荷塘月色歌词赏析

荷塘月色歌词赏析
荷塘月色歌词赏析

张超和朱自清一样高明,他在歌曲《荷塘月色》中也用了常人无法觉察到的通感的手法。“弹一首小荷淡淡的香,美丽的琴音就落在我身旁”,就是这句,一般人就不明白,弹出的“小荷曲”,怎么就“淡淡的香”呢?一听一闻,怎么就黏在了一起呢?其实,作者运用了两种感觉,把听觉用嗅觉来比喻,一下子增强了美妙的感觉。是在弹“小荷曲”时,仿佛闻到了荷花随风飘来的淡淡的香。

“通感”的修辞手法只是比喻中的一种独特的形式,全诗运用了更多的比喻和拟人,增强了诗的美感。

诗的开头一个“剪”定,用拟人的手法增强了形象化!而“时光缓缓流淌”则是比喻,“时光如水”,严格地说是没有喻词的暗喻。

“萤火虫”怎么就能“点亮”夜的星光呢?好象是人为故意的,因此是拟人的手法,一下子把“萤火虫”写生动了,写活了,写得栩栩如生了!“谁为我添一件梦的衣裳”,虽为反问,实为拟人。看到如此美丽的荷塘景色,有月色,有琴音,有荷香,有萤火虫,怎能不让作者进入梦境,进入到那个曾经给他带来快乐和忧伤的荷塘呢?

美丽的人儿,你和这月色朦胧的荷塘一样美,不,你就是这个美丽的荷塘,我就是这鱼儿在你的荷塘中不停地倘佯,陶醉在这荷塘之中,和你一起守候这皎白月光,闻着那荷花的淡香,一年四季,春夏秋冬,我都不愿离去,要和你一直在一起!但是,美丽的人儿,你年轻漂亮的模样,我一直想你,你在哪里?我在荷塘水的中央等候你,你在哪里?对了,我想起了,几年前,你和我依偎在一起,欣赏着美丽的荷塘夜景,闻着那淡淡的清香,我简直有些陶醉,分不清是荷香还是你的发香,或许是你的体香!我仿佛看到了听到了,荷塘在吟唱,月光在聆听,鱼儿在倘游,多么和谐的美景,勾起了我和你那么多的故事和伤感!

伤感和忧伤,是因为缺撼,只能一人独自回味那个美妙的夜晚,而不能和你重逢在美丽的荷塘了!

全诗只所以给人以美的享受,因为它是比喻和拟人修辞手法的集纳,简直是比喻句在开会!时光如水,萤火如星,我像鱼儿,宛在中央,…….这些比喻都很形象;“剪”“弹”“点亮”“采下”“守候”“游过”“添”“推开”“等你”“走进”…….这些动词很生动,静谧的荷塘在作者丰富的想象中都动了起来了!不仅仅是静景和动景的结合,更重要的还是情境,情与景的结合,才变成了“大意境”! 荷塘月色,大意境!大手笔!

歌伴舞回娘家串词

歌伴舞回娘家串词 歌伴舞回娘家串词 【篇一:歌伴舞串词2016】 2016 “六一”舞蹈串词 幼小一班 地球是我们的妈妈,是我们赖以生存的唯一家园,保护地球就是保护我们的生命。倡导低碳生活,保护绿色家园,让我们的小手,拉起身边的大手共同走进环保新时代。下面请欣赏幼小一班为大家表演的情景剧《低碳贝贝》 我们都是在一个温馨快乐的家里长大,我们都热爱我们的家人,我们想用我们的表演表达我们的爱!下面请欣赏幼小一班小朋友为大家表演的歌舞《我爱我家》 阿拉伯是一片神奇是土地,那里流传着无数神秘的故事,那美丽的异域风情让我们向往。请欣赏幼小一班小朋友为我们表演的舞蹈《阿拉伯之夜》。 看,操场是我们快乐无限的广场;校园是我们健康成长的家园;课堂是我们

放飞理想的天堂。为了实现自己的理想和抱负,小朋友们,锻炼身体向前冲。下面请欣赏舞蹈《向前冲》,由幼小一班的小朋友为大家表演 幼小二班 '诗一样的文字述说出了美丽的荷塘月色,在这个炎炎夏日给我们带来了淡淡的清凉,泉水叮咚响起,萤火虫点亮夜的星光,让我们共同凝神欣赏这如梦的景象。下面请欣赏幼小二班的小朋友为我们表演的舞蹈《荷塘月色》。

