语文必修三陈情表屈原列传翻译

合集下载

高二文言文陈情表的原文及译文

高二文言文陈情表的原文及译文

高二文言文陈情表的原文及译文高二文言文陈情表的原文及译文漫长的学习生涯中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。

还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编收集整理的高二文言文陈情表的原文及译文,希望能够帮助到大家。

原文:臣密言:“臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病。

九岁不行。

零丁孤苦,至于成立。

既无叔伯,终鲜兄弟。

门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。

茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣待汤药,未尝废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中。

寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当待东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道。

州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝,以孝治天下。

凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日?祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命。

是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养!臣之辛苦,非独蜀之人士,及二州牧伯,所见明知;皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。

庶刘侥幸,卒保余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!”译文:臣子李密陈言:我因为命运不好,很早就遭遇了不幸。

刚出生六个月,我慈爱的父亲就去世了。

长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。

祖母刘氏可怜我孤苦弱小,便亲自加以抚养。

屈原列传原文加翻译

屈原列传原文加翻译

屈原列传原文加翻译第一篇:屈原列传原文加翻译导语:《屈原列传》节选自《史记·屈原贾生列传》中有关屈原的部分,是一篇风格独特的人物传记。

这是现存关于屈原最早的完整的史料,是研究屈原生平的重要依据。

下面是小编收集整理的关于屈原列传原文加翻译。

欢迎大家阅读。

原文:屈原者,名平,楚之同姓也(1)。

为楚怀王左徒(2)。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能(3)。

怀王使屈原造为宪令(4),屈平属草稿未定(5),上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》(6)。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也(7)。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也(8)。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣(9)。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事(10)。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见(11)。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远(12)。

其志洁,故其称物芳(13),其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也(14)。

推其志也,虽与日月争光可也。

屈原既绌(15)。

其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之(16)。

乃令张仪详去秦,厚币委质事楚(17),曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里(18)。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

高一语文必修3文言文翻译

高一语文必修3文言文翻译

高一语文必修3背诵文言文翻译《陈情表》(998)臣子李密陈言:臣子因命运不好,很早就遭遇不幸,刚出生6个月,我慈爱的父亲就去世了。

到了4岁,舅父逼母亲改嫁。

我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自抚养我。

臣子小的时候经常有病,9岁时还不会走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微,福气浅薄,很晚才有了儿子。

在外没有任何近亲,在家里又没有照管门户的僮仆。

孤单地生活,只有自己的身体和影子相互安慰。

而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来没有停止侍奉离开过她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

早先有个名叫逵的太守,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。

臣下因为无人照顾祖母,就都推辞掉了,没有遵命。

朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

像我这样出身微贱地位低下的人,担当服待太子的重任,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

但是诏书急切严峻,责备我有意拖延,态度傲慢。

郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。

我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天天地加重;想要姑且顺从自己的私情,但陈述苦衷,不被许可。

我进退维谷,处境十分狼狈。

我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是旧臣,尚且受到爱怜抚育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻时在伪朝做官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是官职显赫,不顾及名誉节操。

现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,被过分提拔,而且恩宠优厚,怎敢犹豫不决,另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。

臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

我们祖孙二人,互相依靠,命运相关,因此拳拳之情使我不能废止奉养祖母而远离。

臣下我今年44岁了,祖母今年96岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在奉养祖母刘氏的日子已经不多了。

《陈情表》全文及翻译

《陈情表》全文及翻译

《陈情表》全文及翻译作品原文臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟,门衰祚(zuò)薄(bó),晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(bó)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人[1],更(gēng)相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有(通假又yòu)四,祖母刘今年九十有(通假又yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

