左传:《僖公四年》原文译文
左传僖公文言文翻译

原文:僖公二十五年,春,公会齐侯于葵丘。
齐侯曰:“鲁侯,尔国丧乱,寡人愿与尔盟,以保尔国。
”僖公曰:“寡人不敢忘先君之德,愿与尔盟,以结旧好。
”齐侯曰:“寡人闻之,盟者,信也。
今鲁侯言盟,而心不诚,恐非信也。
”僖公曰:“寡人何敢不诚?先君有遗命,必以信义结盟,敢不敬乎?”齐侯曰:“善。
鲁侯,尔国先君有德于齐,寡人不敢忘。
今与尔盟,愿以鲁侯之女为质,以示信也。
”僖公曰:“愿从君命。
”于是齐侯与僖公盟于葵丘,齐侯以鲁女为质。
盟毕,齐侯归,僖公送之。
夏,五月,齐侯如鲁,访先君之墓。
僖公迎之,礼之如宾。
齐侯曰:“寡人闻之,礼者,敬也。
今鲁侯敬寡人,愿与尔盟,以结兄弟之好。
”僖公曰:“愿从君命。
”于是齐侯与僖公盟于鲁国,齐侯以鲁女为质。
盟毕,齐侯归,僖公送之。
秋,七月,鲁侯如齐,访先君之墓。
齐侯迎之,礼之如宾。
鲁侯曰:“寡人闻之,信者,义也。
今齐侯信寡人,愿与尔盟,以结邻国之谊。
”齐侯曰:“愿从君命。
”于是鲁侯与齐侯盟于齐国,鲁侯以齐女为质。
盟毕,鲁侯归,齐侯送之。
注释:1. 僖公:鲁国君主,名姬寤。
2. 齐侯:齐国君主,名姜小白。
3. 葵丘:地名,位于今山东省淄博市。
4. 遗命:先代君主留下的遗训。
5. 质子:作为人质的女子。
翻译:僖公二十五年,春季,鲁僖公与齐桓公在葵丘会盟。
齐桓公说:“鲁侯,你们国家经历了丧乱,我愿意与你们结盟,以保障你们国家的安宁。
”鲁僖公回答:“我怎敢忘记先君的恩德,愿意与你们结盟,以巩固旧日的友好关系。
”齐桓公说:“我听说,结盟的人应当是诚信的。
如今鲁侯虽然口头上说结盟,但心中并不真诚,恐怕不是真正的诚信吧。
”鲁僖公说:“我怎敢不真诚?先君有遗训,必须以诚信结盟,我怎敢不敬重呢?”齐桓公说:“好。
鲁侯,你们国家先君对齐国有过恩德,我不敢忘记。
现在与你们结盟,我希望以鲁侯的女儿作为人质,以此表示诚信。
”鲁僖公说:“愿意遵从您的命令。
”于是齐桓公与鲁僖公在葵丘结盟,齐桓公以鲁女为质。
左传:《僖公四年》原文译文

【导语】《左传》实质上是⼀部独⽴撰写的史书。
它起⾃鲁隐公元年(前722年),迄于鲁悼公⼗四年(前453年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲⽬,是儒家重要经典之⼀。
下⾯是⽆忧考分享的相关内容,欢迎阅读参考! 【原⽂】 【经】四年春王正⽉,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯,许男、曹伯侵蔡。
蔡溃,遂伐楚,次于陉。
夏,许男新⾂卒。
楚屈完来盟于师,盟于召陵。
齐⼈执陈辕涛涂。
秋,及江⼈、黄⼈伐陈。
⼋⽉,公⾄⾃伐楚。
葬许穆公。
冬⼗有⼆⽉,公孙兹帅师会齐⼈、宋⼈、卫⼈、郑⼈、许⼈、曹⼈侵陈。
【传】四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。
蔡溃。
遂伐楚。
楚⼦使与师⾔⽈:「君处北海,寡⼈处南海,唯是风马⽜不相及也。
不虞君之涉吾地也,何故?」管仲对⽈:「昔召康公命我先君⼤公⽈:『五侯九伯,⼥实征之,以夹辅周室。
』赐我先君履,东⾄于海,西⾄于河,南⾄于穆陵,北⾄于⽆棣。
尔贡包茅不⼊,王祭不共,⽆以缩酒,寡⼈是征。
昭王南征⽽不复,寡⼈是问。
」对⽈:「贡之不⼊,寡君之罪也,敢不共给。
昭王之不复,君其问诸⽔滨。
」师进,次于陉。
夏,楚⼦使屈完如师。
师退,次于召陵。
齐侯陈诸侯之师,与屈完乘⽽观之。
齐侯⽈:「岂不⾕是为?先君之好是继。