走进卡布里岛,寻找地中海的璀璨明珠。翱翔五洲四海,尽情享受卡布里岛的旖旎风光,下面请欣赏幼小二班的小朋友为我们表演的舞蹈 《卡布里岛》。 可爱的洋娃娃认识了小熊,上演了一场洋娃娃和小熊的舞蹈。下面 有请幼小二班的小朋友表演《洋娃娃和小熊跳舞》,掌声欢迎 大一班 看苍茫大地,谁主沉浮?有勇气才能威震四方,越挫越勇,我永不退缩,因为我深知,只有相信自己,才能真正拥有那片属于自己的天空。请欣赏大一班的小朋友带来的舞蹈《相信自己》。 爱心汇聚暖流浇灌孩子们稚嫩的心扉,宝贝们也将这暖流继承,发 扬。请看大一班的小朋友带来的舞蹈《爱心》。 大二班 今天是全世界小朋友的节日,看,每个小朋友的爸爸妈妈爷爷奶奶也来和我们欢度节日。请欣赏大二班的舞蹈《咚巴啦》。 联欢汇演看到这里你们有什么感觉呢:一个字爽、两个字呢、很爽;那就一起嗨起来,欣赏帅气的舞蹈《倍爽儿》,由大二班的小朋友表演 歌声悠悠,张张笑脸,老爷爷也来凑热闹,老爷爷还带了一个礼物,是什么呢?请欣赏大二班小朋友带来的情景剧《拔萝卜》。 小班 我们每个人都有很多秘密。下面我们一起来听听小班小朋友《轻轻 地告诉你》的秘密。 欢庆的节日,让我们尽情的唱吧跳吧,以我们幼儿的脚步变奏岀优美的舞姿,请欣赏小班幼儿的舞蹈《幼儿园变奏曲》。

朱自清《荷塘月色》赏析

朱自清《荷塘月色》赏析 立真言、写真景、抒真情 ——朱自清《荷塘月色》赏析 孙恒星 中学教材散文单元所选的文章都是些借景抒情,托物言志之类的作品,即所谓的狭义的散文,文史亦称美文。在这些美文中,朱自清的《荷塘月色》更显美得纯洁,美得成熟。 《荷》文之所以美,就在于作品营造出了一个深邃清幽的意境。散文的意境有三个必备的要素,即语言的真切,景物的真实,情感的真挚。本文正是以真切的语言描绘一幅真实的景物,抒发出了长期郁积于内心深处的真挚的情感。赏析本文也就必须从这“三真”入手,而在这“三真”中,对语言的真切的分析又当为揭示其他“二真”的必由门径。 一以真言写真景 《荷塘月色》描写了哪些景物呢?文题标得明白:一是荷塘,一是月色。在历代诗文中写荷塘的不少,写月色的更多。但本文的“荷塘”、“月色”绝对区别于其他的“荷塘”、“月色”。这里的荷塘不会是“接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红”;这里的月色也不能是“玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来”。这里的荷塘是“月下的荷塘”,这里的月色是“荷塘的月色”。正因为作品鲜明地突出了景物的特色,生动真实地再现了特定环境下了特定景物,文章所要抒发的真挚感情才有可靠的寄托,才让读者感到真实亲切。 先看对荷叶的描写:“叶子出水很高,象亭亭的舞女的裙。”如果我们抛开特定的环境,用“青翠的玉盘”来比喻荷叶行吗?当然行,而且表现力还相当强。这样的描写既绘出了荷叶的色,又表现了荷叶的质,还状摹了荷叶的形。然而这种比喻只好在朝霞、夕照里,或蒙蒙细雨中,绝不能在淡淡在月光下。夜不辨色,更难辨质,月色中所见的荷叶,主要是其自然舒展的形态,与裙十分相似。 写荷花,原文连用了三个比喻:“层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。”文章在收入教材时删去了最后一喻。这一喻有什么不妥呢?荷花娇艳华贵,堪以美人作比。宋代诗人杨成里的《莲花》诗中就有“恰如汉殿三千女,半是浓妆半淡妆”的句子。但在这里不行。朦胧的月色中把荷花看成美人,而且是刚出浴的,这样的感觉肯定不是真实的。相反,若不是在朦胧的月色中,而将荷花比作“明珠”和“星星”也有几分牵强。 文章这样描写荷香:“微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。”这种断断续续,似有似无的感觉绝不会产生于书声琅琅的清晨,也不会产生于阳光刺目的中午,只能产生于“墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了”的寂静的月夜。我们再看另一个写花香的句子:“这里除了光彩,还有淡淡的清香,香气似乎也是淡紫色的,梦幻一般轻轻地笼罩着我。”(《紫藤萝瀑布》)这是灿烂阳光下的花香,紫色的花儿正“在和阳光互相挑逗”着,满目耀眼的紫色刺激得作者生出“香气也是淡紫色的”这样的感觉显得十分自然。 直接描写月光的只有一句,本文多是以影写月,这也是被历代文人所称道的表现技法。“高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影;弯弯的杨柳的倩影,却又象是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵阿玲上奏着的名曲。”这里的黑影参差且斑驳,给人一种摇荡起伏的去感。为什么?就因为它是落在荷塘里。荷塘里“微风过处……叶子与花也有一丝的颤动,象闪电般,霎时传过荷塘那边去了,叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。”黑影落在这波痕上面,当然更显参差和斑驳。也正因为荷塘处于这种动态,杨柳的倩影才象“画”而不是“印”在荷叶上。也正因为有了那道凝碧的波痕,光与影才现出一条条五线谱似的曲线,让人联想到“梵阿玲上奏着的名曲”。 二以真言抒真情

荷塘月色-朱自清-(中英文-译文)

