论文广告英语与翻译
牛奶广告作文英文带翻译

牛奶广告作文英文带翻译英文:Milk is a popular drink around the world, and it's not hard to see why. As a source of calcium and other essential nutrients, milk is an important part of a healthy diet. In fact, many advertisements promote milk as a way to build strong bones and prevent osteoporosis.One of the most memorable milk advertisements I've seen is the "Got Milk?" campaign. This campaign features celebrities and ordinary people with milk mustaches, and the tagline "Got Milk?" is a clever way of encouraging people to drink more milk. I think this campaign was successful because it was simple, catchy, and relatable.Another example of a successful milk advertisement is the "Milk Life" campaign. This campaign focuses on the idea that milk is a fuel for life, and it shows people from all walks of life using milk to power their activities. Forexample, one ad shows a young girl drinking milk before a soccer game, while another shows a musician drinking milkto fuel his creativity. I think this campaign is effective because it emphasizes the versatility of milk and the many ways it can be used to enhance our lives.Overall, I think milk advertisements are successful when they emphasize the health benefits of milk and make it relatable to people's everyday lives. Whether it's through catchy slogans or relatable scenarios, milk advertisements have the power to encourage people to drink more milk and improve their overall health.中文:牛奶是世界各地的一种普遍饮料,这并不难理解。
中英文广告语翻译论文 英汉.doc

中英文广告语翻译论文英汉本科生毕业论文(设计)论文(设计)题目:中英文广告语的翻译系别:专业 (方向):英语(国际商务)年级、班:学生姓名:指导教师:年月日中英文广告语的翻译摘要众所周知,在市场竞争日趋激烈的今天,想让自己的商品在众多同类竞争者中脱颖而出,吸引消费者,除了产品本身的品质外,广告必不可少,而在市场环境国际化的大背景下,恰当的广告语言,尤其是面向不同国家,不同语言,不同文化的消费者时如何准确,贴切的宣传自己的商品,更是重中之重。
随着全球经济一体化趋势的日益显著,国际间的商品流通日渐频繁,为了开拓国际市场,各个国家竞相推销自己的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推广。
由于国内不少企业没有充分认识到英文广告应当如何创作,将广告随便找个懂外语的人来翻译,而不是交给专业人士进行策划,因此译文质量难免不高。
部分广告主对外文一知半解,外行指导外行,使译文质量更加难以保证。
因此有的译员在处理广告翻译时机械对译,死扣字眼,削足适履,造成各种各样的错误本文从中西方文化差异及广告语言的特殊性方面入手,集中阐述中英文广告语言使用的异同以及产生这种差异的原因和避免这种差异的方法。
[关键词] 英汉广告语翻译跨文化差异ABSTRACTNowadays as we know, there are more and more acute marketing competition, under this condition, a good quality will be necessary if you want to make your commodity blooming and attractive to the consumer among millions of other competitors, besides ,a successful advertisement is also a very important part. Inthis international marketing environment, a proper advertise, especially when facing various consumers with different nationalities, different languages and different custom background, how to advertise your merchandise in a proper