻译方法和策略。
著名的AIDCA原则归纳总结了成功的广告所必须达到的四大目的:1.传递信息 2.吸引注意力3. 激发兴趣。
4.促成购买欲望。
也就是说广告翻译的最终目的是有效地把产品介绍给消费者,使消费者接受并购买产品。
广告语言为了达到自身的宣传推广目的,常常广泛地运用隐喻等修辞手法以增加语言的趣味性和丰富性。
例如:天上彩虹,人间长虹。
-----长虹牌电视机。
牛奶香浓,丝般感受-----德芙巧克力。
Poetry in motion, dancing close to me.等等。
在广告中使用隐喻虽有增加文本吸引力等诸多优点,但是因广告隐喻往往承载了源语言的文化背景,如果翻译不慎,常无法很好地被目标语言的消费者所理解,也就无法达到宣传推广的目的。
目的论视角下的商业广告翻译策略研究

2512020年32期总第524期ENGLISH ON CAMPUS目的论视角下的商业广告翻译策略研究文/马梦晨究,其中尤金·A·奈达(Eugene A. Nida)的对等理论在当时影响较大。
随着翻译的发展,单靠语言学已不足以指导实践。
在这样的情况下,以目的论为核心的德国功能派翻译理论诞生了,打破了之前对等理论强调以原文为中心的局面。
2. 发展历程。
20世纪70年代,德国功能派翻译理论以目的论 (Skopostheory)为核心,经历了以下四个阶段:第一阶段:1971年凯瑟琳娜·莱思(Katharina Reiss)在《翻译批评的可能性与限制》(Translation Criticism:The Potentials & Limitations )中首次提出翻译功能论(functional approach)。
这本书的出版揭开了功能派翻译理论的序幕;第二阶段:莱斯的学生汉斯·弗米尔(Hans J. Vermeer)提出翻译目的论(Skopostheory),目的论为功能派翻译理论打下了坚实的理论基础,从而进一步打破对等理论中以原语为中心的局面。
第三阶段:贾斯塔·赫兹·曼塔利 (Justa Holz Manari)继续发展了费米尔的目的论并对“翻译 (translation)”和“翻译行为 ( translational action) ”加以区别。
“翻译行为 ( translational action) ”则是一个广义的概念,它涉及译者为翻译所做的一切,包括在翻译过程中给予文化或技术上的参考意见(周觉知,2006:193);第四阶段:1997年克里斯汀娜·诺德(Christiane Nord)在《目的性行为 ——析功能翻译理论 》(Translating As a Purposeful Activity : Functionalist Approaches Explained )一书中,对以往的功能派翻译理论进行梳理,并在原有基础上提出“功能加忠诚”原则(function plus loyalty),从而完善了该理论。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 英汉“悲”、“喜”情感隐喻的认知比较研究2 论简•奥斯丁《理智与情感》中两姐妹的成长3 隔离与异化:福克纳短篇小说中的人际关系研究4 论交际法在中学英语语法教学中的应用5 A Contrastive Analysis of Chinese and American Nonverbal Privacy6 中国跨文化交际学研究存在的不足与建议7 学习动机对大学生英语学习的影响8 至美的追求—美学视角下泰戈尔的《吉檀迦利》9 A Comparison of the English Color Terms10 《老人与海》象征主义探究11 浅析虚词在英语写作中的重要性12 《达•芬奇密码》中的女性主义13 “庸人”自扰——《普鲁弗洛克情歌》主题探究14 话语标记Well的语用功能15 浅析卡夫卡《变形记》中的异化现象16 成语翻译中的文化缺省与翻译补偿17 A Study on Intercultural Communication of American TV Series18 女性哥特视角下的《蝴蝶梦》研究19 论“成长的烦恼”中的美国家庭文化20 《幸存者回忆录》中多丽丝•莱辛的生态观21 浅析拉尔夫·埃里森《看不见的人》的象征艺术22 关于《飘》的中译本的翻译策略分析23 从经济学角度看梭罗《瓦尔登湖》中独特的生活理念24 A Discussion of the Gothic Style as Applied in “A Rose for Emily”(开题报告+论文+文献综述)25 简析商务沟通中的非语言沟通26 英文电影片名翻译的归化与异化27 从语义翻译与交际翻译看《红楼梦》中诗词的汉译英28 如何培养大学生英语阅读理解技能29 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises --With Special Reference to Changan & Ford Motor Company30 从接受美学角度看儿童文学的翻译31 析《苔丝》中的象征意义32 军服相关英汉颜色词的分析33 An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China34 《围城》英译本中的幽默翻译35 论《老人与海》所表现的人与自然的关系36 