荷塘月色 朱自清 这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻子在屋里拍着润儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。 Moonlight over the Lotus Pond It has been rather disquieting these days. Tonight , when I was sitting in the yard enjoying the cool, it occurred to me that the Lotus Pond, which I pass by every day, must assume quite a different look in such moonlit night. A full moon was rising high in the sky; the laughter of children playing outside had died away; in the room, my wife was patting the son, Run-er, sleepily humming a cradle song. Shrugging on an overcoat, quietly, I made my way out, closing the door behind me. The Moonlit Lotus Pond These past few days I have been exceedingly restless. This evening, as I sat in my courtyard enjoying the cool night air, I suddenly thought of the lotus pong along which I was used to taking daily walks, and I imagined that it must look quite different under the light of this full moon. Slowly the moon climbed in the sky, and beyond the wall the laughter of children playing on the road could no longer be heard. My wife was inside patting Runer (The name of one of the author’s children) as she hummed a faint lullaby. I gently threw a wrap over my shoulders and walked out, closing the gate behind me. 沿着荷塘,是一条曲折的小煤霄路。这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,长着许多树,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些柳,和一些不知道名字的树。没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。 Alongside the Lotus Pond runs a small cinder footpath. It is peaceful and secluded here, a place not frequented by pedestrians even in the daytime; now at night, it looks more solitary, in a lush, shady ambience of trees all around the pond. On the side where the path is, there are willows, interlaced with some others whose names I do not know the foliage, which, in a moonless night, would loom somewhat frighteningly dark, looks very nice tonight, although the moonlight is not more than a thin, greyish veil. Bordering the pond is a meandering little cinder path. It is a secluded path; during the day few people use it, and at night it is even lonelier. There are great numbers of trees growing on all sides of the lotus pond,

赏析《荷塘月色》的景物描写

赏析《荷塘月色》的景物描写: 本文景物描写的特点,在于将描写荷塘和描写月色巧妙地结合起来。荷塘,是月下的荷塘;月色,是荷塘上的月色,突出了优雅、朦胧、幽静之美。第四、五段最能体现这种美。如:“层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。”这个段没有写月,但处处有月,荷叶、荷花,都处在朦胧的月光中,有着奇异的光彩。把盛开的和含苞欲放的白花比喻成“明珠”“星星”,从色彩和光华上写荷花之美。写荷花的缕缕清香,微风传送,像远方飘来的歌声一样似有似无,时断时续,捉摸不定。这幽雅淡远的感受也只能在月夜独处时才会有,如在嘈杂的白天,绝不会有这样的感受。荷香本是嗅觉形象,作者却把它比喻成“远处高楼上渺茫的歌声”,使其转化为听觉形象,这种把一种感觉的形象转化为另一种感觉的形象的写法,在修辞学上称为“通感”或“联觉”。使用这种修辞方法,能够启发读者更加广阔长远的想像和联想,让读者从各自的生活经历和文化素养出发,去领会小说诗歌文学作品的思想内容和艺术境界。又如:“月光如流水一般,静静地泻在这个片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。”把荷叶和荷花放在月光的背景下,一个“泻”字,给人一种奶白色而又鲜明欲滴的实感;一个“浮”字,又表现出月光下荷叶、荷花那种缥缈轻柔的姿容。作者是通过写叶、花的安谧、恬静,衬托出月色的朦胧柔和。又如:“月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影,峭愣愣如鬼一般;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。”这里写“黑影”和“倩影”,还是写月色,因为影是月光照射在物体上产生的。树影明暗掩映,错落有致,反衬月光轻盈荡漾。月色本是难以描摹的,但作者透过不同的景物,从不同的角度去写月色,使难状之景如在眼前。

《荷塘月色》英译文赏析

《荷塘月色》两译文赏析 散文翻译原则 ●1、文气贯通,气韵生动 ●英国散文翻译家 Hilaire Belloc(希莱尔·贝洛克)为文学散文翻译制定了6 条原 则,认为翻译的本质是异地之魂假借本地之躯的复活 (The essence of translating is the resurrection of an alien thing in a native body) ,强调散文的翻译不能拘泥于原文之字句,要视段落或部分为整体。翻译要“以意译意( translate intention by intention) ” ●2、传神写照———“意,气,文”三位一体 ●在散文翻译中,我们要想译得曲尽其妙,须得传神地摹写作者的气质神韵。每一个 作者有每一个的个性特点、气质精神,着手翻译之前,要先对作者进行深入的研究,把握其时代背景、人生经历、创作风格等,这样的翻译方能做到传神达意,否则,难免貌合神离。 ●PS:文学翻译非文字翻译 ●文学翻译,讲求整体效果,即“神韵”。有些表面忠实的译文,失去了散文的文采、 文雅,这样便失去了自身的价值,终究是失败的译文。 “美”是散文翻译的重点。 美感层面 ●Alongside the Lotus Pond runs a small cinder footpath. It is peaceful and secluded here, a place not frequented by pedestrians even in the daytime; now at night, it looks more solitary, in a lush, shady ambience of trees all around the pond. On the side where the path is, there are willows, interlaced with some others whose names I do not know. The foliage, which, in a moonless night, would loom somewhat frighteningly dark, looks very nice tonight, although the moonlight is not more than a thin, greyish veil. (朱纯深译文) ●动感美:run、frequent、interlace、loom ●韵味美:peaceful、secluded、solitary、lush、shady ●比喻手法:…a thin, greyish veil . 美感层面 ●All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace. Here and there, layers of leaves are dotted with white lotus blossoms, some in demure bloom, others in shy bud, like scattering pearls, or twinkling stars, or beauties just out of the bath. A breeze stirs, sending over breaths of fragrance, like faint singing drifting from a distant building. At this moment, a tiny thrill shoots through the leaves and flowers, like a streak of lightning, straight across the forest of lotuses. The leaves, which have been standing shoulder to shoulder, are caught trembling in an emerald heave of the pond. Underneath, the exquisite water is covered from view, and none can tell its colour; yet the leaves on top project themselves all the more attractively.(朱纯深译文) ●音韵效果 (节奏美): ● stirs---sending---singing; ● breeze---breaths---building;