andefficient way is the most important thing from other importances.With the influence of global economy combination, there has been more and more businesscommunications among different nations, everyone aim at developing the market abroad by promoting the sale of their productions, one of the extremely importance is to make their own production and manufacturers famous all over the world by advertising.We cannot deny that many of the civil enterprises haven’t realized how to create an English advertisement, and search for help from an inexpert translator instead of professional agency, that leads to a poor quality of the advertisement translation. Some of the translation consignor knows little about English, inexpert helps inexpert, the quality of the translated advertisement will not be assured, and so that, many of the translator did a poor work with various intolerable mistakes. This thesis start with the differences and the specialty of the advertise language, concerningabout the diversities between Chinese and English advertise language use, the reason of the diversities and the way of solve the problem.[key Words] English-Chinese advertise language translation two cultures diversity目录一、关于广告............................................................................................................(4) 1、广告的定义.. (4)2、广告的起源 (4)3、广告文化二、广告语言 (5)1、中西方文化差异 (5)2、中西方语言差异 (6)3、文化差异对广告语言的影响 (6)三、中英文广告语互译 (7)1、背景及其现状 (7)2、翻译案例与技巧分析 (7)四、心得体会与结论 (10)参考文献 (11)致谢 (11)中英文广告语的翻译一、关于广告1、广告的定义广告是一种经济行为,有明确的商业目的,它最重要的功能是促销功能,同时广告也是一种文化交流。
广告英语作文60词加翻译

广告英语作文60词加翻译Title: The Power of Advertising。
Advertising plays a crucial role in today's society, influencing our decisions and shaping our preferences. From billboards to TV commercials, we are bombarded with messages promoting products and services every day. Advertising not only informs us about new products, but also creates a desire for things we never knew we needed.With the rise of social media and online advertising, companies have more opportunities than ever to reach their target audience. By using catchy slogans, eye-catching visuals, and celebrity endorsements, advertisers are able to capture our attention and persuade us to buy their products.However, advertising is not without its critics. Some argue that it promotes materialism and unrealistic beauty standards, while others believe it manipulates consumersinto making unnecessary purchases. Despite these criticisms, advertising remains a powerful tool for businesses to increase sales and build brand awareness.In conclusion, advertising is a double-edged sword that can both inform and manipulate consumers. It is up to us as individuals to be critical of the messages we receive and make informed decisions about the products we choose to buy. By understanding the power of advertising, we can become more conscious consumers and resist the influence of persuasive marketing tactics.。