从电影《暮光之城》浅析吸血鬼文化的改变37 英语广告的批评性话语分析38 从历届美国总统访华演说探讨其对中国所传递的价值观39 英汉新闻标题中缩略词对比研究40 语言中性别歧视词汇的语用分析41 On Sister Carrie’s Broken American Dream from the Perspective of Psychology42 The Influence of Cross-Cultural Communication on Translation43 The Impact of Cultural Differences on Sino-US Business Negotiations44 功能对等理论在英语习语翻译中的应用45 形合与意合对比研究及翻译策略46 《可以吃的女人》的女性主义解读47 《小王子》中的象征意蕴的分析48 礼貌策略的英汉对比研究—以《傲慢与偏见》及其译本为例49 性格趋向对英语口语习得的影响50 浅析《紫色》中书信体的运用51 从警察与赞美诗中分析欧亨利的写作风格52 英汉标点符号比较53 英语影视作品字幕汉译的策略54 A Contrastive Analysis of Table Manners and Culture between China and Western Countries55 On the Female Influences on Pip’s Character in Great Expectations56 从文化角度探析品牌名称的翻译方法57 探析《霍乱时期的爱情》的悲剧美58 《永别了武器》中战争对人类所造成的毁灭59 英语语义歧义分析及其语用价值60 American Individualism and Its Reflection in the Film Erin Brockovich61 《紫色》中的隐喻语篇功能探索62 论翻译单位63 A Contrastive Analysis of Chinese and English Euphemisms for Death from the Perspective of Culture64 英语中的性别歧视65 《洛丽塔》的精神生态解读66 语用合作原则及礼貌原则在商业广告中的有效运用67 汽车商标词的翻译特征和方法68 从《老人与海》看海明威的硬汉精神69 A Symbolic Analysis of Paradise Lost70 从商品分类看进口商品商标翻译方法71 English Teaching and Learning in China's Middle School72 On Application of TBLT to Junior High School Oral English Teaching73 以《哈利波特与消失的密室》为例探讨哥特式风格在哈利波特小说系列中的应用74 从目的论看中国电影字幕翻译:以《金陵十三钗》为例75 基于关联理论的英式幽默研究--以《哈利•波特》为例76 浅议中西跨文化交际中的禁忌语77 模糊限制语的语用功能及在广告中的应用78 论《喜福会》中母女关系背后的文化冲突79 从《刮痧》看中美家庭文化差异80 爱米丽与祥林嫂悲剧的比较研究81 《隐形人》中格里芬的心理剖析82 论中英商业广告及其翻译83 经典英文电影台词的文体分析84 《警察与赞美诗》的功能文体分析85 A Study on Effective Multimedia-assisted SEFC Teaching86 电影《蒙娜丽莎的微笑》中女主人公性格浅析87 浅析习语翻译中的语用失误88 论简爱的性格特征89 On the Translation of Names of Scenic Spots90 高中英语新课标在xx中实施情况调查与分析91 Developing University Students’ Cross-cultural Awareness in English Teaching and Learning92 英语思维模式及其对英译汉的影响93 从历史剧中的君王形象看莎士比亚的君王观94 衔接理论在高中英语阅读教学中的应用95 目的论视角下旅游文本中文化负载词的英译96 从《看得见风景的房间》看女性身份的遗失和找寻97 《献给艾米丽的玫瑰》一文中守旧因素的象征运用98 On the Words and Expressions Belittling the Female99 Advertising and Its Application100 《周六夜现场》的幽默剖析101 从“进步”话语解读《苔丝》中环境因素与人物性格102 图式理论在高中英语阅读中的运用103 从礼貌原则的角度对比英汉女性称谓语104 执著——赏析《暮光之城》女主角Bella的爱情观105 简析《雾都孤儿》中善与恶在人物塑造上的体现106 从语境视角浅析《生活大爆炸》中反语的幽默属性107 英语会话中间接拒绝语的语用研究108 命运与社会的牺牲品—苔丝的悲剧根源探析109 论电影《芝加哥》中的格雷马斯叙事模式110 英汉诗歌中“月”意象的认知解读111 中国民族主义的新表现:“中国威胁论”——构建民族认同的一种手段112 试析爱丽丝沃克作品中的女性主义观点——以《紫色》为例113 