2019英语四级段落翻译练习题:中国制造
中国制造中国创造一字之差英语作文

中国制造中国创造一字之差英语作文China has long been known as the "world's factory" due to its large-scale manufacturing industry. However, in recent years, there has been a shift towards promoting the concept of "Chinese creation" alongside "Chinese manufacturing". This shift highlights China's desire to move up the value chain and focus on innovation and creativity in addition to production.The difference between "made in China" and "created in China" may seem subtle, but it represents a significant change in the country's approach to economic development. While "made in China" emphasizes the country's role as a manufacturing powerhouse, "created in China" emphasizes China's ability to generate new ideas, products, and technologies.One of the key reasons behind this shift is the recognition that China cannot rely solely on low-cost manufacturing to drive its economy forward. As wages rise and competition from other countries increases, China needs to move towards higher value-added activities in order to stay competitive. Innovation and creativity are seen as key drivers of economic growth in the 21st century, and China is keen to position itself as a global leader in these areas.To support this transition, the Chinese government has launched a number of initiatives aimed at promoting innovation and creativity. These include steps to strengthen intellectual property rights, support research and development, and encourage entrepreneurship. China has also been investing heavily in education and skills development to foster a culture of innovation and creativity among its population.One area where China has made significant strides in recent years is in the technology sector. Chinese companies like Huawei, Alibaba, and Tencent are now at the forefront of innovation in fields such as artificial intelligence, e-commerce, and fintech. These companies are not only driving economic growth in China, but are also competing on a global stage with their Western counterparts.In addition to the technology sector, China is also making progress in areas like design, fashion, and entertainment. Chinese designers and artists are gaining recognition for their creativity and originality, and Chinese brands are starting to make a name for themselves internationally.Overall, the shift towards "Chinese creation" is a positive development for China and the global economy. By focusing on innovation and creativity, China is not only diversifying itseconomy, but is also contributing new ideas and products to the world. As China continues to embrace this new mindset, we can expect to see even greater contributions from Chinese creators in the years to come.中国制造中国创造,一字之差,却蕴含着巨大的变革意义。
2019年12月四级翻译最新复习:中国制造

2019年12月四级翻译最新复习:中国制造中国制造商意识到,若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。
索尼这样的外国公司也开始明白,从前海外公司常把随便什么地方设计的产品拿到中国来卖,而现在,中国消费者变得更加挑剔,他们不再那样容易满足了。
参考答案:Chinese companies want to create world brands and the foreign companies want to increase the selling in China which all change the Chinese design industry.The Chinese manufacturers realize that they have to design better products if they want to stand out in the domestic markets as well as distinguish themselves in the foreign markets.Previously,the overseas caompanies always took the products which were designed in somewhere to Chinese market,but now the foreign companies such as Sony begins to realize that the Chinese consumers become more and more fastidious and no longer easy to be satisfied.若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。
分析:这里的“脱颖而出”和“崭露头角意思相近”,我们尽量选择不同的译法,两个词语能够分别译为“stand out”和“distinguish themselves”。
2019年6月英语四级翻译答案(剪纸)

2019年6月英语四级翻译答案(剪纸)本页仅作为文档封面,使用时可以删除This document is for reference only-rar21year.March剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年历史。
剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。
从此,它在中国的许多地方得到了普及。
剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。
剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。
因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。
Paper cutting is a unique form of folk arts in China, with a history of more than two thousand years. It is very likely that paper cutting originated from Han dynasty, which followed the invention of paper.( Paper cutting is very likely to have originated in Han dynasty, which followed the invention of paper.) Since then, it was popularized in a lot of places in China. The materials and tools which can be used for paper cutting are rather simple: paper and a scissor. The paper cutting works are usually made of red paper, because red color is related to happiness in Chinese traditional culture. Therefore, red paper cutting works are the first choice for the decoration of windows and doors on pleasant occasions such as wedding ceremony and the Spring Festival.。
中国制造业 英文作文

中国制造业英文作文英文:China's manufacturing industry has undergonesignificant changes in recent years. As a result of government policies and the growing demand for high-quality products, many Chinese manufacturers have shifted their focus from low-cost production to innovation and quality improvement.One example of this shift is the rise of Chinese tech companies such as Huawei and Xiaomi. These companies have invested heavily in research and development, and have successfully competed with established global brands in the smartphone market.Another example is the growth of the electric vehicle industry in China. Chinese companies such as BYD and NIO have developed innovative electric vehicles that are popular both domestically and internationally.However, there are still challenges facing China's manufacturing industry. One issue is the perception of low quality associated with "Made in China" products. To overcome this, many Chinese manufacturers are investing in quality control and certification programs to ensure their products meet international standards.中文:中国的制造业近年来发生了重大变化。
大学英语四级改革适用段落翻译模拟题2019年(9)_真题(含答案与解析)-交互