论文广告英语与翻译

广告英语与翻译摘要广告作为一门综合艺术,具有很多独特之处。
广告用语必须简洁、生动、形象、富有感情色彩和感染力。
广告的撰写在词汇、句法、修辞方式等方面具备一些特征。
本文在这些层面上分析了英语广告语的语言特征。
并结合翻译实践,通过相关译例的分析,讨论了英语广告语翻译的原则。
关键词:英语广告语语言特征翻译一、引言广告作为一门集社会学、美学、心理学、市场营销学、语言学等学科于一身的综合艺术,其目的在于说服或提醒人们购买某种产品或采取某种行动,具备“推销能力”( selling power) ,激起人们的购买欲望;广告也具备“记忆价值”(memory value) ,给人留下深刻的印象;它还具备“注意价值”(attention value)和“可读性”(readability) 。
随着全球经济一体化趋势的日益显著,国际间的商品流通日渐频繁,为了开拓国际市场,各个国家竞相推销自己的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推广。
这就不可不避免地涉及到了广告语翻译问题。
如今英语广告语已逐渐成为社会交流的必要手段之一,渗透到人们生活的各个方面。
英语广告既具有很高的商业价值,也有一定的语言研究价值,掌握其语言特征和翻译原则,有利于提高我们对英语广告语的欣赏水平,搞好对外交流工作。
本文主要探讨广告英语在词汇、句法、修辞方式方面的特征及一些常见的翻译方法。
二、词汇特征1形容词的特征英语广告语喜用评价性的褒义形容词,原形、比较级、最高级都是常见的手段。
其作用在于描述或渲染产品的性能及长处,尽其修饰、描绘之能,为自己的商品树立形象,提高声誉。
广告英语中出现频率较高的形容词有:good/better/best, great, fine, rich, fresh, clean, beautiful, crisp, free, big, easy, bright, extra, safe, special等。
广告文的英语作文带翻译

Title: The Impact of Advertising on MeAs a high school student, Ive always been intrigued by the world of advertising. Its a powerful tool that can influence our decisions, shape our perceptions, and even change our lifestyles. Heres how advertising has impacted me.Firstly, advertising has taught me the art of persuasion. Ive learned that a wellcrafted advertisement can be more than just a sales pitch its a narrative that connects with the audience on an emotional level. For instance, a car advertisement might not just talk about the vehicles features but also evoke the feeling of freedom and adventure that comes with driving it.Secondly, it has broadened my understanding of consumer psychology. Ive come to realize that advertisements are designed to tap into our desires, fears, and aspirations. They use various strategies, such as social proof, scarcity, and emotional appeal, to persuade us to make a purchase. This knowledge has made me more aware of my own consumer behavior and less likely to fall for marketing tactics.Moreover, advertising has sparked my interest in the creative process behind it. From the concept development to the final execution, every step requires a deep understanding of the target audience and the product. Its fascinating to see how a simple idea can be transformed into a compelling advertisement that resonates with millions.Lastly, it has made me more