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan114 从国外汽车商标翻译看中国品牌国际化115 英语电影对白汉译116 麦都思眼中的中国宗教形象117 非语言交际在跨文化商务交际中的功能及运用118 中小学辅导机构英语教学模式——一对一教学与小班课堂教学教案的比较分析119 从儿童心理角度看儿童文学中的对话翻译120 浅析中美幽默之差异121 谈英语文学作品名称的汉译122 A Study on the Role of Parents in Primary School English Learning123 An Analysis of the Stylistic Features and Pragmatic Functions of Network Language124 An Analysis of Vampire Image in Fevre Dream by George Martin125 融入与挑战--从生态角度看《老人与海》与《瓦尔登湖》126 生态哲人约翰•斯坦贝克127 A Magic World: A Study of Magic Agents in Harry Potter128 A Comparison of the Dragon Culture in the East and the Sheep Culture in the West129 两性语言差异分析130 从现代性角度浅议商标名的改写技巧131 中英动物习语的跨文化分析132 论中美商务谈判风格的差异133 The Oral Error Correction Function of Communicative Approach Used in Junior High School English Class134 英汉委婉语异同之分析与比较135 论英语称谓语中的性别歧视现象136 从女性主义角度分析《嘉莉妹妹》中嘉莉的新女性形象137 欧•亨利《最后一片叶子》解读138 论翻译的艺术139 神经漫游者中的两个世界140 《嘉莉妹妹》之悲剧性——基于嘉莉与赫斯特伍德的比较141 从功能对等理论看儿童翻译——以《夏洛的网》两个中译本为例142 从“礼貌原则”看中国学习者在跨文化交际中的语用失误——以“please”为例143 浅析简•爱的反抗性格及其形成过程144 小说《忠犬八公的故事》和电影《八公》动物叙事技巧的比较145 从文化差异角度研究商标翻译146 分析《红字》中的孤独感147 西方影视作品中的美国婚俗研究148 词汇的语义关系及其在初中英语词汇教学中的运用149 分析《老人与海》主人公圣地亚哥的人物形象150 从文化角度论动物词汇的比喻与翻译151 英语形容词的翻译152 An Analysis of Symbolic Metaphor in To the Lighthouse153 论“成长的烦恼”中的美国家庭文化154 天鹅的涅槃——以跨文化交际的角度解读《喜福会》中母女关系155 从功能对等理论角度浅析有关“狗”的汉语四字格成语的英译及方法156 从家庭价值观的角度分析中美家庭教育的差异157 体态语和跨文化交际—体态语在国际商务中的重要作用158 课外作业对高中英语学习的作用研究159 新闻英语模糊语的语用功能分析160 《茶馆》英译本的翻译对比研究161 斯佳丽的性格分析162 《野性的呼唤》中的自然主义163 希拉里退选演讲积极话语分析164 《哈利•波特》的成功销售及其对中国儿童文学营销的启示165 语用模糊及语用功能166 试析《啊,拓荒者》中的生态伦理观167 论模糊语言在广告英语中的功能与运用168 中西方饮食文化的比较研究169 A Comparative Study on Lin Daiyu and Xue Baochai170 应用学习动机理论优化高中英语学困生171 从语用角度和文化角度浅谈隐喻的翻译172 对美国总统就职演说的文体分析173 关于初中英语课堂中教师体态语的研究174 浅谈英语俚语175 浅析爱默生的《论自助》——人生自主的源泉176 Olympic Economy177 从好莱坞电影中的中国形象变化分析中国在西方人眼中的形象变化及原因178 中西礼仪对比179 中美企业并购中的文化整合分析180 《无名的裘德》中裘德的悲剧探析181 追寻荆棘的女人——浅析《荆棘鸟》中梅吉的形象182 中西方餐桌礼仪文化对比183 The Study of Chinese Body Language184 A Comparison of the English Color Terms185 中西方婚礼文化对比186 外语学习焦虑与口语成绩的相关性研究187 隐喻认知理论与英语词汇教学188 从浪漫主义角度剖析《海上钢琴师》在中国流行的原因189 存在主义视域下的艾伦•西利托《周六晚与周日晨》中的“反英雄”190 英雄精神的回归—浅析《雨王汉德森》的主题191 高中英语词汇教学中文化意识的培养192 文化语境视域下英语习语的汉译研究193 英语写作中干扰因素的分析194 模糊语在新闻报道中的语用研究195 文化差异在中美雇员协作中的问题分析196 从合作原则的角度看《辛普森一家大电影》中的黑色幽默197 浅析小学汉英双语教学198 试论《简爱》的叙事策略199 透过《傲慢与偏见》看现代社会爱情观200 科技英语长句的结构分析与翻译。