与不⾕同好,如何?」对⽈:「君惠徼福于敝⾢之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。
」齐侯⽈:「以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?」对⽈:「君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以⼒,楚国⽅城以为城,汉⽔以为池,虽众,⽆所⽤之。
」 屈完及诸侯盟。
陈辕涛涂谓郑申侯⽈:「师出于陈、郑之间,国必甚病。
若出于东⽅,观兵于东夷,循海⽽归,其可也。
」申侯⽈:「善。
」涛涂以告,齐侯许之。
申侯见,⽈:「师⽼矣,若出于东⽅⽽遇敌,惧不可⽤也。
若出于陈、郑之间,共其资粮悱屦,其可也。
」齐侯说,与之虎牢。
执辕涛涂。
秋,伐陈,讨不忠也。
许穆公卒于师,葬之以侯,礼也。
凡诸侯薨于朝会,加⼀等;死王事,加⼆等。
于是有以衮敛。
谷梁传:僖公四年和僖公五年

穀梁传:僖公四年和僖公五年【导语】《谷梁传》(拼音:gǔliángzhuàn)是《谷梁春秋》《春秋谷梁传》的简称。
《春秋谷梁传》为儒家经典之一。
与《左传》《公羊传》同为解说《春秋》的三传之一。
起于鲁隐公元年,终于鲁哀公十四年。
谷梁传·僖公四年四年春,王正月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯侵蔡。
蔡溃。
溃之为言,上下不相得也。
侵,浅事也。
侵蔡而蔡溃,以桓公为知所侵也。
不土其地,不分其民,明正也。
遂伐楚,次于陉。
遂,继事也。
次,止也。
夏,许男新臣卒。
诸侯死于国,不地;死于外,地。
死于师,何为不地?内桓师也。
楚屈完来盟于师,盟于召陵。
楚无大夫,其曰屈完何也?以其来会桓,成之为大夫也。
其不言使,权在屈完也。
则是正乎?曰非正也。
以其来会诸侯,重之也。
来者何?内桓师也。
于师,前定也。
于召陵,得志乎桓公也。
得志者,不得志也,以桓公得志为仅矣。
屈完曰:“大国之以兵向楚何也?”桓公曰:“昭王南征不反。
菁茅之贡不至,故周室不祭。
”屈完曰:“菁茅之贡不至,则诺。
昭王南征不反,我将问诸江!”齐人执陈袁涛涂。
齐人者,齐侯也。
其人之,何也?于是哆然外齐侯也,不正其逾国而执也。
秋,及江人、黄人伐陈。
不言其人及之者何?内师也。
八月,公至自伐楚。
有二事偶,则以后事致,后事小,则以先事致。
其以伐楚致,大伐楚也。
葬许穆公。
冬,十有二月,公孙兹帅师会齐人、宋人、卫人、郑人、许人、曹人侵陈。
谷梁传·僖公五年五年春,晋侯杀其世子申生。
目晋侯,斥杀,恶晋侯也。
杞伯姬来朝其子。
妇人既嫁不逾竟,逾竟非正也。
诸侯相见曰朝,伯姬为志乎朝其子也。
伯姬为志乎朝其子,则是杞伯失夫之道矣。
诸侯相见曰朝,以待人父之道待人之子,非正也。
故曰杞伯姬来朝其子,参讥也。
夏,公孙兹如牟。
公及齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯会王世子于首戴。
及以会,尊之也。
何尊焉?王世子云者,唯王之贰也。
云可以重之存焉,尊之也。
风牛马不相及的意思解释

风牛马不相及的意思解释
风马牛不相及的意思是如同马与牛即便走失,也不会到对方的境内。
现比喻事物彼此毫不相干。
原文出自于西汉左丘明的《左传·僖公四年》。
原文:
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。
蔡溃。
遂伐楚。
楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。
不虞君之涉吾地也,何故?”