critical of the messages I receive. Ive learned to question the authenticity of the claims made in advertisements and not to take everything at face value. This critical thinking skill is not only useful in evaluating advertisements but also in making informed decisions in other areas of life.In conclusion, advertising has had a profound impact on me as a high school student. It has not only shaped my understanding of marketing but also enhanced my critical thinking skills and appreciation for the creative process.翻译:标题:广告对我的影响作为一名高中生,我一直对广告世界充满好奇。
广告英语的翻译论文

广告英语的翻译论文商业广告在现实生活中比比皆是,广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。
下文是店铺为大家整理的关于广告英语的翻译论文的范文,欢迎大家阅读参考!广告英语的翻译论文篇1英语广告中双关语的翻译摘要:双关语是英语广告中较为常见并且非常受欢迎的修辞手段。
由于语言、文化及表达习惯的差异,双关语在翻译的过程中较为艰难,并也在翻译界存在一定的争议。
本文通过对英语广告和双关语的特点、功能及其对其两者之间的关系分析了解,从翻译学的角度,利用翻译学理论,对双关语在英语广告中的翻译做出初步的探讨。
关键词;英语广告;双关语;翻译一、英语广告在经济高速发展的今天,广告已然成为商业活动中的最重要因素。
在我们的生活中,每天、每处都可以看到很多不用类型的广告。
(一)广告的定义广告,即确定的组织或个人为了一定的目的,依靠付出费用,在规定的时间内,按照要求,由指定的媒体,将真实信息传播出去的一种交流活动。
(二)英语广告的特点作为一种特殊的方式让商家通过广告来促销自己的产品,因此英语广告具有其自身独特的特点。
其特点大致可以分为三个方面,即词汇、语法及修辞。
1.词汇特点。
(1)形容词。
根据语言学家G.H Leech统计的数据表示,有20个形容词经常被使用在英语广告中。
例如,good/better/best, free, fresh, wonderful, full, great等等。
(2)简单词。
为了广大消费者,广告商通常会选择一些简单的词语使来自不同层次、不同年龄的消费者看到广告时能明白广告的内容。
例如,“I Like It!” “I couldn’t believe it!”这两句广告语中,“like”和“believe”都是简单词语,但却能让消费者马上明白其含义,也不会产生异义。
(3)新创词汇。
为了使消费者对广告能够印象深刻,广告商也会创造出“新词”,例如故意拼错一些大家都非常熟悉的英文单词。
例如,”The Orangmostest Drink in the world.”中的”orangmostest”就是作为故意拼错的新词汇出现在广告中的。
商务英语广告翻译论文

商务英语广告翻译论文商务英语广告翻译论文商务英语广告翻译论文怎么写,下面推荐商务英语广告翻译论文相关范文,可供浏览参考。
商务英语广告翻译论文【1】摘要:世界经济全球化使得广告和广告翻译显得越来越重要,广告以其独特的魅力影响着社会生活的方方面面,成为现代生活不可缺少的一部分。
商务英语广告已经发展成为一种重要的实用文体, 有自己独特的语言风格。
本文旨在探讨商务英语广告的语言特点以及翻译时应使用的策略,力图在商务英语广告翻译理论和翻译实践之间建起一座沟通的桥梁。
关键词:商务英语广告语言特点翻译策略一、商务英语广告翻译的重要性随着中国加入世界贸易组织,中国与世界各国在商务上的往来越来越密切。
越来越多的中国企业和商品有机会进入国际市场,与此同时,也有越来越多的国外企业及产品不断进入国内市场。
在激烈的产品市场竞争中,商家靠什么来克敌制胜?最有利的武器当然是商务广告。
各个国家、企业都会支付庞大的费用来塑造自己的企业形象,宣传自己的产品。
随着时间的推移,国际竞争将会越来越激烈,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显。
无论是中国企业,还是外国企业,都面临一个广告国际化、全球化的问题,这无疑会涉及到商务英语广告的翻译。
商务英语广告有何特点,要如何来翻译才能适应时代的需要、市场竞争的需要,这已经成为商务人事关注的焦点问题。
二、商务英语广告的语言特点1.商务英语广告的词汇特点(1)杜撰新词善于玩文字游戏的广告商们,会故意把人们所熟悉的字或词造成新词。
新词不失原意,更添新意,赋予广告极大的魅力。
例如:The orangemostest Drink in the world. 世界上最最纯正的橙汁饮料。
在这则橙汁饮料的广告中,用 most和est 两个表示形容词最高级的词拼凑在一起,形成了“orange+most+est”,暗示这个品牌橙汁的特点就是高浓度、高质量。
(2)错拼错拼就是指将原英语单词故意拼错,并造成一种新奇的视觉效果,从而给读者留下深刻的印象。
广告英语翻译论文

广告英语翻译论文广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言。
下文是店铺为大家整理的关于广告英语翻译论文的范文,欢迎大家阅读参考!广告英语翻译论文篇1浅议广告英语翻译摘要:广告的翻译有别于其他文本,其最主要的翻译原则是实现功能的对等,从而实现其商业价值。
本文通过对广告英语的特点、翻译原则及方法的简要分析,旨在为广告翻译提供一点参考。