(完整版)《荷塘月色》阅读练习及答案

《荷塘月色》 一、 月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,却又像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。 1.文中加粗的词语极富表现力。下列关于这方面说明不当的一项是[ ] A.“泻”扣紧了“月光如流水”这个比喻,加强了月光的流动感。 B.“浮”这个动词把水气和月色交织在一起,雾的轻柔,以及自下而上逐渐扩散的特点准确地表达出来了。 C.“斑驳”是一种颜色中杂有别的颜色。这里表明黑影中还有绿色与银白色。 D.“画”能突出“倩影”之美,表达了作者此时的喜爱之情。 2.对文中画波浪线的三句话的含义说明正确的一项是[ ] A.作者欣赏美妙的月色,内心无限喜悦。 B.月光一会儿像流水般清明,一会儿青雾笼罩,变幻不定。 C.月光一会儿明亮一会儿阴暗,作者亦喜悦亦伤感。 D.月光素淡朦胧,作者面对美景内心荡起淡淡的喜悦和终究难以排遣的淡淡的哀愁。 3.说明“光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲”比喻句本体与喻体相似点正确的一项是[ ] A.“光与影”的组合与“奏着的名曲”都能给人以艺术享受。 B.“光与影”的组合与“奏着的名曲”都能给人和谐自然的感受。 C.“光与影”的组合与“奏着的名曲”都作用于人的感官。 D.“光与影”的组合与“奏着的名曲”都不均匀,不呆板,富于变化。 二、阅读下面一段文字,回答问题。 月光如流水一般,_____ 地泻在这一片叶子与花上。_____的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。①虽然是满月,②天上却有一层_____的云,③所以不能朗照;④但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔着树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影;_____的杨柳的稀疏的倩影,像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影却有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。 1.文中标有横线的地方都是叠音词,应依次填入的正确的一组是() A.轻轻薄薄淡淡弯弯 B.静静淡淡薄薄柔柔 C.轻轻淡淡薄薄柔柔 D.静静薄薄淡淡弯弯

XX年庆祝七一建党节主题晚会主持词

XX年庆祝七一建党节主题晚会主持词(主持人甲)尊敬的各位领导、各位来宾, (主持人乙)亲爱的农业战线上的朋友们, (主持人合)大家晚上好! (主持人甲)激情燃烧的七月,是我们伟大的中国共产党诞辰的季节, (主持人乙)今晚,我们欢聚一堂,隆重庆祝建党95周年; (主持人甲)今晚的舞台,灯火明亮,热情似火, (主持人乙)今晚的心情,满目春风,充满希望。 (主持人甲)朋友们,“2133”总体思路,是吹响我们前进的号角, (主持人乙)“真情服务三农”,是280名农业系统干部职工共同的回答! (主持人甲)由农业局党委主办的“党在我心中”庆“七一”文艺晚会, (主持人合)现在开始。 (主持人乙)首先请欣赏大合唱《团结就是力量》、《没有共产党就没有新中国》,演唱者:局党委领导和机关全体同志。 (主持人甲)大家掌声欢迎。 (主持人乙)农业干部职工积极投身惠农、强农的各项事

业,奋力拼搏,情洒大地,为群众铺就了一条条致富的路、幸福的路,请欣赏男声独唱《天路》,演唱者赵晓东。 (主持人甲)我们不忘用心做事、淡泊名利,我们还要懂得健康生活、愉悦心情,这里祝愿所有农业科技工作者永远平安、健康、幸福!下面的节目,就是对基层农业科技人员的真实写照。掌声欢迎由种子公司种子管理站,共同表演的诗朗诵《可爱的农业人》。 (主持人乙)接下来,请听男声独唱《我的中国心》,演唱者:张黎华。朋友们,掌声鼓励一下。 (主持人甲)“小产业,大文章”,植桑养蚕这一古老而神奇的产业,几年来在蚕办室同志们的谋化努力下,赋予了它新的生命力,唤发出勃勃生机;蚕丝品消费,更是引领消费的潮流,呈现出无限的魅力。下面请欣赏由蚕办室的同志表演的健身操《魅力无限》。 (主持人乙)父亲是儿那登天的梯,父亲是那拉车的牛,忘不了粗茶淡饭将我养大,忘不了一声长叹半壶老酒,一首《父亲》唱出了父母的爱比海深比天高,请欣赏男声独唱《父亲》,演唱者:贾磊。 (主持人甲)田间病虫测报,有他们忙碌的身影;作物统防统治,有他们洒下的汗水;为了粮食的安全、为了百姓的丰产丰收,他们心贴心地为群众服务。看,他们又来了,请欣赏由植保植检站平时工作的真实场景,所改编的小品《乡