白话译文:
四年春季,齐桓公率领鲁僖公、宋桓公、陈宣公、卫文公、郑文公、许穆公、曹昭公各诸侯的联军入侵蔡国。
蔡军溃败,齐桓公就接着进攻楚国。
楚成王派遣使者来到军中,说:“君王住在北方,我住在南方,哪怕是我们两国走失的牛马也不会到达对方的境内。
没有想到君王竟不顾路远来到我国的土地上,这是什么缘故?”
扩展资料:
1、相关的典故:
公元前656年,齐桓公会盟北方七国准备联合进攻楚国,楚成王(前682——前626)知道了消息,觉得齐国是毫无道理的侵略,一边集合大军准备迎战,同时也决定派大夫屈完迎上前去质问齐国。
成语“风马牛不相及”的典故,就是源于这一次交战前的唇枪舌剑。
2、相关引用:
1、明冯梦龙《东周列国志》:齐居于北海,楚近于南海,虽风马牛不相及也。
不知君何以涉于吾地?
白话译文:齐国在北海,楚在南海附近,虽然说彼此毫不相干。
不知道您是怎么来到我这的。
2、近代郭沫若《百花齐放·杜鹃花》咱们彼此其实没有丝毫关联,望帝和杜鹃也风马牛不相及。
古代汉语课件·第五章 文选--齐桓公伐楚

【原文】
尔贡包茅不入
包茅:包成捆的菁茅。楚国的土产。 《管子·轻重·菁茅谋》:江淮之间,有一茅而三脊, 母至其本,名之曰菁茅。
《周礼· 天官· 甸师》:祭祀供萧茅。
杨伯峻译注;‚茅即《禹贡》之菁茅,茅之有
毛刺者。古人拔此茅而束之,故曰包茅。
【原文】
御:抵挡。
【原文】对曰:‚君若以德绥诸侯, 谁敢不服?
绥:安抚。 《说文》:绥,车中靶也。从糸,妥声。段玉裁 注:……绥则系于车中,御者执以授登车者。 《论语· 乡党》:升车必正立执绥。 《左传昭公二十年》“以绥四方‛,杜预注:‚绥,安 也。‛ 《汉书武帝纪》“德未能绥民‛,裴骃集解:‚绥,安 也。‛
【原文】
君惠徼福于敝邑之社稷
敝邑:谦称自己的国家。
社稷:土神和穀神。《说文》:‚社,地主也。从 示土。春秋傳曰共工之子句龍為社神。周禮二十五 家為社,各樹其土所宜之木。聲常者切。‛ 《玉篇· 示部》:‚社,土地神主也。‛
‚稷,[齊/禾]也。五穀之長。‛
【原文】君惠徼福于敝邑之社稷
《白虎通· 社稷》:王者所以有社稷何?为天下求福 报功。人非土不立,非谷不食,土地广博,不可遍敬
【原文】 虽众 ,无所用之。
众:众多。为形容词性。 《经义述闻· 春秋左传上》引王念孙曰:虽众,本作
安乐抚民曰康,合民安乐曰康。
召公像
吕 尚 像
【原文】昔召康公命我先君大公曰
《史记· 齐太公世家》:太公望吕尚者,东海上人。其先 祖尝为四岳,佐禹平水土甚有功。虞夏之际封于吕,或封 于申,姓姜氏……从其封姓,故曰吕尚……于是武王已平 商而王天下,封师尚父于齐营丘……及周成王少时,管蔡 作乱,淮夷畔周,乃使召康公命太公曰:东至海,西至河, 南至穆陵,北至无棣,五侯九伯,实得征之。齐由此得征 伐,为大国,都营丘。
寄黄几复黄庭坚的诗原文赏析及翻译

寄黄几复黄庭坚的诗原文赏析及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!寄黄几复黄庭坚的诗原文赏析及翻译寄黄几复黄庭坚的诗原文赏析及翻译在日常学习、工作和生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧,广义的古诗,泛指鸦片战争以前中国所有的诗歌,与近代从西方传来的现代新诗相对应。
左传《僖公四年》原文及翻译

左传《僖公四年》原文及翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!左传《僖公四年》原文及翻译【导语】:左传原文:四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。