关键词:广告英语语言特点翻译原则翻译方法广告作为一种特殊的信息传播方式,除了本身所具有的商业价值,由于高度的艺术性特点已经日益演变成了一种文化,与人们的日常生活密不可分。
随着全球化的发展,各国之间的交流日益增加,商品的流通也是必然结果,广告的翻译因此也应运而生。
作为一种特殊的应用文体,广告的翻译有其自身的原则及特点。
在翻译英语广告文字时,译者要最大程度上实现翻译对等,也能最大限度的实现其商业价值。
一、广告英语的特点广告词的词汇及结构一般都比较简单,但形式灵活多样,内涵丰富,有其鲜明独特的风格,说服力强,能够迎合广告受众的心理,激发他们的购买欲望和行为。
1.广告英语词汇特点广告用词十分讲究,比较注重美感,常常选用形象生动富有新意的词语。
例如LG手机的广告“I chocolate you(爱巧克力哟!)”巧妙地运用了“chocolate”这个词,并对名词进行了词类转化,把这部手机比作巧克力。
由于巧克力对大部分人,尤其是青年人有着极大的吸引力,同时也是一种浪漫时尚的象征,很多人都亲切地称这款手机为“巧克力”,足见广告用词的魅力所在。
2.广告英语句式特点在句式上,广告用语也有自身的特点。
广告都一般多用简单句、祈使句、省略句。
例如安踏的广告“We are the champion.(我们就是冠军。
)”这一个陈述句虽简单,却体现出安踏产品的质量及产品的品牌影响力,带有几分体育运动的积极向上的精神和霸气。
雪碧的一则广告:“Obey your thirst.”(服从你的渴望)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
广告英语与翻译摘要广告作为一门综合艺术,具有很多独特之处。
广告用语必须简洁、生动、形象、富有感情色彩和感染力。
广告的撰写在词汇、句法、修辞方式等方面具备一些特征。
本文在这些层面上分析了英语广告语的语言特征。
并结合翻译实践,通过相关译例的分析,讨论了英语广告语翻译的原则。
关键词:英语广告语语言特征翻译一、引言广告作为一门集社会学、美学、心理学、市场营销学、语言学等学科于一身的综合艺术,其目的在于说服或提醒人们购买某种产品或采取某种行动,具备“推销能力”( selling power) ,激起人们的购买欲望;广告也具备“记忆价值”(memory value) ,给人留下深刻的印象;它还具备“注意价值”(attention value)和“可读性”(readability) 。
随着全球经济一体化趋势的日益显著,国际间的商品流通日渐频繁,为了开拓国际市场,各个国家竞相推销自己的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推广。
这就不可不避免地涉及到了广告语翻译问题。
如今英语广告语已逐渐成为社会交流的必要手段之一,渗透到人们生活的各个方面。
英语广告既具有很高的商业价值,也有一定的语言研究价值,掌握其语言特征和翻译原则,有利于提高我们对英语广告语的欣赏水平,搞好对外交流工作。
本文主要探讨广告英语在词汇、句法、修辞方式方面的特征及一些常见的翻译方法。
二、词汇特征1形容词的特征英语广告语喜用评价性的褒义形容词,原形、比较级、最高级都是常见的手段。
其作用在于描述或渲染产品的性能及长处,尽其修饰、描绘之能,为自己的商品树立形象,提高声誉。
广告英语中出现频率较高的形容词有:good/better/best, great, fine, rich, fresh, clean, beautiful, crisp, free, big, easy, bright, extra, safe, special等。
另外也不乏gorgeous, superb, luxurious等夸张的词语。
在市场竞争激烈的今天,恰到好处的运用形容词描述产品的特点能够准确、生动地描述产品的特点,带来意想不到的效果,达到吸引消费者的目的。
2动词的特征动词使用更趋含蓄、策略,诱导性强,因此也成为增加广告语言表现力的有效手段。
在英语广告语中,单音节动词和少数多音节动词如try, need, enjoy等的使用频率很高,其他有:come, ask, go, get, give, save, need, like, love, know, look, use, keep, choose, feel, start, taste等,这类词简洁有力、通俗易懂,其含义要么与消费者对商品的态度有关,要么能反映消费者和商品之间的关系,常用来代替buy,这样消费者会觉得这不是在竭力推销而是替他们着想。
如耐克的广告“Just do it”中动词 do的作用就很突出,有一种敦促消费者立刻去尝试的感觉。
如下列一则有关电脑的广告,用了十多个动词,每一个动词都代表了一种不同的服务,自然把顾客感化得非买不可了:标题:We do a lot of things to computer systems正文:We finance. We lease them. We upgrade them. We configare them. We improve them. We customise them. We assert them. We package them. We store them. We deliver them. We protect them. We install them. We network them. We integrate them. We support them. We serve them.这则广告运用了大量的动词构成一幅服务动态图,吸引顾客购买。
3人称代词的特征为了增强消费者的参与感, 英语广告中频繁使用人称代词,尤其是第一人称和第二人称。
在广告语中第一人称被用来指代广告商,第二人称用来指代消费者,第一人称的使用体现了企业忠诚地为消费者服务的管理理念,表达了这个企业有着良好的团队精神,借以提高消费者对产品的信赖,加强其购买欲望。
第二人称使广告业主巧妙地站到消费者立场上去说话,能够消除读者对产品的陌生感,减少抵触情绪和不信任的态度。