荷塘月色赏析

《荷塘月色》译文赏析 朱自清先生一直认为,散文就应该是画,是“以文字作画”,而《荷塘月色》就是“用文字作画”的范本,甚至被称为“是梦娜丽莎微笑似”的美文。该篇散文文笔优美,寓情于景,情景交融,出神入化,宛如一幅逼真的山水名画。语言充满音乐美和绘画美,读起来令人心旷神怡。所以要成功翻译这篇散文,译者必须要再现原文的艺术美感,即“换一种文字作画”。 而幸运的是朱先生的译文Moonlight Over the Lotus Pond则再现原文内容和形式方面达到了“化境”,既保留了散文的形式,又很好的把握了作者了细腻的感情,从而使译文同时具有很强的艺术美感。钱钟书先生评价译文没有因“不同语言习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,感觉读起来在读原汁原味的写景状物的英语散文。 下面将从以下几个方面具体分析译文是怎么达到化境效果的。 首先,文章一开头就点出了全文的“文眼”:“这几天心里颇不宁静。”作者想借游览荷塘来排解自己苦闷的心情,于是从一开始就以独处的心境创造出孤寂的氛围,流露出淡淡的哀愁,给整篇文章定下基调。 下面看一下译文:这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四周,长着许多树,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。

朱纯深译文:It is peaceful and secluded here, a place not frequented by pedestrians even in the daytime; now at night, it looks more solitary, in a lush, shady ambience of trees all around the pond. On the side where the path is, there are willows, interlaced with some others whose names I do not know. The foliage, which, in a moon less night, would loom somewhat frighteningly dark, looks very nice tonight, although the moonlight is not more than a thin, grayish veil. 幽僻,寂寞,阴森森,淡淡等词语都营造一种孤寂的气氛,而译文中peaceful and secluded,solitary,grayish veil ,很好传达了孤寂的氛围,流露出淡淡的哀愁,符合整篇文章的基调。 其次,《荷塘月色》的绘画美和音乐美主要是通过大量叠 音词、平行结构、比喻等修辞手法的使用体现出 来。朱先生的译文基本保留了原文的修辞手法和表现形式,达到了与原文相同的表达效果。 ㈠叠词的运用,《荷塘月色》之所以成为美文,大量叠音词 的使用起了很大作用,这也是该文的一大语特色。比如:曲曲折 折的荷塘,缕缕的清香,脉脉的流水,峭楞楞的黑影。在翻译时 朱先生采取了多种方法翻译这些叠音词,尽量保留了这些叠音词 带给读者的美感。 ⑴头韵法如:树色一例是阴阴的—— the leafage,树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了—

朱自清《荷塘月色》 原文&赏析

原文: 荷塘月色 朱自清 这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。 沿着荷塘,是一条曲折的小煤屑路。这是一条幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,长着许多树,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些杨柳,和一些不知道名字的树。没有月光的晚上,这路上阴森森的,有些怕人。今晚却很好,虽然月光也还是淡淡的。 路上只我一个人,背着手踱着。这一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一个世界里。我爱热闹,也爱冷静;爱群居,也爱独处。像今晚上,一个人在这苍茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便觉是个自由的人。白天里一定要做的事,一定要说的话,现在都可不理。这是独处的妙处;我且受用这无边的荷香月色好了。 曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着,有羞涩的打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一些的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密的挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。 月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处--酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影,却又像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀,但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。 荷塘的四面,远远近近,高高低低的都是树,而杨柳最多。这些树将一片荷塘重重围住;只在小路一旁,漏着几段空隙,像是特为月光留下的。树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。树缝里也漏着一两点路灯光,没精打彩的,是渴睡人的眼。这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹的是它们的,我什么也没有。

《荷塘月色》的两个英译版本的比较研究

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 从美国新闻理念的发展看例外主义的嬗变 2 合作学习在高中英语写作教学中的应用 3 从女性意识的角度解读《荆棘鸟》中的女性形象 4 论广告英语的用词特点 5 中国传统文化中特色词语的翻译 6 汉语公示语英译之跨文化交际研究 7 中西方在养老孝道方面的差异 8 《晚安,妈妈》中公共汽车和洗衣机的象征寓意 9 从《拦截魔人岛》中的邪恶三位一体分析蒙特哥利死亡的必然性 10 外语词汇磨蚀及对外语教学的启示 11 [会计学]资产减值会计的应用研究 12 从文化翻译学行为论看汉语国俗语的英译过程——对林语堂和《吾国吾民》的个案考察 13 苔丝悲剧的原因与托马斯哈代悲剧意识的分析 14 英语课堂中的教师提问策略 15 《傲慢与偏见》中人物对白之语用学分析 16 浅析广州-ELEVEN的经营模式及其发展前景 17 A Cultural Approach to the Translation of Movie Titles 18 英文商务信函的语言特点和写作原则 19 从文化角度研究中英礼仪模式差异 20 中西建筑文化差异及其形成背景分析 21 论《宠儿》中的母爱 22 论戏剧《威尼斯商人》中夏洛克的悲剧形象 23 论马可?吐温小说中的讽刺技巧 24 论美国梦破灭的社会因素—盖茨比和威力罗曼的比较 25 试用标记模式理论分析广告语中的语码混用现象 26 情景法在新概念英语教学中的应用——以杭州新东方为例 27 清教主义对美国文化的影响 28 浅析《德伯家的苔丝》中的苔丝悲剧的成因 29 《木马赢家》中父亲的缺席 30 浅析《白牙》中爱的力量 31 An Analysis of Characterization of O-lan in The Good Earth 32 从《盲人》中的“血性意识”看劳伦斯的文明观 33 论《无名的裘德》中主人公裘德福雷人生悲剧的原因 34 电影字幕翻译中的归化与异化 35 英语广告语篇中名物化的研究 36 中西方数字“九”的文化对比分析与翻译 37 从适应与选择角度看公示语翻译方法 38 浅谈当代大学生炫耀性消费文化 39 英汉关于“愤怒”隐喻的分析 40 从语言角度分析面子理论在英语商务谈判中的作用 41 浅析《动物庄园》中极权主义形成的必然性 42 An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights

2019-2020学年度高中必修二语文第一单元1 荷塘月色人教版习题精选第六十篇

2019-2020学年度高中必修二语文第一单元1 荷塘月色人教版习题精选第六十 篇 第1题【单选题】 下列划线字的注音完全正确的一项是( )。 A、脉脉(mò)颤动(zhàn)乘凉(chéng)独处(chǔ)的妙处(chù) B、酣睡(hān)参差(cī)袅娜(nuó)蓊蓊郁郁(wěng) C、点缀(zhuì)倩影(qiàn)皱缬(xié)梵婀玲(fán) D、惦着(diàn)羞涩(sè)宛然(wǎn)踱着步(dù) 【答案】: 【解析】: 第2题【单选题】 “叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色”中的“颜色”一词的语义应如何理解?( ) A、水给人视觉的色彩印象 B、水对人显示的一点利害 C、水的美的姿容 D、五光十色的色彩 【答案】: 【解析】: 第3题【单选题】 “塘中的月色并不均匀;但光和影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲”的修辞特点与下面哪一项不同( ) A、微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上的渺茫的歌声似的。 B、树缝里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼。 C、绿茸茸的草地,像一支充满幽情的乐曲。

D、这里除了光彩,还有淡淡的芳香,香气似乎也是淡紫色的。 【答案】: 【解析】: 第4题【单选题】 下列四组词语中,有错别字的一组是( )。 A、迷迷糊糊凝碧波痕朗照 B、隐隐约约幽僻袅娜空隙 C、蓊蓊郁郁寂寞稀疏羞涩 D、没精打睬丰姿酣眠倩影 【答案】: 【解析】: 第5题【单选题】 下列句子中,画线词语使用有误的一项是( )。 A、《荷塘月色》是一篇脍炙人口的写景抒情散文,通过对月下荷塘的描写,抒写作者在政治形势剧 变之后,在严酷现实的重压下的苦闷、彷徨和寂寞的心境,表现了作者对黑暗现实的不满情绪以及对未来美好自由的向往。 B、温州之行,朱家人收获颇丰:参观了朱自清的故居,还游览了魂牵梦系多年的梅雨潭。 C、我爱朱自清的《春》,他把春的美丽、春的气息和春的生机都展现在了我们的眼前。 D、姓名文化,作为最大的非物质文化遗产,是一种活的传承,没有任何文化遗产像姓名文化那样, 与我们每一个人休戚相关。 【答案】: 【解析】:

《荷塘月色》赏析

《荷塘月色》赏析 朱自清,这位现代文学史上的散文巨匠,以其朴素、平常、深沉和饱蘸真情的独特风格,奠定了他在现代文坛的地位。“在朱自清的全部散文中,最为光辉绚丽的篇章,应属他的抒情小品。作家的名字已经跟他的抒情名篇融为一体,密不可分。”(蔡清富《〈朱自清散文选集〉序言》)《荷塘月色》正是这样的美文。在这篇文章中,“作者以饱蘸着感情浆液的彩笔,情景交融地抒写了他特定时期的心情。”(同上)景移情转,融情入景,达到了情与景完美的统一,织就了朱自清散文中的一精粹。 作者一开头就这样写道:“这几天心里颇不宁静。”这正是本文的文眼,主旨所在,整个文章中都渗透着这种情绪。当时,国民党反动派继“四·一二”反革命政变之后,又发动了“四·一五”广州大屠杀。朱自清曾这样评论道:“近来广州的事变,杀了那么些人,烧了那么些房屋,也许是在恐怖的开始吧!”“在歧路之前,我只有彷徨罢了”,“那里走”这个问题,“只要有些余暇,它就来盘据心头,挥也挥不去”。(《那里走》)作者对反动派的暴行极其愤慨,但又对革命抱怀疑态度,看不清革命的前途,表现出极度的彷徨和烦闷。接着作者说夜已深了,孩子们都玩完回家了,“我”自然想起那清雅幽静的荷塘来,“在这满月的光里总该另有一番样子吧”。于是披衣出门,沿着“一条曲折的小煤屑路”,走向荷塘。更深月淡,杨柳蓊郁,这可人的景色怎不令人忘乎身外呢?世界是那样的令人窒息,何不在这美景中赢得片刻的逍遥?正如作者所说,“这一片天地好象是我的;我也象超出了平常的

