英语中的明喻、隐喻和暗喻.docx

合集下载

英语18种重要修辞手法

英语18种重要修辞手法

18种重要修辞手法一、语义修辞1明喻(simile)俗称直喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似关系而构成的修辞格。

例如:1.The snow was like a white blanket drawn over the field.2.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.认真观察以上各例,我们会发现它们的特点,由(as)... as, like等引导,这些引导词被称作比喻词(acknowledging word),它们是辨别明喻的最显著的特征,明喻较为直白,比喻物和被比喻物之间相似点较为明显,所以明喻是一种比较好判断的修辞手法。

2暗喻(metaphor)也称隐喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似或相关关系而构成的修辞格。

例如:1.His friend has become a thorn in his side.(他的朋友已变成眼中钉肉中刺。

)2.You are your mother’s glass.(你是你母亲的翻版。

)3.Hope is a good br eakfast, but it’s a bad supper.由以上各例可知,暗喻没有引导词,这是明喻和暗喻在形式上的最大区别。

换句话说,有为明喻,没有为暗喻。

如:He has a heart of stone. He has a heart like stone.很显然,前句是暗喻,后句是明喻。

暗喻时,比喻物和被比喻物之间的相似点较为含蓄,猛一看它们毫无关系,实际却有着某种内在联系。

谈到暗喻,有必要说说它的两种变体(variety):博喻(sustained metaphor)和延喻(extended metaphor),它们是英语比喻中的特殊类型。

(1)博喻连续使用多个喻体去比喻主体的方法就叫做博喻。

比如:There again came out the second flash, with the spring of a serpe nt and the shout of a fiend, looked green as an emerald, and the reverber ation was stunning.(爆发了第二次闪电,她像蛇一样蜿蜒,如魔鬼般嘶叫,像翠玉般碧绿,轰隆隆震耳欲聋。

英语中的比喻修辞手法

英语中的比喻修辞手法

英语中的比喻修辞手法
英语中的比喻修辞手法主要包括明喻、隐喻和借喻三种。

1. 明喻(Simile):是将两种具有共同特征的不同事物或现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,常用的比喻词有like、as 等。

例如:
- She runs like a cheetah. 她跑得像一只猎豹。

- His heart is as cold as ice. 他的心像冰一样冷。

2. 隐喻(Metaphor):是一种比较含蓄的比喻,它不使用比喻词,而是直接将本体说成喻体。

例如:
- Life is a journey. 生活是一次旅行。

- The world is a stage. 世界是一个舞台。

3. 借喻(Metonymy):是一种以小见大的比喻,它不直接把所要说的事物名称说出来,而是用跟它有关系的另一种事物的名称来称呼它。

例如:
- The pen is mightier than the sword. 笔杆子比刀剑更有力。

- He is the Newton of our time. 他是我们这个时代的牛顿。

这些比喻修辞手法可以使语言更加生动形象,增强表达力和感染力。

教师招聘备考:英语修辞法—明喻、隐喻、提喻

教师招聘备考:英语修辞法—明喻、隐喻、提喻

教师招聘备考:英语修辞法—明喻、隐喻、提喻_
一、Simile明喻
Childhood is like a swiftly passing dream.童年犹如一场短暂的梦。

Beauty is as summer fruits ,which are easy to corrupt and cannot last...
美者犹如夏日鲜果,易腐难存……
He talks like a book all the time.他老是文绉绉地说话。

He can no more swim than a hammer can.
他不能游泳正如锤子不能游泳一样。

He is, as it were, a walking dictionary.他就像一部活字典。

(二)Metaphor隐喻,暗喻
Education is not the filling of a pail, but the lighting of fire. 教育不是将桶装满水,而是将火点燃。

Time passed at a nail’s pace.
时间慢的像蜗牛爬一般。

They lived from hand to mouth.
他们生活拮据。

(三)Synecdoche 提喻
There are about 100 hands working in his factory.
他的厂里约有100名工人。

(部分代整体,hand是人身体的一部分,代表人)
He is the Newton of this century. 他是本世纪的牛顿。

(特殊代一般)。

明喻和暗喻的区别修辞明喻和暗喻

明喻和暗喻的区别修辞明喻和暗喻

明喻和暗喻的区别修辞明喻和暗喻中英文中隐喻和明喻的差异Major :EnglishClass :3Name:张航No :20091801310089中英文中隐喻和明喻的差异中英文明喻的差异一喻词A 英语比喻词并不多, 最常见者不外“as”和“like”; 而且, 其间的文体差别并不明显, 只有“like”在比较早期的英语中常与“as”或“unto” 连用, 文体上显得古雅。

(1) Nay there is no stond or impediment in the wit, but may bewrought out fit studies: like as diseases of the body may have appropriate exercises. (F. Bacon, Studies)另外, like 在现代英语中, 尤其在美国语中, 用作连词引导明喻从句, 带口语色彩。

