船岸安全和防污染检查表国际航行及国内沿海船舶适用

船岸安全和防污染检查表国际航行及国内沿海船舶适用
船岸安全和防污染检查表国际航行及国内沿海船舶适用

船/岸安全和防污染检查表

(国际航行及国内沿海船舶适用)

SHIP/SHORE SAFETY AND ANTI-POLLUTION CHECK LIST

(Applicable to international voyage ship and domestic voyage ship)

船舶名称........................

(Name of Ship)

港口............................ 泊位...........................

(Port)(Berth)

到达日期........................ 到达时间.......................

(Date of Arrival)(Time of Arrival)

1.法律依据

1.Legislative References

根据《上海港船舶污染防治办法》(上海市人民政府2015年第28号令)第十七条,由上海海事局制定本检查表示范格式。

Shanghai Maritime Safety Administration constitutes this model check list according to Measures for the Prevention and Control of Pollution from Ships in Shanghai Port (Shanghai Municipal Government 2015 Act No.28th) Regulation No.17th.

2.技术依据

2. Technical References

本检查表适用于油类、散装化学品、液化气体三类货物作业的船舶/岸上安全和防污染确认。参考了SOLAS公约、MARPOL公约、《国际散装运输危险化学品船舶构造和设备规则》、《国际散装运输液化气体船舶构造和设备规则》、《散装液体化工产品港口装卸技术要求》(GB/T15626-1995)、《油船油码头安全作业规程》(GB18434-2001)、《液化气体船舶安全作业要求》(GB18180-2010)、《国际油轮与油码头安全指南》、《国内航行海船法定检验技术规则》、《内河船舶法定检验技术规则》等,同时考虑了船舶和岸上在作业过程中的通用做法。

This check list is mainly used for confirmation the ship/shore safety and pollution prevention of three kinds of cargo, namely oils, bulk chemicals and liquefied checking standard is mainly based on SOLAS,MARPOL,“International Code For The Construction And Equipment Of Ships Carrying Dangerous Chemicals In Bulk”,“International Code For The Construction And Equipment Of Ships Carrying Liquefied Gases In Bulk”,“The Specifications For Port Handling Of Liquid Chemicals In Bulk”(GB /T15626-1995) , “Safety Operation Rules For Oil Tankers And Terminals” (GB18434-2001), “Requirements For Safety Operation Of Liquefied Gas Vessel”(GB18180-2010),“The International Safety Guide for Oil Tankers and Terminals”,and taking general practices in the operation process of ship/shore in consideration.

3.法律责任

3. Legal Responsibilities

船舶在码头进行安全作业的责任和义务由双方共同承担。在油类、散装化学品、液化气体货物装卸作业开始之前,负责的高级船员和码头代表应:

The responsibility and accountability for the safe conduct of operations while a ship is at a terminal is shared jointly between ship and shore. Before cargo (namely oils, bulk chemicals and liquefied gases)

operations commence, the ship’s responsible officer and the terminal representative should:

(1)就作业程序,包括最大装载或者卸载率达成书面协议。

(1)Agree in writing on the transfer procedures, including the maximum loading or unloading rates.

(2) 对于在货物装卸作业中出现的紧急情况下应采取的行动达成书面协议。

(2) Agree in writing on the action to be taken in the event of an emergency during cargo handing operations.

(3)在作业前对检查清单内的事项进行确认后,按照要求进行完整填写并签字,并在作业过程中保持该事项的持续落实。

(3) After checking the items of the Check List before operations, completely fill and sign the Check List according to the requirements as well as maintain the continued implementation of the items during the operation process.

船舶有下列情形之一的,将被视作“未按照要求填写安全和防污染检查表”,海事管理机构可按照《上海港船舶污染防治办法》第二十九条的规定进行行政处罚:

Ships may be taken administrative penalties on by Maritime Safety Administrations for the reason that Not Fill Safety and Anti-pollution Check List in Accordance with the Requirements according to Measures for the Prevention and Control of Pollution from Ships in Shanghai Port (Shanghai Municipal Government 2015 Act No.28th ) Regulation No.29th under the following circumstances:

(1)对检查清单内的事项未经确认就勾选或签字,或存在弄虚作假的。

(1)Tick or sign items without checking, or in deception.

(2)对应当检查并填写的事项未填写的。

(2)Not fill the items that should be checked and filled in the Check List.

(3)作业过程中,检查清单内已勾选或签字的事项较长时间未得到持续落实的。

(3)Ticked or signed item of the Check List is not maintained the continued implementation during the operation process.

(4)对检查清单内代码为“A”的事项进行了勾选或签字,但船/岸双方未交流相关协议或程序的。

(4)Tick or sign Code A item of the Check List, but there is no exchange of related agreements or procedures between ship and shore.

4.使用指南

4. Guidelines For Use

以下指南旨在协助码头代表和负责的高级船员填写他们共同使用的船舶/岸上安全和防污染检查表。

The following guidelines have been produced to assist berth operators and ship’s responsible officer in their joint use of the Ship/Shore Safety And Anti-pollution Check List.

本检查表一式二份,第一联码头,第二联船方。

The check list should have two copies, one for the shore, and one for the ship.

在船舶停靠期间,船长和其所有下属船员必须严格遵守这些要求。码头代表必须确保岸上人员同样严格遵守这些要求。双方同意全力合作,以实现安全高效的作业。

The master and all under his command must adhere strictly to these requirements throughout the vessel’s stay alongside. The termin al representative must ensure that shore personnel do likewise. Each party commits to co-operate fully in the mutual interest of achieving safe and efficient operations.

