翻译目的论视角下的科技英汉翻译实践报告

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译目的论视角下的科技英汉翻译实践报告随着世界科学技术的不断发展,科学技术成果对外交流的步伐不断加快。在现代科学技术中,材料科学是国民经济发展的三大支柱产业之一,通信工程的应用也已渗透进人们的生活,因此材料科学和通信工程的翻译越来越受到重视,也越来越具有研究价值。本文从翻译目的论视角出发,结合目的论的原则和科技文本的特点,论证了翻译目的论指导科技文本汉译的合理性和可行性。本翻译报告选取两篇材料科学和通信工程类论文进行翻译,分别介绍了材料科学中敏化太阳能电池的相关研究成果和通信工程中一种用于逻辑计算的节点结构全光网络编码方案的设计。译者结合科技文本翻译实践,以理工科学术论文的汉译为例,从词语、句法及语篇三个层面具体说明如何在翻译目的论的指导下选择适当的翻译策略、方法来指导翻译实践。其中,词汇层面主要探讨了选择词义、词类转换、非谓语动词的汉译和翻译方法;句法层面主要探讨了英语被动语态、复合句与长难句的汉译方法;语篇层面主要探讨了通过逻辑分析提高语篇逻辑性的汉译方法。本文通过具体实例翻译提出相应翻译方法,旨在为从事科技文本翻译的译者提供一些有价值的参考,以期促进科技文本翻译质量的提高。

相关文档
最新文档