自己,到了另一世界里”,“……这是独处的妙处;我且受用这无边的荷香月色好了”。 如果说以上是“我”刚刚进入景色,那么下面所描绘的“月下荷塘”和“塘上月色”则是作者完全把自己融入了了这“荷香月色”之中,完全“超出了平常的自己”,陶醉在这“荷塘月色”中了。对“月下荷塘”作者写到了田田的叶子、零星的白花、塘上的微风、缕缕的清香和叶下脉脉的流水,行文如流水,不紧不慢,娓娓道来,如轻风送来清香一样清新舒畅,又像密密的碧叶一样醇酽醉人。对“塘上月色”,作者写到如流水的月光、薄薄的轻雾、淡云中满月、参差斑驳的树影,用轻柔的笔触,皴画出一个朦胧的仙景,“如梵婀玲上奏着的名曲”。(对于本两段精巧的结构和多姿的笔法等这里不作探讨。) 醉人的美景完全是作者超脱中淡淡的喜悦,然而景转位移,这片刻的逍遥也应付被打破。以下作者的笔锋略一侧转,景与绪便开始了偏移。全面地观察荷塘的全貌,难舍塘中塘上的梦景,却也感到了身居景外;塘外的“远山”和“路灯”虽悄然无言,却引出那淡淡的愁绪上心头,“蝉声”与“蛙声”也就难引起人丝毫的兴致,只感到缠人的烦闹又伏上身来。 于是“忽然想起采莲的事情来了”,采莲的情景是详和舒心、热闹有趣的;刚刚领略了超脱的喜悦,怕敢触到那被现实折磨够了的心

荷塘月色 三个英译版本之比较

关于《荷塘月色》三个英译本的赏析 杨冬 常熟理工学院外国语学院 朱自清以及《荷塘月色》的介绍 1921年4月12日,蒋介石为了反共产党,在上海制造了四一二惨案,白色恐怖笼罩着中国大地。鲁迅,钱玄同,胡适等知识分子陷入了苦闷彷徨中。朱自清也是其中之一。作为一名知识分子,他对现实非常不满但又无可奈何,不免陷入了无限的哀愁,彷徨中。一个仲夏之夜,他闲步荷塘,为美景所吸引,暂时忘记了现实。在这样的情况下,作者写下了寓情于景,情景交融的《荷塘月色》,记下了那时的超然于挣扎的矛盾心理。文章读起来能感觉到一种非常怡然自得的心境,当时就觉得是一种享受。朱自清先生一直认为,散文就应该是画,是“以文字作画”,而《荷塘月色》就是“用文字作画”的范本,朱自清先生写的语言充满韵律美和画面美,令人心旷神怡。因此,想要很好地诠释这篇散文,译文需要能再现原文的艺术美感,这是个巨大的挑战。 三个英译本的介绍 第一个译本由朱纯生先生翻译,他十分传神地传达了原文的美感,并在译本中选用了贴切的词语。第二个译本由杨宪益与戴乃迭完成。他们的翻译主要有以下的特征:首先是翻译的语言较为忠实于原文,。其次,由于中西文化相结合,译文语言洋味,他们的审美思想在《荷

塘月色》中很好的体现出来了。第三个译本是李明先生翻译的,也是最新版本,但相较前两位译者,实力相去甚远。 文章美在何处? 一、文中叠词的大量运用 在原文中,叠词的使用使得原文在声音,夜景等方面展现了多重艺术美感,这也是本文“美”之处。对于叠词我们并不陌生,因为我们时常能在现代文学作品中看到叠词的使用,它能使语言更加生动形象,更具音律之美等。因此,《荷塘月色》之所以成为美文,大量叠音词的使用起到了推波助澜的作用,这也是该文的一大语言特色。但是在英语作品中,叠词的使用却是极为罕见的,也难以翻译。这使得中文中的叠词翻译成为英文,挑战倍增。在本文的英译本中,朱纯生使用形容词或副词而不用叠词,效果有目共睹,相较其杨宪益与李明效果更好。 比如: 1 曲曲折折的荷塘上面 All over the winding stretch of water The pool with it’s winding margin All over the pond with its winding margin 2 送来缕缕清香 Sending over breaths of fragrance Waft breaths of fragrance Carry past gusts of fragrance

《荷塘月色》阅读题

阅读下面《荷塘月色》(朱自清)选段,完成1—4题。 荷塘的四面,远远近近,高高低低都是树,而杨柳最多。这些树将一片荷塘重重围住;只在小路一旁,漏着几段空隙,像是特为月光留下的。树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也辨得出。树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。树缝里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼。这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹是他们的,我什么也没有。 1.理解文段中加点词语的含义。 ⑴“丰姿”意为____________________________________________________ ⑵“大意”意为____________________________________________________ 2.“树缝里也漏着一两点路灯光,没精打采的,是渴睡人的眼”运用了什么修辞手法? 答:_____________________________________________________________ 3.末句“但热闹是他们的,我什么也没有”中的“他们”指谁? 答:_____________________________________________________________ 4.简要分析文段中所描写的荷塘四周景色的作用。 答:_____________________________________________________________ _____________________________________________________________答案:1.⑴风度仪态,一般指美好的姿态。⑵轮廓。 2.拟人、比喻 3.蝉、蛙 4.从内容上看,这表现了作者“淡淡的哀愁”;从形式上看,全文的中心写的是月色的荷塘和荷塘的月色,而荷塘四周景色的描写,与“荷塘月色”构成完整和谐的画面。 阅读下面的文字,完成下列小题(共11分) 曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛 1