检查清单内列明事项的责任在该文件中加以分配。勾选相应的选择框或者在选择框内签上中文姓氏或姓名简写字母,并在检查清单末尾的最终声明处签字,则表示确认接受这些责任。一旦签字,则逐条列明通过相互交换资料议定的安全作业最低标准。

Responsibility and accountability for the statements within the Check List is assigned within the document. The acceptance of responsibility is confirmed by ticking or initialing the appropriate box and finally signing the declaration at the end of the Check List. Once signed, this details the minimum basis for

safe operations that has been agreed through the mutual exchange of critical information.

检查清单的一些声明指出某些情况下船舶负有唯一责任和义务;某些情况下码头负有唯一责任和义务;而其他情况下,则承担连带责任和义务。灰色方框一般用来表示这些声明可能不适用于某一方,但是如果愿意的话,船舶或者码头可以选择勾选或者签字。

Some of the Check List statements are directed to considerations for which the ship has sole responsibility and accountability; some for which the terminal has sole responsibility and accountability; and others which assign joint responsibility and accountability. Greyed-out blanks are used to identify statements that generally may not be applicable to one party, although the ship or terminal may tick or initial such sections if they so wish.

责任和义务的指定并不表示另外一方无须进行检查以确保情况符合要求。这种指定旨在确保清楚地确定,在船舶停靠码头期间,哪一方应负责确保初始和后续情况符合要求。

The assignment of responsibility and accountability does not mean that the other party is excluded from carrying out checks in order to confirm compliance. It is intended to ensure clear identification of the party responsible for initial and continued compliance throughout the ship’s stay at the terminal.

负责的高级船员应亲自检查船舶责任中涉及的所有需要考虑的事项。同样,码头代表应亲自检查所有码头责任中所需要考虑的事项。在履行这些责任时,双方代表应确定双方安全作业的标准是可以完全接受的。可以通过以下途径,达到这个目的:

The responsible officer should personally check all considerations lying within the responsibility of the tanker. Similarly, the terminal representative should personally check all considerations that are the terminal’s responsibility. In fulfilling these responsibilities, representatives should assure thems elves that the standards of safety on both sides of the operation are fully acceptable. This can be achieved by means such as:

(1)确保胜任的人已经完整正确地填写了检查清单。

(1)Confirming that a competent person has satisfactorily completed the Check List.

(2)检查相应的记录。

(2)Sighting appropriate records.

(3)对需要的地方进行共同检查。

(3)By joint inspection, where deemed appropriate.

在作业开始之前和作业过程中,为了保证相互安全,一个码头员工和一个负责的高级船员(视情况而定),可以不时地对船舶进行检验,以确保船方有效地履行其在检查清单中确认的职责。类似的检查也应在岸上进行。如果发现未能达到基本的安全要求,任何一方可以要求停止货物装卸和压载作业,直到采取了令人满意的整改措施。

Before the start of operations, and from time to time thereafter for mutual safety, a member of the terminal’s staff and, where appropriate, a responsible ship’s officer, may conduct an inspection of the ship to ensure that the vessel is effectively managing their obligations, as accepted in the Ship/Shore Check List. Similar checks should be conducted ashore. Where basic safety requirements are found to be out of compliance, either party may require that cargo and ballast operations are stopped until corrective action is satisfactorily implemented.

4.1检查清单结构

4.1 Structure of the Check List

此检查清单由两个部分组成,分别为国际航线及国内沿海船舶适用部分和内河船舶适用部分。

The two-part Check List is applicable to international voyage & domestic voyage ship and inland river ship.

为保证作业安全,要求检查所有相关内容,并且认可单独或者共同承担相关的责任。如果任何一方都不承担分配的责任,必须在‘备注’栏中注明,而且应进行适当的考虑,评估作业是否能够进行。

The safety of operations requires that all relevant statements are considered and the associated responsibility and accountability for compliance is accepted, either jointly or singly. Where either party is not prepared to accept an assigned accountability, a comment must be made in the ‘Remarks’ column and due consideration should be given to assessing whether operations can proceed.

如果认为某个项目并不适用于船舶、码头或者计划进行的作业,在‘备注’栏中应进行标注。

Where a particular item is considered to be not applicable to the ship, the terminal or to the planned operation, a note to this effect should be entered in the ‘Remarks’ column.

4.2填表说明:

4.2 Instructions of form

“船舶”和“码头”栏目下的方格,表示由负责方实施检查。

The blank in the column ‘ship’ and ‘terminal’ indicates that the party concerned should carry out checks.

在“代码”栏目里的A,P或R字母,分别表示如下的意义:

The presence of the letters A, P or R in the column entitled ‘Code’ indicates the following:

A–(协议)表示该检查项应通过协议或程序来处理,并在检查表中的“备注”栏中明确或者通过其它一些双方可接受的方式来交流这些协议和程序。

A –(‘Agreement’). This indicates that the referenced consideration should be addressed by an agreement or procedure that should be identified in the ‘Remarks’ column of the Check List, or communicated in some other mutually acceptable form.

P—(批准)在否定回答的情况下,未经主管机关允许,不可进行作业。

P –(‘Permission’). In the case of a negative answer to the statements coded ‘P’, no operations are to be conducted without the written permission from the appropriate authority.

R—(重复检查)表示在双方在不超过4小时的间隔内须重复检查的项目。

R –(‘Re-che ck’).This indicates items to be re-checked at intervals not exceeding 4 hours.