《左传·骊姬之乱》文言文原文及翻译

《左传·骊姬之乱》文言文原文及翻译春秋年代的散文作品。
出自《春秋左传》,作者不详。
描写了僖公四、五、六年在晋国发生的骊姬乱政的事,接下来就由店铺带来《左传·骊姬之乱》文言文原文及翻译,希望对你有所帮助!原文:初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之,不吉;筮之,吉。
公曰:“从筮。
”卜人曰:“筮短龟长,不如从长。
且其繇曰:‘专之渝,攘公之羭。
一薰一莸(yóu),十年尚犹有臭。
’必不可!”弗听,立之。
生奚齐,其娣生卓子。
及将立奚齐,既与中大夫成谋。
姬渭大子曰:“君梦齐姜,必速祭之!”大子祭于曲沃,归胙于公。
公田,姬置诸宫六日。
公至,毒而献之。
公祭之地,地坟;与犬,犬毙;与小臣,小臣亦毙。
姬泣曰:“贼由大子。
”大子奔新城。
公杀其傅杜原款。
或谓大子:“子辞,君必辩焉。
”大子曰:“君非姬氏,居不安,食不饱。
我辞,姬必有罪。
君老矣,吾又不乐。
”曰:“子其行乎?”大子曰:“君实不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?”十二月戊申,缢于新城。
——以上僖公四年姬遂谮二公子曰:“皆知之。
”重耳奔蒲,夷吾奔屈。
初,晋侯使士蔿为二公子筑蒲与屈,不慎,置薪焉。
夷吾诉之。
公使让之。
士蔿(wěi)稽首而对曰:“臣闻之,无丧而戚,忧必仇焉;无戎而城,仇必保焉。
寇仇之保又何慎焉守官废命不敬固仇之保不忠失敬与忠何以事君?《诗》云:‘怀德惟宁,宗子惟城。
’君其修德而固宗子,何城如之?三年将寻师焉,焉用慎?”退而赋曰:“狐裘尨茸②,一国三公,吾谁适从?”及难,公使寺人披③伐蒲。
重耳曰:“君父之命不校。
”乃徇曰:“校者,吾仇也。
”逾垣而走。
披斩其祛,遂出奔狄。
——以上僖公五年六年春,晋侯使贾华伐屈。
夷吾不能守,盟而行。
将奔狄,卻芮曰:“后出同走,罪也,不如之梁。
梁近秦而幸焉。
”乃之梁。
【注】①齐姜:太子申生的母亲。
②尨茸:méngróng,蓬乱的样子。
③寺人披:叫披的寺人,寺人为内官,即后来的宦官。
译文:当初,晋献公想把骊姬立为夫人,便用龟甲来占卜,结果不吉利;然后用蓍草占卜,结果吉利。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
左传:《僖公四年》原文译文
【原文】
【经】四年春王正月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯,许男、曹伯侵蔡。
蔡溃,遂伐楚,次于陉。
夏,许男新臣卒。
楚屈完来
盟于师,盟于召陵。
齐人执陈辕涛涂。
秋,及江人、黄人伐陈。
八月,公至自伐楚。
葬许穆公。
冬十有二月,公孙兹帅师会齐人、宋人、卫人、郑人、许人、曹人侵陈。
【传】四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。
蔡溃。
遂伐楚。
楚子使与
师言曰:「君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。
不虞君之
涉吾地也,何故?」管仲对曰:「昔召康公命我先君大公曰:『五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。
』赐我先君履,东至于海,西至于河,
南至于穆陵,北至于无棣。
尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡
人是征。
昭王南征而不复,寡人是问。
」对曰:「贡之不入,寡君之