《屈原列传》原文及翻译

《屈原列传》原文及翻译

《屈原列传》原文及翻译1、原文:屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

译文:屈原,名字叫平,是楚王的同姓。

做楚怀王的左徒。

(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。

对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。

楚王很信任他。

2、原文:上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’”王怒而疏屈平。

译文:上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。

楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想硬要走草稿,屈原不给。

上官大夫就谗毁他说:“君王让屈原制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。

”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。

3、原文:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

译文:屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离骚》。

《屈 原列传》译文

《屈 原列传》译文

《屈原列传》译文屈原,名平,是楚国王族的同姓。

他担任楚怀王的左徒。

学识渊博,记忆力强,明白国家治乱的道理,擅长应对辞令。

在朝廷内就和楚王商量国家大事,制定政令;对外就接待宾客,应酬诸侯。

楚王很信任他。

上官大夫和屈原职位相同,他为了能得到楚王的宠信,很嫉妒屈原的才能。

有一次,楚王让屈原制定法令,屈原写好了草稿,还没有最后定稿。

上官大夫见到后想夺过去看,屈原不给他。

上官大夫就向楚王进谗言说:“大王让屈原制定法令,众人没有不知道的。

每一项法令出来,屈原就自夸其功,认为‘除了我,没有人能制定出来’。

”楚王听了很生气,从此疏远了屈原。

屈原痛心于楚王不能明辨是非,被谗言所迷惑,以致让邪恶的小人危害公正的人,使端方正直的人不为朝廷所容,所以忧愁深思,写下了《离骚》。

“离骚”,就是遭遇忧愁的意思。

上天,是人的原始;父母,是人的根本。

人在处境窘迫的时候,就会追念上天和父母,所以劳累疲倦到极点的时候,没有不呼喊上天的;在遭受痛苦忧伤的时候,没有不呼喊父母的。

屈原坚持正道,行为正直,竭尽忠心和智慧来侍奉君主,谗邪的小人却来离间他们,可以说处境是很困窘的。

诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?屈原作《离骚》,大概就是由怨恨引起的吧。

《国风》虽然多写男女爱情,但不过分而失当。

《小雅》虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱。

像《离骚》,可以说是兼有二者的特点了。

它对远古称道帝喾,近世称述齐桓公,中古称述商汤和周武王,用这些来讽刺当时的政事。

阐明道德的广大崇高,国家治乱兴亡的道理,无不完全表现出来。

他的文辞简约,他的志趣高洁,他的行为清廉。

他的文章描写的事物虽然细小,但意义却很重大,列举的事例虽然浅近,但含义却很深远。

他的志向高洁,所以作品中多用香草作比喻;他的行为清廉,所以至死也不被世俗所容。

他自觉没有能和他志同道合的人,所以孤独地忧愁苦闷,以至于沉江而死。

屈原被放逐以后,在江边游荡,一边走一边吟唱。

他脸色憔悴,模样枯瘦。

有个渔父看到他,问道:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这里?”屈原说:“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒。

高二文言文《陈情表》原文及译文

高二文言文《陈情表》原文及译文

高二文言文《陈情表》原文及译文【一】《陈情表》原文:臣密言:“臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病。

九岁不行。

零丁孤苦,至于成立。

既无叔伯,终鲜兄弟。

门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。

茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣待汤药,未尝废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中。

寻蒙国恩,除臣*。

猥以微贱,当待东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道。

州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝,以孝治天下。

凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日?祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命。

是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养!臣之辛苦,非独蜀之人士,及二州牧伯,所见明知;皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。

庶刘侥幸,卒保余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!”《陈情表》译文:臣李密言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。

我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。

臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无*,一直到成家立业。

既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。

孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

《陈情表》翻译及原文

《陈情表》翻译及原文

《陈情表》翻译及原文想要学好一篇文言文,要做的除了懂得里面的字词意思外,更要懂得它相关的翻译,这样才能更加通透的学好古代的文言文,下面是《陈情表》翻译及原文,我们一起来学习一下吧!《陈情表》翻译及原文1作品原文:臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟,门衰祚(zuò)薄(bó),晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特(将)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(bó)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更(gēng)相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母刘今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

译文:祖母刘氏怜悯我孤单病弱,亲自抚养我。

我小时候经常生病,九岁还不能行走。

孤苦伶仃,直到成年。

2、外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。

茕茕孑立,形影相吊。

译文:在外面没有近亲,在家里没有照应门户的五尺高的僮仆。

孤单地生活,只有身体和影子相互安慰。

3、而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣侍汤药,未曾废离。

译文:而刘氏早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从没有
停止伺候而离开。

4、臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

译文:我想奉命急速奔走上任,但祖母刘氏的病一天一天加重;想暂时迁就自己的私情,但申诉不被允许。

5、猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

译文:以我这样微贱之人,担任侍奉太子的职务,我即使肝脑涂地,也无法报答皇上的恩遇。

当时我把自己的想法上表奏闻,表示辞谢,不能就职。

6、今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!
译文:现在我是一个低贱的亡国俘虏,极其渺小和浅陋,受到过分的提拔,恩命十分优厚,我怎敢徘徊逗留,有非分的愿望!
7、但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

译文:但是只因为祖母刘氏临近死亡,气息微弱,生命垂危,随时都可能死亡。

8、祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

译文:我们祖孙二人,相依为命,因此拳拳之情使我不忍废止奉养祖母而远离。

9、愿陛下矜悯愚诚,听臣微志。


刘侥幸,保卒余年。

译文:希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,允许臣下完成小小的心愿,或许能够使刘氏侥幸地寿终。

1、屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

译文:屈平道德端正,品行正直,竭尽忠心和智慧来侍奉他的君主,小人离间他和楚怀王,可以说是处境非常艰难了。

2、信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

译文:诚信却被怀疑,忠贞却被诽谤,
能没有怨恨吗?屈平创作《离骚》大概是从怨愤引起的吧。

3、明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

译文:他阐明道德修养的广大崇高、国家治乱的规律,无不完全显现出来。

4、其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

译文:他描述的是平常事物,但他的旨趣很大;举的是近事,但表达的意思很深远。

5、亡走赵,赵不内。

复之秦,竟死于秦而归葬
译文:逃到赵国,赵国不接纳。

又回
到秦国,终于死在秦国后才弄回来葬在楚国。

6、其存君兴国,而欲反覆之,一篇之中,三致志焉。

译文:他爱护国君,想振兴楚国并希望把楚国衰弱的国势改变过来,在《离骚》中多次表达。

7、怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪。

译文:怀王因为不懂得忠臣的职分,所以在内被郑袖迷惑,在外被张仪欺骗。

8、屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

译文:屈原到了江滨,披散头发,在
水泽边一面走,一面吟叹着。

脸色憔悴,身体容貌干瘦。

9、举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。

译文:整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒。

因此被放逐。

10、何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”
译文:为什么要保持高洁美好的节操志向,却使自己被放逐呢?
11、兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑,
译文:军队被挫败,国土被削割,失掉了六郡,自身客死在秦国,被天下
人耻笑。

12、屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。

译文:屈原死了以后,楚国有宋玉、唐勒、景差等人,都爱好文学并以善于作赋被人称赞。

13、其后楚日以削,数十年竟为秦所灭。

译文:在这以后,楚国一天天削弱,几十年后,终于被秦国灭掉。

相关文档
最新文档