在所有各方都检查完毕并接受他们被分配的责任和义务以后,才可以在共同声明上签字。

The joint declaration should not be signed until all parties have checked and accepted their assigned responsibilities and accountabilities.

声明

DECLARATION

我们,下述签字的人,已经根据说明,检查了以上适用项目,并且我们认为所作出选择的项目是据我们目前所知而作出的正确选择。

We, the undersigned, have checked the above items, in accordance with the instructions and have satisfied ourselves that the entries we have made are correct to the best of our knowledge.

我们也作出了安排,以便进行必要的重复检查,并同意在检查清单上那些编号为‘R’的项目应以不超过4小时的间隔进行再次检查。

We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and agreed that those items coded ‘R’ in the Check List should be re-checked at intervals not exceeding 4 hours.

如果我们获知任何项目的情况有所改变,我们将立即通知另一方。

重复检查记录:

重复检查记录:

重复检查记录:

船岸检查表

关于发布《中华人民共和国江苏海事局船舶载运危险货物安全监督管理规定》的通告(第6号) 各有关单位: 《中华人民共和国江苏海事局船舶载运危险货物安全监督管理规定》已于2008年3月4日经局长办公会审议通过,现予公布,自2008年5月1日起施行。 二○○八年四月五日 中华人民共和国江苏海事局船舶载运危险货物 安全监督管理规定 第一章总则 第一条为加强船舶载运危险货物监督管理,保障水上人命、财产安全,防止船舶污染环境,依据《中华人民共和国海上交通安全法》、《中华人民共和国内河交通安全管理条例》、《危险化学品安全管理条例》、《中华人民共和国船舶载运危险货物安全监督管理规定》及有关法规规定,结合辖区实际情况,制定本规定。 第二条在中华人民共和国江苏海事局(以下简称江苏海事

局)辖区内从事船舶载运危险货物以及相关作业和活动,应当遵守本规定。 第三条江苏海事局及其分支、派出机构负责船舶载运危险货物的监督管理。 第四条船舶载运危险货物,必须符合国家安全生产、水上交通安全、防治船舶污染的规定,保证人员和财产的安全,防止对环境、资源以及其他船舶和设施造成损害。 第五条禁止利用内河以及其他封闭水域等航运渠道运输剧毒化学品以及按规定禁止运输的其他危险化学品。 第二章危险货物 第六条本规定所称“危险货物”,系指具有爆炸、易燃、毒害、腐蚀、放射性、污染危害性等特性,在船舶载运过程中,容易造成人身伤害、财产损失或者环境污染而需要特别防护的物品。 危险货物通常包括下列公约、规则或标准中所列明的货物:(一)《经1978年议定书修订的1973年国际防止船舶造成污染公约》; (二)《国际散装运输危险化学品船舶构造和设备规则》; (三)《国际散装运输危险液化气体船舶构造和设备规则》; (四)《国际海运危险货物规则》;

船岸检查表l

船/岸安全检查表 SHIP/SHORE SAFETY CHECK LIST Ship’s Name 船名………………………………………. Berth 泊位………………………………………Port 港口………………………………………. Date of Arrival 抵达日期…………………………………….. Time of Arrival 抵达时间……………………………………... 填表须知 INSTRUCTIONS FOR COMPLETION: 为保证安全作业,下列所有问题的答复均是肯定的,可在相应的方格内清楚地打上(√)标号。如果不能给予肯定回答,应说明理由,而且船舶和码头之间均达成关于应采取的适当预防措施的协议。如果认为有的问题不适用,应在备注栏里加以说明。 The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively by clearly ticking (√) in the appropriate box. If an affirmative answer is not available, the reason should be given and agreement reached upon appropriate precautions to be taken between the ship and the terminal. Where any question is considered to be not applicable, then a note to that effect should be inserted in the remarks column. “船舶”和“码头”栏目下的方格,表示由负责方实施检查。 A box in the column ‘ship’ and ‘terminal’ indicates that the party concerned should carry out checks. 在“代码”栏目里的A,P或R字母,分别表示如下的意义: The presence of the letters A, P or R in the column ‘Code’ indicates the follow ing: A –(协议)表示该检查项应通过协议或程序来处理,并在检查表中的“备注”栏中明确或者通过其它一些双方可接受的表格来交流这些协议和程序。 A–(‘Agreement’). This indicates that the referenced consideration should be addressed by an agreement or procedure that should be identified in the ‘Remarks’ column of the Check Li st, or communicated in some other mutually acceptable form. P—(批准)在否定回答的情况下,未经主管当局的书面许可,不可进行作业。 P–(‘Permission’). In the case of a negative answer to the statements coded ‘P’, no operations are to be conducted without the written permission from the appropriate authority. R—(复查)表示在不超出声明同意的时间间隔须重复检查的项目。 R–(‘Re-check’).This indicates items to be re-checked at appropriate intervals, as agreed between both parties and stated in the declaration. 仅在所有方检查和接受他们分配的职责和责任后方可签署共同声明 The joint declaration should not be signed until all parties have checked and accepted their assigned responsibilities and accountabilities. PART ‘A’ – BULK LIQUID GENERAL - PHYSICAL CHECKS