罪也,敢不共给。
昭王之不复,君其问诸水滨。
」师进,次于陉。
夏,楚子使屈完如师。
师退,次于召陵。
齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。
齐侯曰:「岂不谷是为?先君
之好是继。
与不谷同好,如何?」对曰:「君惠徼福于敝邑之社稷,辱
收寡君,寡君之愿也。
」齐侯曰:「以此众战,谁能御之?以此攻城,
何城不克?」对曰:「君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方
城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。
」
屈完及诸侯盟。
陈辕涛涂谓郑申侯曰:「师出于陈、郑之间,国必甚病。
若出于
东方,观兵于东夷,循海而归,其可也。
」申侯曰:「善。
」涛涂以告,齐侯许之。
申侯见,曰:「师老矣,若出于东方而遇敌,惧不可
用也。
若出于陈、郑之间,共其资粮悱屦,其可也。
」齐侯说,与之
虎牢。
执辕涛涂。
秋,伐陈,讨不忠也。
许穆公卒于师,葬之以侯,礼也。
凡诸侯薨于朝会,加一等;死王事,加二等。
于是有以衮敛。
冬,叔孙戴伯帅师,会诸侯之师侵陈。
陈成,归辕涛涂。
初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之,不吉;筮之,吉。
公曰:「从筮。
」卜人曰:「筮短龟长,不如从长。
且其繇曰:『专之渝,攘公
之羭。
一薰一莸,十年尚犹有臭。
』必不可。
」弗听,立之。
生奚齐,其娣生卓子。
及将立奚齐,既与中大夫成谋,姬谓大子曰:「君梦齐姜,必速祭之。
」大子祭于曲沃,归胙于公。
公田,姬置诸宫六日。
公至,毒而献之。
公祭之地,地坟。
与犬,犬毙。
与小臣,小臣亦毙。
姬泣曰:「贼由大子。
」大子奔新城。
公杀其傅杜原款。
或谓大子:「子辞,君必辩焉。
」大子曰:「君非姬氏,居不安,食不饱。
我辞,姬必有罪。
君老矣,吾又不乐。
」曰:「子其行乎!」大子曰:「君实
不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?」
十二月戊申,缢于新城。
姬遂谮二公子曰:「皆知之。
」重耳奔蒲。
夷吾奔屈。
【译文】
四年春季,齐桓公率领鲁僖公、宋桓公、陈宣公、卫文公、郑文公、许穆公、曹昭公各诸侯的联军入侵蔡国。
蔡军溃败,齐桓公就接
着进攻楚国。
楚成王派遣使者来到军中,说:“君王住在北方,我住在南方,
即使是牛马发情狂奔彼此也不会相关。
没有想到君王竟不顾路远来到
我国的土地上,这是什么缘故?”管仲回答说:“以前召康公命令我们
的先君太公说:‘五侯九伯,你都能够征伐他们,以便辅助王室。
’
赐给我们的先君征伐的范围,东边到大海,西边到黄河,南边到穆陵,
北边到无棣。
你不进贡王室的包茅,使天子的祭祀缺乏应有的物资,
不能漉酒请神,我为此而来问罪。
昭王南征到楚国而没有回去,我为
此而来责问。
”使者回答说:“贡品没有送来,这确是我君的罪过,
今后岂敢不供给?至于昭王没有回去,君王还是问水边上的人吧!”诸
侯的军队前进,驻扎在陉地。
夏季,楚成王派遣屈完带兵到诸侯军驻地。
诸侯军队撤退,驻扎
在召陵。
齐桓公把所率领的军队列成战阵,和屈完坐一辆战车检阅队伍。
齐桓公说:“我们出兵,难道是为了我一个人吗?为的是继续先君
建立的友好关系。
我们两国共同友好怎么样?”屈完回答说:“君王惠
临敝国求福,承蒙君王安抚我君,这正是我君的愿望!”齐桓公说:
“用这样的军队来作战,谁能够抵御他们?用这样的军队来攻城,哪个
城不被攻破?”屈完回答说:“君王如果用德行安抚诸侯,谁敢不服?