我的中国心主持人串词

我的中国心主持人串词 我的中国心歌词: 河山只在我梦萦, 祖国已多年未亲近, 可是不管怎样 也改变不了我的中国心。 洋装虽然穿在身, 我心依然是中国心, 我的祖先 早已把我的一切烙上中国樱 长江,长城,黄山,黄河, 在我心中重千斤, 无论何时,无论何地, 心中一样亲。 流在心里的血 澎湃着中华的声音, 就算身在他乡 也改变不了我的中国心。 您好!可以写出来供您参考。 1、《黄河大合唱》 1939年3月,冼星海重要的和影响最大的一部交响乐代表作出炉,它以黄河为背景,热情歌颂中华民族源远流长的

光荣历史和中国人民坚强不屈的斗争精神,痛诉侵略者的残暴和人民遭受的深重灾难,下面,让我们掌声有请XX带来的歌曲《黄河大合唱》。 2、《荷塘月色》 中国著名文学家朱自清笔下的《荷塘月色》为我们留下了旧中国正直知识分子在苦难中徘徊前进的足迹。而接下来要上场的歌曲表演《荷塘月色》将向我们展示什么样的意境呢? 让我们掌声有请! 3、《感恩的心》 蔡琴在歌中深深吟唱感恩的心,感谢有你,感恩的心,感谢命运.感他人之恩,责自身之过,其实感恩感恩无处不在.让我们一起静静聆听合唱《感恩的心》 4、《青藏高原》 长江黄河的发源地、圣洁的雪域高原、丝绸之路的延伸、神秘的宗教文化、灿烂的历史、鲜活的风土人情、壮丽的山河…《青藏高原》这首动人歌曲赞美祖国大好河山,期盼世界和平,人类安康。接下来我们掌声有请XX为我们带来这首动人的歌曲《青藏高原》。 5、《我的中国心》中国著名文学家季羡林在《牛棚杂记》中说道:“清晨,我向远方眺望,看到了未名湖,看到了博雅塔,看到了我的母校北大,而在北大之上的,是国家。” 国家永远都会存在于我们每一个人的心中,让我们一起歌唱

5. 《荷塘月色》片段(翻译)

《荷塘月色》片段 朱自清 曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般,霎时传过荷塘的那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。 月光如流水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。虽然是满月,天上却有一层淡淡的云,所以不能朗照;但我以为这恰是到了好处——酣眠固不可少,小睡也别有风味的。月光是隔了树照过来的,高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影;弯弯的杨柳的稀疏的倩影,像是画在荷叶上。塘中的月色并不均匀;但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。 荷塘的四面,远远近近,高高低低,都是树,而杨柳最多。这些树将一片荷塘重重围住;只在小路一旁,漏着几段空隙,像是特为月光留下的。树色一例是阴阴的,乍看像一团烟雾;但杨柳的丰姿,便在烟雾里也得出。树梢上隐隐约约的是一带远山,只有些大意罢了。树缝里也漏着一两点路灯光,没精打彩的,是瞌睡人的眼。这时候最热闹的,要数树上的蝉声与水里的蛙声;但热闹是他们的,我什么也没有。 Upon the winding lotus pond, continuous and countless leaves come into sight. The leaves are high above water like gracious dancing girl’s dress. On the different layers of leaves scatter white flowers as ornament, some in bloom, some in shy bud, like some beads of blinking pearls, or twinkling stars in blue sky or beauties just out of bath. A breeze blowing, sends continuous fresh fragrance as vague singing from distant tall building. Just then, leaves and flowers get a quiver, like a streak of lightning, across to the other side of lotus pond. It causes a long green trace among the leaves which have been standing shoulder to shoulder. Beneath the leaves are murmuring water which is covered and unable to tell its color. However, leaves on op reveal more charm. As flowing water, moonlight spreads on this piece of leaves and flowers. Green mist rises from the lotus pond. The leaves and flowers seem just been washed in milk, or resemble veiled dreams. In spite of a full moon, light clouds flout in the sky, which refuse to give bright light. However, it is right for me—a sound sleep is indispensable, yet a nap has its own favor. The moon is beaming through clustered bush in the high position, casting uneven and motley shadow; while hooked willow leaves sparse beautiful shape as it is drawn on the lotus leaves. The moonlight is not well-distributed, however, it possesses harmonious melody with shade, like a famous song played on a violin. Four sides of the lotus pond, far to near, high to low, are all trees. Most of them are willows. These trees surround the lotus pond row by row, only beside the road leaving a few sections of gaps which is specially reserved for the moon. The trees seem a cloud of fog at first sight, as their color is dim with no exception. However,

相关文档
最新文档