船岸安全检查表

船/岸安全检查表 船名 泊位港口 抵达日期抵达时间 填表须知 为保证安全作业,下列所有问题的答复均是肯定的,可在相应的方格内清楚地打上(√)标号。如果不能给予肯定回答,应说明理由,而且船舶和码头之间均达成关于应采取的适当预防措施的协议。如果认为有的问题不适用,应在备注栏里加以说明。 ―船舶‖和―码头‖栏目下的方格,表示由负责方实施检查。 在―代码‖栏目里的A,P或R字母,分别表示如下的意义: A –(协议)表示该检查项应通过协议或程序来处理,并在检查表中的―备注‖栏中明确或者通过其它一些双方可接受的表格来交流这些协议和程序。 P—(批准)在否定回答的情况下,未经主管当局的书面许可,不可进行作业。R—(复查)表示在不超出声明同意的时间间隔须重复检查的项目。 仅在所有方检查和接受他们分配的职责和责任后方可签署共同声明

我们, 下面签名者, 已经对本安全检查表内A/B部分的各个项目,如果适用, 包括C或D部分的项目,根据指导进行了检查,并确信就我们所了解的情况,我们所填写的内容是正确的。 我们对协议进行复查的项目也已作好安排,并同意在不超过时间间隔必须对那些―代号‖栏中标有―R‖的项目进行复查。 如果我们获知任何项目的状态发生变化,将立即通知另一方。

船/岸安全检查重复检查表 船名:泊位: 到港日期:开始装/卸作业时间: 时间 项目 A1(共) A2(共) A3(共) A4(共) A5(码) A6(船) A1(码) A1(码) A1(船) A1(码) B1(码) B2(共) B3(共) B4(共) B6(共) B9(共) B1(共) B1(共) B1(码) B1(船) B1(船) B1(共) B1(共) B1(共) B2(码) 码头方面 签字 船舶方面 签字 备注: 填写说明: 1、重复检查间隔时间以船岸双方申明约定为准,表中―共‖表示船岸共同检查项目,―码‖表示仅码头检查项目,―船‖表示船舶检查项目。 2、检查正常打√,有异常情况打×,并在备注栏注明处理措施。

散货船装卸船岸安全检查表(试行)

附件六: 散货船装卸船/岸安全检查表(试行) SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST For Loading or Unloading Dry Bulk Cargo Carriers 本表应由船长、码头负责人或其代表共同填写。各条填写的注意事项参见所 附指南。操作的安全要求所有问题做肯定回答并在方格内相应标记,否则应写明原因,并且船方与码头应达成采用的预防措施的协议。如某一条不适用则填写 “N/A”并注明原因。 The Master and terminal manager, or their representatives, should complete the checklist jointly. Advice on points to be considered is given in the accompanying guidelines. The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively and the boxes ticked. If this is not possible, the reason should be given, and agreement

reached upon precautions to be taken between ship and terminal. If a question is considered to be not applicable write "N/A", explaining why if appropriate.

船岸安全检查表

中海油粤东液化天然气有限责任公司 Ship/Shore safety checklist 安全检查表 Ship's Name: 船名: Cargo : 船货: Port: 港口: Date of Arrival: 抵港日期: Time of Arrival; 抵港时间: Instructions for completion:填表指南 The safety of operations requires that all questions and relevant statements are considered and the associated responsibility for compliance are accepted, either jointly or singly by clearly ticking ( ) the appropriate box. Where either party is not prepared to accept assigned accountability, a comment must be made in the …remarks? column and due consideration should be given to assessing whether operations can proceed. Where a particular item is considered not to be applicable to the ship, terminal or to the planned operation, a note to this effect should be entered in the …remarks? column. 安全操作要求考虑所有问题及相关情况,对其中规定的责任,船岸双方或一方应在相应的方框里打勾(√)。如果任何一方不愿接受其中的内容,必须在备注栏内注明,并给出相应的原因来确定是否继续进行作业。如果认为有的项目不适用于船方、岸方或既定的作业程序,则应在备注栏中注明。 Coding of Items代码 The presence of the letters A, P or R in the column entitled …Code? indicates the following:“代码“栏中字母A、P、R含义分别如下: A(…Agreement?). This indicates an agreement or procedure that should be identified in the …remarks? colu mn of the check-list or communicated in some other mutually acceptable form. 代码A(“同意”)表示任何程序和协议都必须以书面形式在本检查表的备注栏或其它双方都接受的表格进行交流确认。 P(…Permission?). In the case of a negative answer to the statements coded …P?, operations should not be conducted without written permission from the Port authority.

船岸安全检查表

船/岸安全检查表 船名 泊位 港 口 抵达日期 抵达时间 填表须知 为保证安全作业,下列所有问题的答复均是肯定的,可在相应的方格内清楚地打上(√)标号。如果不能给予肯定回答,应说明理由,而且船舶和码头之间均达成关于应采取的适当预防措施的协议。如果认为有的问题不适用,应在备注栏里加以说明。 “船舶”和“码头”栏目下的方格,表示由负责方实施检查。 在“代码”栏目里的A ,P 或R 字母,分别表示如下的意义: A – (协议)表示该检查项应通过协议或程序来处理,并在检查表中的“备注”栏中明确或者通过其它一些双方可接受的表格来交流这些协议和程序。 P —(批准)在否定回答的情况下,未经主管当局的书面许可,不可进行作业。 R —(复查) 表示在不超出声明同意的时间间隔须重复检查的项目。 仅在所有方检查和接受他们分配的职责和责任后方可签署共同声明 散装液体 - 普通 船舶 码头 代码 备注 A1.船岸之间有安全通道. □ □ R A2.船舶已安全系泊. □ □ R A3T 商定的船/岸通信系统可用. □ □ A R 系统 ....... 备用系统...……… A4.应急拖缆已带好并处于正确位置. □ □ R A5. 船方消防水带和消防设备配置在位 并立即可用. □ R A6. 岸方消防设备配置在位并立即可用. □ R A7.船方的货物、燃油软管, 管线和集管 处于良好状态,适当固定并适用于预计的货物作业. □ A8.岸方的货物、燃油软管/装卸臂处于良好状态,适当固定并适用于预计的货物作业. □ A9接管前,货物转移系统有效隔离并放残以能够安全地拆除盲板. □ □ A10.船上的排水孔和积油槽有效塞堵,空的集液盘放置到位。 □ R 散装液体 - 普通 船舶 码头 代码 备注 A11.临时移开流水孔塞需保持监控。 □ R A12.岸方的溢油围堰和积油槽正确管理 □ R