君王如果用武力,楚国有方城山作为城墙,汉水作为护城河,君王的
军队即使很多,也没有什么用处。
”屈完与各诸侯订立了盟约。
陈国的辕涛涂对郑国的申侯说:“军队取道陈国和郑国之间,两
国供应必然发生困难。
如果向东走,向东夷炫耀武力,沿着海道回国,这就很好了。
”申侯说:“好。
”辕涛涂就把这个意见告诉齐桓公,
齐桓公同意了。
申侯进见齐桓公说:“军队在外头久了,如果往东走
而遇到敌人,恐怕是不能打硬仗了。
如果取道陈国和郑国之间,由两
国供给军队的粮食、军鞋,这就能够了。
”齐桓公很高兴,将虎牢赏
给他,而把辕涛涂抓了起来。
秋季,齐国和江国、黄国进攻陈国,这是为了讨伐陈国对齐国的
不忠。
许穆公死在军中,用安葬侯的制度安葬他,这是合于礼的。
凡是
诸侯在朝会时死去,葬礼加一等;为天子作战而死的,加二等。
在这种
情况下才能够用天子的礼服入殓。
冬季,叔孙戴伯带兵会合诸侯的军队侵犯陈国。
陈国求和,便把
辕涛涂放回去了。
当初,晋献公想立骊姬做夫人,用龟来占卜,不吉利;用草占卜,
吉利。
献公说:“听从蓍草所占卜的结果。
”占卜的人说:“蓍草之
数短而龟象却长,不如按照龟卜。
而且它的繇辞说:‘专宠会使人心
生不良,将要偷走您的公羊。
香草和臭草放在一起,十年以后还会有
臭气。
’一定不能够。
”晋献公不听,立了骊姬。
骊姬生了奚齐,她
的妹妹生了卓子。
等到打算立奚齐做太子,骊姬已经和中大夫定了计谋。
骊姬对太子说:“国君梦见你母亲齐姜,你一定要赶快祭祀她。
”太子到曲沃祭祀,把祭酒祭肉带回来给献公吃。
献公刚好出外打猎,
骊姬把酒肉放在宫里过了六天。
献公回来,骊姬在酒肉里下毒药而献
上去。
献公以酒祭地,地土突起像坟堆。
把肉给狗吃,狗就死掉;给宦
官吃,宦官也死了。
骊姬哭着说:“阴谋来自太子那里。
”太子逃亡
到新城,献公杀了他的保傅杜原款。
有人对太子说:“您如果声辩,
国君是必定能弄清楚的。
”太子说:“国君没有骊姬,居不安,食不饱。
我如果声辩,骊姬必定有罪。
国君年纪老了,骊姬有罪会使国君
不高兴,我也会忧郁不乐的。
”说:“那么您逃走吧!”太子说:“国
君还没有查清我的罪过,带着这个名义出去,别人谁会接纳我?”十二
月二十七日,太子吊死在新城。
骊姬就诬陷两位公子说:“太子的阴
谋他们都参预了。
”于是重耳逃亡到蒲城,夷吾逃亡到屈地。
扩展阅读:左传简介
《左传》原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》,是中国古代一部编年体的历史著作。
汉朝时又名《春秋左氏》、《左氏》。
汉朝以后才多称《左传》。
它与《公羊传》、《谷
梁传》合称“春秋三传”。
旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作。
《左传》实质上是一部独立撰写的史书。
它起自鲁隐公元年(前722年),迄于鲁悼公十四年(前453年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。