(2) He treats me like I was his sister.B 对比之下, 汉语比喻词的文体色彩就十分丰富。

在白话里常有“如同”、“好象”等词, 在文言里常有“犹”、“若”、“如”、“似”等词。

有的修辞学者把汉语比喻词分为四组甲. “象”组, 有“象”、“就象”、“很象”、“活象”、“煞象”、“正象”、“好象”等等, 比较口语化;乙.“如”组, 有“如”、“有如”、“犹如”、“譬如”、“宛如”、“一如”、“正如”等等, 倾向于书面语;丙.“似”组, 有“似”、“好似”、“正似”、“恰似”等等, 书面语的色彩很浓;丁. “若”组,有“若”、”宛若”、“犹若”等等, 这一组还包括诸如“宛然”、“俨然”、“仿佛”等, 是彻头彻尾的书面语, 给人一种古雅隽永的感觉, 文言的意味极浓。

二.英汉明喻的个性之句型结构差异1 英语明喻句型结构英语明喻句型主要有九种。

(1)本体+动词+as/like +喻体例如:As in T okyo, taxi drivers in Hiroshima often know little of their city.(2)As/Just as+喻体,so+本体+动词例如:Just as Darwin discovered the law of development of organic nature, so Marx discovered the law of human society.(3)本体+动词+as if+喻体+动词例如:A crowd of people were around him,…and bidding for him as if he had been a horse.(4) What+喻体,that+本体例如:What blood vessel is to man’s body, that railway to transportation.(5)本体+ to be+名词(本体)+what+喻体+be to+名词(喻体)例如:Parks are to the city as (what) lungs are to the body. (6)主语+动词+no/more less+本体+ than+喻体或主语+ not+本体+ any more than+喻体例如:A student can no more obtain knowledge without studying than a farmer can get harvest without plowing (7)本体+be+ as…as+喻体例如:He kept himself all the time as straight as a youngsoldier on guard.(8)主谓+not so/as+本体+ as+喻题例如:He thought not so much of possible death as of the urgent need to win, to defeat the enemies.(9)主语+may/might+ as well+动词+喻体+ as+动词+本体例如:You may as well advise me to give up my fortune as my argument.2 汉语明喻句型结构汉语明喻句型结构有如下四种。

(完整word版)metaphor(暗喻)

(完整word版)metaphor(暗喻)

含而不露的Metaphor(隐喻)2、含而不露的Metaphor(隐喻)Metaphor(汉译名为“隐喻”或“暗喻”),也是一种比喻,它不用比喻词,直接把甲事物(喻体)当作乙事物(本体)来描述,其比喻关系隐含在句意中,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。

Webster’s New World Dictionary的解释是:“a figure of speech containing an implied comparison, in which a word or phrase or dinarily and primarily used of one thing is applied to another”这个解释的意思是说,隐喻是一种隐含着比喻的修辞格,他通常的基本用法是,表述某一事物的词或短语被用来表述另外的一种事物。

由于比喻是隐含的,决定了它的本体与喻体的关系必然十分紧密。

与simile相比较,不但不需要as, like之类的比喻词,有时甚至可以连本体也不出现。

基于这种情况,有些词典或著作常常对metaphor 和simile同时论述,称之为“浓缩的明喻(a compressed or condensed simile)”。

如A Dictionary of Literary Terms对Metaphor的定义就是如此,“Metaphor: A figure of speech in which one thing is described in terms of another. The basic figure in poetry. A comparison is usually implicit; whereas in simile it is explicit.”下面用实例对这两种修辞格做一比较:1a. Life is like an isthmus between two eternities. (simile)生活像永恒的生死两端之间的峡道。

英语作文中的常见修辞手法

英语作文中的常见修辞手法

英语写作常用修辞手法1.Simile明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.2>.I wandered lonely as c cloud.3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale.2.Metaphor隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成.例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.3>. I study all day as a bee .He has a heart of stone.4>. I study all day as a bee .3.Metonymy 借喻,转喻,换喻借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称.I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了.2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着.II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说.III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱.4.Synecdoche提喻提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般.例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory. 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century. 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap. 这狐皮围脖与你的帽子很相配.5.Personification 拟人拟人是把生命赋予无生命的事物.例如: 1>.The night gently lays her hand at our fevered heads.2>.I was very happy and could hear the birds singing in the woods.6.Irony 反语反语指用相反意义的词来表达意思的作文方式.如在指责过失.错误时,用赞同过失的说法,而在表扬时,则近乎责难的说法.例如: 1>.It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning. 2>"Of course, you only carry large notes, no small change on you. "the waiter said to the beggar..Allegory讽喻,比方这是一种源于希腊文的修辞法,意为"换个方式的说法".它是一种形象的描述,具有双重性,表层含义与真正意味的是两回事.例如: 1>.Make the hay while the sun shines.2>.It's time to turn plough into sword.7.Hyperbole 夸张overstatement understatement夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果..例如: 1>.I beg a thousand pardons.2>.Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.3>.When she heard the bad news, a river of tears poured out.8.Euphemism 委婉,婉辞法婉辞法指用委婉,文雅的方法表达粗恶,避讳的话. 例如:1>.He is out visiting the necessary. 他出去方便一下.2>.His relation with his wife has not been fortunate. 他与妻子关系不融洽.3>.Deng Xiaoping passed away in 19979. 移位修饰transferred epithet将本应该用来修饰某一类名词的修饰语用来修饰另一类名词。