船舶修造企业安全检查表

船舶修造企业安全生产专业检查表 (现场安全参考) 被检查单位检查日期 地址参加人员 检查 项目 检查内容 1、起重机械1、有资质部门出具的检测合格报告。 2、定期的检查记录、日常维护保养记录。 3、专人指挥使用起吊(重)设备。 4、安全标志与消防器材配备齐全。 5、各类吊索具管理有序,状态良好。 2、电焊 机1、电源线、焊接电缆与焊机连接处有可靠屏护。 2、焊机外壳PE线接线正确,连接可靠。 3、焊机一次侧电源线不得拖地或跨越通道使用,拖地时要加装保护装置。 4、焊机二次线连接良好,一根线不超过3个,接头部位要符合规定要求。 5、焊机使用场所清洁,无严重粉尘,周围无易燃易爆物。 3、气瓶1、气瓶状况: ①在检验周期内使用;要具有检测检验部门的检验合格证。 ②外观无缺陷及腐蚀,气瓶外观无缺陷,无机械性损伤和严重腐蚀。 ③漆色及标志正确、明显。 ④安全附件齐全、完好(气瓶专用爆破片、安全阀、易熔合金塞、瓶阀、瓶帽、防震圈等)。 2、储存要求 ①仓库状况良好,安全标志完善(气瓶应储存于专用库内,库房应符合《建筑设计防火规范》的有关规定,仓库内不得有地沟、暗道,严禁明火和其它热源,有防止阳光直射库内的措施,库内应通风良好及保持干燥,库房门口应有醒目的安全标志)。 ②标记明显,间距合理(空、实瓶的存放处应有明显标识,并保持间距1.5M 以上)。 ③各种瓶及空、实瓶应分开存放,存放量符合规定(盛装易起聚合反应或分解反应的气瓶必须规定储存期限,应避开放射性射线源,存放量应参照“危险化学品库”存放规定,气瓶放置应整齐并戴好瓶帽。立放时要妥善固定,有可靠的防倾倒措施;卧放时头部朝同一方向)。 ④各种护具及消防器材齐全、可靠(库内及附近应设置防毒护具或消防器材,灭火器的配置参照“危险化学品库”的有关规定)。 3、安全使用 ①防倾倒措施可靠(氧气瓶与乙炔瓶的距离不少于5M。两者均应设立专用

船舶安全检查记录使用表.doc

柘木乡船舶安全检查记录表 船舶名称:船主:电话: 检查 检查内容是否存在 检查部位 项目 安全隐患 1. 电缆电缆是否老化,是否裸露 2.使用明火 3.机舱、住宿安全 4. 甲板堆放杂 物 5.扶梯 6.洒水系统 7.消防系统 救生 1. 救生衣 设备 2. 救生圈 1.设备 防污 2. 排水 染 3. 管线 4. 附属设备是否有使用液化气灶,明火使用痕迹,检查液化气灶是否 藏在柜子 是否有临时拉电线现象,灯具、线板是否防爆 甲板是否有可移动的铁制品、危险物(油桶,自行车,铁 制的梯子等) 岗位扶梯是否状态良好(泵舱油舱扶梯是固定的,其他 不固定的是否铺绝缘垫) 甲板洒水系统是否正常,是否覆盖要求区域 消防栓,消防箱是否使用正常,标识是否清楚 是否按规范配备,是否按规定地方安放 是否按规定放妥,是否双面标识,重量符合规定,是否有 带救生索的救生圈 船舶是否按照国家船舶防污染的要求配置相关设备,是否 具有有效的防污染能力 排水、排污的部署是否符合规定,是否令人满意 船壳、舱壁、阀门和管线包括液压管线是否完好无渗漏并 定期检查 是否备妥有效物品来处理少量溢油,如吸油毡、集油桶等 证书 1. 船员证书证书是否齐全,持证人是否签字,服务簿是否填写正确

检查 检查部位项目 记录检查内容 是否存在 安全隐患 2. 航行日志 3. 轮机日志 4. 油类记录 1. 甲板,船壳 2. 机舱 船舶 3. 生活区 保养 4. 泵间 5. 系泊设备 6. 附属设备 1. 设备 通信 2. 电源 设备 3. 定位系统 4. 联络方式现场负责人签字:检查组人员签字:填写是否规范(日志填写贯连,时间不间断,签名) 填写是否规范(日志填写贯连,时间不间断,签名) (机器处所)填写是否规范(装燃料油数量,时间、地点, 机舱油污水排放记录) 船壳、甲板油漆是否整洁,整齐,铁锈是否严重,船体是 否没有裂痕或凹陷 排气管是否隔热包扎,机器外观是否良好,是否有油污、 存在脏乱等安全隐患 安全标识张贴是否齐全,房间住所是否整洁 泵间舱底是否有油污,舱底是否整洁整齐,排气管是否隔 热包扎 系泊装置及其他设备是否良好,放置是否杂乱 所挂缓冲轮胎等防撞设备,是否符合安全要求,所系缆绳 是否符合 通信设备及操作是否符合最低要求,信号灯是否好用 应急电瓶是否处于良好状态且已经充满电 GPS等定位设备是否运行良好 遇有应急情况,对联系人、联系电话是否明确 电话: 检查时间:单位盖章:

船岸检查表模板及填写规范

船岸检查表模板及其填写规范 目录: 一,目的 二,法律依据 三,适用范围 四,船岸检查表 五,处罚 六,散装货物的常见事故风险 七,船岸双方义务 八,填写规范 九,易流态固体散装货物的注意事项 一,目的 为了加强海运固体散装货物监督管理,保障海上人命、财产安全;为了增加船岸之间的操作联系,提高操作的安全性。 二,法律依据 《海运固体散装货物安全监督管理规定》已于2019年1月16日经第2次部务会议通过,现予公布,自2019年3月1日起施行 三,适用范围

船舶在中华人民共和国管辖海域内从事载运固体散装货物 四,船岸检查表 散货船装卸船/岸安全检查表 SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST For Loading or Unloading Dry Bulk Cargo Carriers 本表应由船长、码头负责人或其代表共同填写。各条填写的注意事项参见所附指南。操作的安全要求所有问题做肯定回答并在方格内相应标记,否则应写明原因,并且船方与码头应达成采用的预防措施的协议。如某一条不适用则填写“N/A”并注明原因。 The Master and terminal manager, or their representatives, should complete the checklist jointly. Advice on points to be considered is given in the accompanying guidelines. The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively and the boxes ticked. If this is not possible, the reason should be given, and agreement reached upon precautions to be taken between ship and terminal. If a question is considered to be not applicable write "N/A", explaining why if appropriate.

船岸安全和防污染检查表国际航行及国内沿海船舶适用

船/岸安全和防污染检查表 (国际航行及国内沿海船舶适用) SHIP/SHORE SAFETY AND ANTI-POLLUTION CHECK LIST (Applicable to international voyage ship and domestic voyage ship) 船舶名称........................ (Name of Ship) 港口............................ 泊位........................... (Port)(Berth) 到达日期........................ 到达时间....................... (Date of Arrival)(Time of Arrival) 1.法律依据 1.Legislative References 根据《上海港船舶污染防治办法》(上海市人民政府2015年第28号令)第十七条,由上海海事局制定本检查表示范格式。 Shanghai Maritime Safety Administration constitutes this model check list according to Measures for the Prevention and Control of Pollution from Ships in Shanghai Port (Shanghai Municipal Government 2015 Act No.28th) Regulation No.17th. 2.技术依据 2. Technical References 本检查表适用于油类、散装化学品、液化气体三类货物作业的船舶/岸上安全和防污染确认。参考了SOLAS公约、MARPOL公约、《国际散装运输危险化学品船舶构造和设备规则》、《国际散装运输液化气体船舶构造和设备规则》、《散装液体化工产品港口装卸技术要求》(GB/T15626-1995)、《油船油码头安全作业规程》(GB18434-2001)、《液化气体船舶安全作业要求》(GB18180-2010)、《国际油轮与油码头安全指南》、《国内航行海船法定检验技术规则》、《内河船舶法定检验技术规则》等,同时考虑了船舶和岸上在作业过程中的通用做法。 This check list is mainly used for confirmation the ship/shore safety and pollution prevention of three kinds of cargo, namely oils, bulk chemicals and liquefied checking standard is mainly based on SOLAS,MARPOL,“International Code For The Construction And Equipment Of Ships Carrying Dangerous Chemicals In Bulk”,“International Code For The Construction And Equipment Of Ships Carrying Liquefied Gases In Bulk”,“The Specifications For Port Handling Of Liquid Chemicals In Bulk”(GB /T15626-1995) , “Safety Operation Rules For Oil Tankers And Terminals” (GB18434-2001), “Requirements For Safety Operation Of Liquefied Gas Vessel”(GB18180-2010),“The International Safety Guide for Oil Tankers and Terminals”,and taking general practices in the operation process of ship/shore in consideration. 3.法律责任 3. Legal Responsibilities 船舶在码头进行安全作业的责任和义务由双方共同承担。在油类、散装化学品、液化气体货物装卸作业开始之前,负责的高级船员和码头代表应: The responsibility and accountability for the safe conduct of operations while a ship is at a terminal is shared jointly between ship and shore. Before cargo (namely oils, bulk chemicals and liquefied gases)