如一则手表广告:When you first handle a Patek Philippe, …For us it lasts a moment, for you a lifetime…We made this watch for you——to be part of your life —— simply because we’ve always made watches.广告中第一人称us, we的使用达到了树立品牌的作用,we真诚的表达了公司竭诚为广大消费者社情提供服务的态度。
第二人称you的使用流露着对消费者的关心和热诚,买这样的产品还有什么不放心呢?4选用简明易懂的常用词广告用语须通俗易懂,使读者尽快得到信息。
下面是两则宾馆的广告:(1) Take time. Any time.译文:无论何时,享受生活。
连用两个time,语言简洁、明快。
(2) The colorful world doesn’t stop when it’s nighttime.译文:夜晚时分,这里的世界依然五彩缤纷。
寥寥数语,却能吸引旅客在此过夜,多么富有感染力的广告语言。
(3) Lose ounces, save pounds.译文:失去几盎司,省下几英磅。
上面是一则减肥食品的广告。
pounds 一语双关,既可代表“英镑”(货币单位),又可代表“英磅”(重量单位),但在本广告中应指“英磅”,与其前的“盎司”相对比,妙趣横生。
使读者不难理解,该食品价廉物美又不会使人发胖。
(4) Once tasted, always loved.译文:一旦品尝,爱之终生。
行文浅显易懂,简洁明了,却能引起顾客对此食品垂涎三尺。
(5) My goodness! My Guinness!译文:我的天啦!Guinness啤酒!通俗的语言,容易上口,便于记忆,道出了饮用Guinness 啤酒时赞不绝口的情景。
5模拟新造词新造词使语言变得生动活泼,引起读者的感知而达到促销的目的。
下面是几则典型的言简意明、巧用生造词的户外广告(Outdoor advertising),这些生造词读起来令人神往,看起来清醒悦目。
现在,让我们好好地领悟和分析一下吧:(6)What could be delisher than fishes?译文:有什么比fishes更美味的呢?广告的设计者为了造成与后面的fishes押韵,把delicious一词的读音和dishes一词的拼写结合起来,生造一个delisher,使读者无论从读音和字形,都领悟其意,而且全句行文简单,一目了然。
(7) Surefit Shoe Ltd.译文:舒飞鞋业有限公司。
Surefit这个生造词的使用,使人一下就想起Surely to fit your feet (一定合你的脚), 自然穿上它便可让你“舒舒服服地飞了”。
(8) Easiphit PLC译文:逸飞鞋业公营有限公司。
Easiphit这个生造词,使人不加思索地想起easy to fly。
言下之意就是穿上此鞋可以安逸自在地飞。
(9) Ezyrub (“易擦”鞋油)Ezy 与easy同音,与rub组成复合生造词,言简意明。
既道出了产品的名称、又表述了产品的质量。
(10) Hi-fi, hi-fun, hi-fashion, only from Sony.(高度保真,高级趣味,高尚名流,来自索尼。
)这是日本索尼公司的音响设备广告。
Hi-fi 即high fine (quality), hi-fun 即high fun,hi-fashion 即high fashion。
三个复合生造词,无论是读音和词形,都给人以简明易懂,耐人寻味的启示,产生普通语言不可达到的效果。
(11)Timex(天美时手表)Timex是由time + excellent 组成,它的形成更易使人联想到“天美时”表报时的准确性。
(12)Sunkist(销售橙子的公司)由sun 和kiss结合而成。
利用kist和 kiss 的谐音,让人不禁联想:这种橙子是在阳光的亲吻下长大的,吃这种橙子会有阳光的味道哦。
这些广告利用发音把文字巧妙地组合, 创意新颖。
但模拟生造词时,必须音、形结合,浅显易懂,使之比原文更简单明了,生动活泼,切勿无理滥造,适得其反。
6运用复合词复合词在广告英语中不仅应用广泛,而且其组词方法不受英语语法在词序排列上的限制,无论是如前所述的生造复合词,还是常见复合词,都比较灵活,能充分体现广告创作的创新精神,使用起来更加轻松活泼,给人留下深刻的印象.如美国一本著名的女性杂志名叫Self, 用这个名称构成的复合词有力地表现了这本杂志鼓励女性独立的精神,其广告语如下:(13) The Self-Made woman.She’s living better all the time.白手起家的女性,生活得更加美好。
下面是几则运用复合词的广告英语:(14) Sophisticated sweet-to-drink Pink Lady. (高级,可口的红粉佳人.)在名为Pink Lady的产品前加上富有隐喻修词手法的复合形容词来修饰,使得这一广告极富美感。
(15) Evergreen. Round-the-world service. (长青,环球的服务.)此则系Evergreen Marine Corp.的广告,复合形容词修饰service,显得简单明了,欢快流畅。
(16) Kodak Single-use-cameras take pictures where you wouldn’t normally take your camera. (柯达一次性相机在你通常不带相机的场合拍出不平凡的照片.)此广告巧用复合词,将产品的性能与用途表现得淋漓尽致。
(17) Soft sweater with an easy-going attitude. (柔软的运动衫,舒展的姿态.)(18) Take-it-easy terry, very comfortable priced. (疏松的毛织物,价格使人倍感舒适。
)复合形容词take-it-easy用以修饰terry. 从组词的各个部分来判断,不难理解为“疏松的”毛织物。
浅显易懂,是再好不过的广告用语。