大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟题2019年(9)(总分710, 做题时间125分钟)Part Ⅳ Translation1.铜鼓(bronze drum)文化是中国南方地区典型的文化代表。
在古代,铜鼓多用于祭拜、出征仪式(deploy-ing ritual)和庆祝活动。
它是激动人心的打击乐器(percussion instrument),给人们带来极大的精神鼓舞。
在战场上,铜鼓还被用于传送信号、指挥作战。
直至今日,许多少数民族依然保持着在传统节日、婚娶和丧葬等场合使用铜鼓的习俗。
铜鼓文化极大地丰富了中华民族艺术的宝库。
SSS_TEXT_QUSTI该问题分值: 118.4答案:The bronze drum culture is representative of South China's culture. In ancient times, bronze drums were mostly used at the sacrifice ceremonies, deploying rituals and celebrating ceremonies. They belong to exciting percussion instruments which bring people great spiritual inspiration. Bronze drums were also used to transmit signals and direct military operations in battles. Until now, many minority groups still maintain the tradition of playing the bronze drums on the occasions such as traditional festivals, wedding ceremonies and funeral ceremonies. The bronze drum culture greatly enriches the treasure house of Chinese national art.1.第1句中的“代表”可译为representative,常用短语是be representative of。
大学英语四六级作文 中国智造

大学英语四六级作文中国智造English: China's "made in China" label used to be associated with cheap and low-quality products, but in recent years, China has made remarkable progress in innovation and technology, earning the reputation of "China smart innovation." China has been investing heavily in research and development, resulting in breakthroughs in various fields such as artificial intelligence, clean energy, and advanced manufacturing. This shift from "made in China" to "created in China" demonstrates China's commitment to moving up the value chain and becoming a global leader in innovation.中文翻译: 中国的“中国制造”标签过去常常与廉价和低质量产品相联系,但近年来,中国在创新和技术方面取得了显著进步,赢得了“中国智造”的美誉。
中国一直在研发投入巨资,取得了人工智能、清洁能源和先进制造等领域的突破。
这种由“中国制造”向“中国创造”转变彰显了中国提升价值链并成为全球创新领导者的承诺。
2019-大学英语四级段落翻译-文档资料

12. 嵌有银器的木筷:“嵌有银器”指“嵌有银丝”,故译 为“wooden chopsticks inlaid with silver thread”。其中inlay 表示set pieces of (designs in )wood, metal, etc., in the surface of another kind of wood, metal, etc. so that the resulting surface is smooth and even(镶;嵌),inlay的过去式、过去 分词均为inlaid。
4. 这一时期的筷子叫做“箸”:此处“箸”是专门用语,因 此,“叫做……”可译为“a term for sth.”,term表示word used to express an idea, esp. a specialized concept(名词;术 语)。故译成“The Chinese term for chopsticks during this period was zhu”。
2. 饭:可以译为“rice”,但稍显单薄,因为本篇旨在向人们深 入介绍筷子的由来。“bite-sized morsels of food”似乎更符 合语篇特色,其中morsel指tiny piece (esp. of food); mouthful(一小块食物;一口)。
3. 一直视筷子为一种……最简单也是最有效的工具:“一直” 提示译者时态应该用现在 完成时,译为:“have always regarded…the simplest and the most efficient tool”。
全国各地的筷子大小基本一样,而用材的种类各有不同,选材包 括竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、铝、银、金等。特长的筷子 通常为厨房用筷。过去人们用嵌有银器的木筷来测试是否有人在餐中下
中国制造英语作文四级

中国制造英语作文四级China, a country renowned for its manufacturing prowess, has established a solid reputation in the global market. 中国,一个以制造业实力著称的国家,在全球市场上享有盛誉。
From electronics to textiles, China's manufacturing sector covers a wide range of industries. 从电子产品到纺织品,中国的制造业涵盖了广泛的行业。
With advanced technologies and efficient production processes, Chinese manufacturers are able to produce high-quality products at competitive prices. 凭借先进的技术和高效的生产流程,中国制造商能够以具有竞争力的价格生产高质量的产品。
Moreover, China's manufacturing sector has been constantly innovating and adapting to the changing market demands. 此外,中国的制造业一直在不断创新和适应不断变化的市场需求。
This has made Chinese products increasingly popular worldwide, attracting a large number of customers and investors. 这使得中国产品在全球范围内越来越受欢迎,吸引了大量客户和投资者。
In conclusion, China's manufacturing sector has played a crucial role in the country's economic development and global competitiveness. 总之,中国的制造业在国家经济发展和全球竞争力方面发挥了至关重要的作用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019英语四级段落翻译练习题:中国制造
中国公司想创造世界品牌,外国公司想增加在中国的销量,这些都正改变着中国的设计产业。
中国制造商意识到,若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。
索尼这样的外国公司也开始明白,从前海外公司常把随便什么地方设计的产品拿到中国来卖,而现在,中国消费者变得更加挑剔,他们不再那样容易满足了。
Chinese companies want to create world brands and the foreign companies want to increase the selling in China which all change the Chinese design industry.The Chinese manufacturers realize that they have to design better products if they want to stand out in the domestic markets as well as distinguish themselves in the foreign
markets.Previously,the overseas caompanies always took the products which were designed in somewhere to Chinese
market,but now the foreign companies such as Sony begins to realize that the Chinese consumers become more and more fastidious and no longer easy to be satisfied.
若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。
分析:
这里的“脱颖而出”和“崭露头角意思相近”,我们尽量选择不同的译法,两个词语能够分别译为“stand out”和“distinguish themselves”。