港口码头船岸检查表

港口码头船岸检查表Newly compiled on November 23, 2020

船/岸安全检查表 SHIP/SHORE SAFETY CHECK LIST Ship’s Name 船名………………………………………. Berth 泊位………………………………………Port 港口………………………………………. Date of Arrival 抵达日期…………………………………….. Time of Arrival 抵达时间……………………………………... 填表须知 INSTRUCTIONS FOR COMPLETION: 为保证安全作业,下列所有问题的答复均是肯定的,可在相应的方格内清楚地打上(√)标号。如果不能给予肯定回答,应说明理由,而且船舶和码头之间均达成关于应采取的适当预防措施的协议。如果认为有的问题不适用,应在备注栏里加以说明。 The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively by clearly ticking (√) in the appropriate box. If an affirmative answer is not available, the reason should be given and agreement reached upon appropriate precautions to be taken between the ship and the terminal. Where any question is considered to be not applicable, then a note to that effect should be inserted in the remarks column. “船舶”和“码头”栏目下的方格,表示由负责方实施检查。 A box in the column ‘ship’ and ‘terminal’ indicates that the party concerned should carry out checks. 在“代码”栏目里的A,P或R字母,分别表示如下的意义: The presence of the letters A, P or R in the column ‘Code’ indicates the following: A –(协议)表示该检查项应通过协议或程序来处理,并在检查表中的“备注”栏中明确或者通过其它一些双方可接受的表格来交流这些协议和程序。 A–(‘Agreement’). This indicates that the referenced consideration should be addres sed by an agreement or procedure that should be identified in the ‘Remarks’ column of the Check List, or communicated in some other mutually acceptable form. P—(批准)在否定回答的情况下,未经主管当局的书面许可,不可进行作业。 P–(‘Permission’). In the case of a negative answer to the statements coded ‘P’, no operations are to be conducted without the written permission from the appropriate authority. R—(复查)表示在不超出声明同意的时间间隔须重复检查的项目。 R–(‘Re-check’).This indicates items to be re-checked at appropriate intervals, as agreed between both parties and stated in the declaration. 仅在所有方检查和接受他们分配的职责和责任后方可签署共同声明 The joint declaration should not be signed until all parties have checked and accepted their assigned responsibilities and accountabilities. PART ‘A’ – BULK LIQUID GENERAL - PHYSICAL CHECKS A 部分-散装普通液货-现场核实

船舶安全检查记录簿

船舶安全检查记录簿(封面) 船舶安全检查记录簿 (海船)

中华人民共和国海事局监制

(首页) 船舶安全检查记录簿 (海船) 编号:No.wwwwwww 船名: 船籍港: 核发机关(章): 核发日期:年月日

说明 一、船舶安全检查记录簿是船舶必备的记录船舶 安全技术状况的重要文书,船方必须妥善保管,不得涂改、毁损、遗失。 二、船舶安全检查记录簿由船籍港海事管理机构 核发,核发时应将旧簿最后一页转贴到新簿指定处。 三、船舶安全检查通知书由执行检查的海事管理 机构检查员填写、签名并加盖船舶安全检查专用章。缺陷项目填写代码并加以文字说明,处理意见一般使用代码,特殊情况另加文字说明。 四、执行检查的检查员应在“船舶安全检查记录” 中填写检查时间,缺陷数目,并盖船舶安全检查专用章。 五、船舶安全检查通知书要求到国内指定港口纠 正的缺陷项目,船舶离港前,必须纠正存在缺陷并向海事管理机构申请复查。 六、复查由海事管理机构检查员执行。复查后, 检查员在处理意见栏内盖复查专用章并签署复查意见,在备注栏内签名、注明日期。 七、船舶在办理进出口岸手续或进出港港签证时, 应出示本检查记录簿。 八、船舶安全检查通知书一式三份,第一联留存 记录簿内,第二联海事机构留存,第三联寄船舶所有人(经营人)。 九、经海事管理机构安全检查的船舶,除特殊情 况外,六个月内不再重新检查。 十、船舶概况由船方如实填写并加盖船章。

船舶概况 船名曾用名船籍港船舶种类IMO 编号船舶呼号识别码建造年月总长型宽型深最大高度总吨净吨载重吨夏季满载吃水核定航区主机功率救生定额额定乘客

船岸安全检查表格

船/岸安全检查表船名 泊位港口 抵达日期抵达时间 填表须知 为保证安全作业,下列所有问题的答复均是肯定的,可在相应的方格内清楚地打上(√)标号。如果不能给予肯定回答,应说明理由,而且船舶和码头之间均达成关于应采取的适当预防措施的协议。如果认为有的问题不适用,应在备注栏里加以说明。 “船舶”和“码头”栏目下的方格,表示由负责方实施检查。 在“代码”栏目里的A,P或R字母,分别表示如下的意义: A–(协议)表示该检查项应通过协议或程序来处理,并在检查表中的“备注”栏中明确或者通过其它一些双方可接受的表格来交流这些协议和程序。 P—(批准)在否定回答的情况下,未经主管当局的书面许可,不可进行作业。 R—(复查)表示在不超出声明同意的时间间隔须重复检查的项目。 仅在所有方检查和接受他们分配的职责和责任后方可签署共同声明 A部分-散装普通液货-现场核实

B部分-散装普通液货-口头确认

C部分-散装液体化工品-口头确认 我们,下面签名者,已经对本安全检查表内A/B部分的各个项目,如果适用,包括C或D部分的项目,根据指导进行了检查,并确信就我们所了解的情况,我们所填写的内容是正确的。 我们对协议进行复查的项目也已作好安排,并同意在不超过时间间隔必须对那些“代号”栏中标有“R”的项目进行复查。 如果我们获知任何项目的状态发生变化,将立即通知另一方。

船名:泊位: 到港日期:开始装/卸作业时间:时间 项目 A1(共) A2(共) A3(共) A4(共) A5(码) A6(船) A1(码) A1(码) A1(船) A1(码) B1(码) B2(共) B3(共) B4(共) B6(共) B9(共) B1(共) B1(共) B1(码) B1(船) B1(船) B1(共) B1(共) B1(共) B2(码) 码头方面