(完整版)英语中的修辞手法

(完整版)英语中的修辞手法

英语中的修辞手法1.明喻(Simile)明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though等。

例如:●He jumped back as if he had been stung, and the blood rushedsintoshis wrinkled face.●The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. (支票跌落到地上,像一只断了翅膀的小鸟。

)●Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two.(正如爬山,我们费力爬上三英尺,又掉下去两英尺。

)I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery blodding on like a swarm of crawling locusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处-传播毁灭。

)2.暗喻(Metaphor)暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。

它直接把一种事物名称用在另一事物上,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。

例如:●What will parents do without the electronic baby-sitter? (如果没有这位电子保姆,父母该怎么办呢?)形象地说明了电视机的保姆功用。

●... while most of us are only too ready to apply to others the cold wind of criticism, we are somehow reluctant to give our fellows the warm sunshine of praise.(……但是我们中的很多人太容易给别人批评的冷风,而不愿意给自己的同伴赞扬的阳光。

英文比喻句的四种模式

英文比喻句的四种模式

英文比喻句的四种模式
英文比喻句的四种模式分别是明喻,暗喻,提喻以及借喻。

明喻(Simile):明喻是将具有共性的不同事物作对比。

这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。

标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。

通过明喻,作者能够通过读者熟悉的对象更加生动形象地了解不熟悉的对象,从而表达出作者的特定情感或者态度(mood or attitude)。

暗喻(Metaphor):暗喻与明喻非常类似,也是讲具有某个共同特征的两个不同事物联系在一起,但是不用as,as…as,as if,like,seem等的比喻词。

与明喻相似,隐喻能把描述的对象更形象的呈现给读者。

因为不使用比喻词,所以通常我们会更加关注与隐喻背后的引申义,而不是仅仅是它的字面义。

借喻(Metonymy):以喻体来代替本体,本体和喻词都不出现,直接把甲(本体)说成乙(喻体)。

借喻由于只有喻体出现,所以能产生更加深厚、含蓄的表达效果,同时也使语言更加简洁。

提喻(Synecdoche):提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语中的明喻、隐喻和暗喻
比 (the figures of speech)是言的升,是最富有意的言形式之一,是
言的信息功能和美学功能的有机合。

在文学作品翻和影配中,比句的翻司空。

今天博北京翻公司就依照比的三个种,明、和,来介一下比
句翻的技巧。

一、明 (the simile)
明通常是把被比的“本体”和用以比的“ 体”同出,明本体事物像体
事物,用介like,as,as if,as⋯so,seem等以及句型 A ⋯ to B as C ⋯ to
D等等表示“好像”意思的比法就叫明。

例如:
Bacteria are so small that a single round one of commontype is about 1/25,000 of an inch across when these bacteria are magnified 1,000 times, they look only as
large as a pencil point.
英中除上述的用介、或句型等的明表达方式外,有多多常用的明。

例如: as long as it′ s broad利用双声增美感的明明快,短小精
悍,言形象,比恰切,令人回味无,运用得当,可以达到表达生、形象的效果。

二、 (the metaphor)
根据两个事物的某些共同的特征,用一种事物去暗示另一事物的比方式。

本体和体之不用比,只是在暗中打比方。

例如,Argument is war.上argument
和 war是两种不同的事物,但argument 和 war 都可能十分激烈,因此句用争(war) 来
暗指辨 (argument) 激烈的程度。

再如:
He has a heart of stone.
To me, the pageant of seasons is a thrilling and unending drama.
英中有多数和俚,主要用作。

多数和俚本身所代表的数字意思,在某种情况下往往失去具体的含,引申演与某一事物相关或具有某一事物特
征的含。

例如:
A hundred to one it will be a failure.
He has one over the eight.
英语中还有许多隐喻成语。

例如:
to teach fish to swim班门弄斧to plough the sand白费力气
这些隐喻成语的最大特色就是通过具体的、妇孺皆知的形象来表情达意。

三、转喻 (the metonymy)
转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。

例如:
The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工
The pen is mightier than the sword.文人胜于武士。

英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。

例如:
She is a social butterfly.她是一个交际花。

不仅是英译中的,在中译英的时候比喻句的运用也会为译文平添许多风采。

的翻译公司仅仅从字面上着手是远远不够的,丰富的修辞才能使语言神采飞扬。

人口的比喻更是能使文段满足本地化翻译的特征。

要成为专业一两句脍炙
(博语北京翻译公司编辑)。

相关文档
最新文档