船岸安全和防污染检查表

船/岸安全和防污染检查表 (内河船舶适用) 船舶名称........................ 港口............................ 泊位........................... 到达日期........................ 到达时间....................... 1.法律依据 根据《上海港船舶污染防治办法》(上海市人民政府2015年第28号令)第十七条,由上海海事局制定本检查表示范格式。 2.技术依据 本检查表适用于油类、散装化学品、液化气体三类货物作业的船舶/岸上安全和防污染确认。参考了SOLAS公约、MARPOL公约、《国际散装运输危险化学品船舶构造和设备规则》、《国际散装运输液化气体船舶构造和设备规则》、《散装液体化工产品港口装卸技术要求》(GB/T15626-1995)、《油船油码头安全作业规程》(GB18434-2001)、《液化气体船舶安全作业要求》(GB18180-2010)、《国际油轮与油码头安全指南》、《国内航行海船法定检验技术规则》、《内河船舶法定检验技术规则》等,同时考虑了船舶和岸上在作业过程中的通用做法。 3.法律责任 船舶在码头进行安全作业的责任和义务由双方共同承担。在油类、散装化学品、液化气体货物装卸作业开始之前,负责的高级船员和码头代表应: (1)就作业程序,包括最大装载或者卸载率达成书面协议。 (2) 对于在货物装卸作业中出现的紧急情况下应采取的行动达成书面协议。 (3)在作业前对检查清单内的事项进行确认后,按照要求进行完整填写并签字,并在作业过程中保持该事项的持续落实。 船舶有下列情形之一的,将被视作“未按照要求填写安全和防污染检查表”,海事管理机构可按照《上海港船舶污染防治办法》第二十九条的规定进行行政处罚: (1)对检查清单内的事项未经确认就勾选或签字,或存在弄虚作假的。 (2)对应当检查并填写的事项未填写的。 (3)作业过程中,检查清单内已勾选或签字的事项较长时间未得到持续落实的。 (4)对检查清单内代码为“A”的事项进行了勾选或签字,但船/岸双方未交流相关协议或程序的。 4.使用指南 以下指南旨在协助码头代表和负责的高级船员填写他们共同使用的船舶/岸上安全和防污染检查表。 本检查表一式二份,第一联码头,第二联船方。 在船舶停靠期间,船长和其所有下属船员必须严格遵守这些要求。码头代表必须确保岸上人员同样严格遵守这些要求。双方同意全力合作,以实现安全高效的作业。 检查清单内列明事项的责任在该文件中加以分配。勾选相应的选择框或者在选择框内签上中文姓氏或姓名简写字母,并在检查清单末尾的最终声明处签字,则表示确认接受这些责任。一旦签字,则逐条列明通过相互交换资料议定的安全作业最低标准。 检查清单的一些声明指出某些情况下船舶负有唯一责任和义务;某些情况下码头负有唯一责任和义务;而其他情况下,则承担连带责任和义务。灰色方框一般用来表示这些声明可能不适用于某一方,但是如果愿意的话,船舶或者码头可以选择勾选或者签字。

船舶安全管理检查表(最新版)

船舶安全管理检查表版次2010/1 Ship Security Checklist Vessel name: 检查日期: Date of inspection: 检查港口: Check port 检查组长(签名): Check the head of the (signature)

CP01-001 (有效期5年,到期前换新) CP01-002 船公司符合证明(副本)有效期至: (有效期5年。5年一次换证审核;1年一次年度审核,在到期日的前后三个月进行), DOC证书上列明的公司名称与SMC,ISSP证书和CSR上的应一致 CP01-003 船舶安全管理证书 有效期至: (有效期5年。5年一次换证审核;中间审核,在签发证书的第二和第三个周年日之间完成) CP01-004 国际船舶保安证书 有效期至: (ISPS CODE) CP01-005 连续概要记录CSR 持有1— 编号 (SOLAS XI-1 Reg.5) CP01-006 国际吨位证书(1969)(长期有效) CP01-007 最低安全配员证书 有效期至: (有效期5年。到期前换新,不可展期) CP01-008 电台执照 CP01-009 船员舱室证书(CICA)有效期至: (有效期由船籍国规定) CP01-010 ITF证书 CP01-011 船舶管理协议 有效期至: 委托方的名称应与CSR的船舶所有人或光船承租人名称一致。 管理方的名称应与CSR的ISM规则定义的公司名称一致 CP02 ●船级证书 CP02-001 船体入级证书 有效期至: (附:海水仓/柜涂层状况检查要求表) (有效期5年。5年一次换新检验,经申请同意可展期三个月;1年一次年度检验,在到期日前后三个月内进行,在第二次年度检验开始中间检验,至第三次年度检验时完成 CP02-002 轮机入级证书 有效期至: (有效期5年。5年一次换新检验,经申请同意可展期三个月;1年一次年度检验,在到期日的前后三个月内进行,在第二次年度检验开始中间检验,至第三次年度检验时完成) CP02-003 货船设备安全证书 有效期至: (附:设备记录簿) (有效期5年。5年一次换新检验,经申请同意可展期三个月;1年一次年度检验,在到期日的前后三个月内进行;未实行协调制的船舶,2年一次换新检验,不可展期) CP02-004 货船构造安全证书 有效期至: (有效期5年。5年一次换新检验,经申请同意可展期三个月;1年一次年度检验,在到期日的前后三个月内进行,在第二次年度检验开始中间检验,至第三次年度检验时完成) CP02-005 国际载重线证书 有效期至: (有效期5年。5年一次换新检验,经申请同意可展期三个月;1年一次年度检验,在到期日的前后三个月内进行) CP02-006 货船无线电安全证书 有效期至: (附:无线电装置设备记录簿) (有效期1年。1年一次换新检验,经申请同意可展期三个月;1年一次定期检验,在到期日的

相关文档
最新文档