汉语新程度副词“超”和越南语“siêu”的异同
越南语1

cao(高) thấp(低)nhanh快 chậm慢mớI 新cũ旧dài 长ngắn短già老 trẻ年轻nhiều 多ít少lớn大 nhỏ小rộng宽 hẹp 窄tốt好 xấu坏đẹp (xinh)漂亮美丽đẹp trai帅 xấu丑nóng热 lạnh (rét )冷sạch干净 bẩn脏khoẻ mạnh健康 mập béo胖ốm (gầy)瘦vui (mừng, sướng)高兴开心 buồn烦闷bình tĩnh 冷静cang thẳng紧张no (饱)---- đói (饿)cưối (末)sau(后)---- trước(前)tròn (圆)---- vuông(方)hơn (多)---- kém(少)phải (右)(是)---- trái (左)(非)chấm đưt (结束)---- bấc đầu(开始)bán chạy (畅销)---- bán ế(滞销)trên (上)---- dưới (下)trong (里)---- ngoài (外)đen (黑)---- trắng(白)gần (近)---- xa (远)nghèo (穷)---- giầu (富)Bài 1第一单元1 . Xin cha o您好Chào anh哥哥你好Chào ông先生您好Chào chị姊姊妳好Chào cô小姐妳好Chào em妹妹,弟弟你好Bài 2第二單元2. Anh khỏe không ? 你好吗?Khoẻ , cám ơn好、谢谢Vân thường 还好Không khỏe lắm 不是很好3. Tạm biệt 再見Hẹn gặp lại 再会Bài 3第三單元1. ăn cơm吃飯phở , mì , bún河粉, 面, 米粉2. uống nước 喝水cà-phê , trà , nước tra i cây咖啡, 茶, 果汁Bài 4第四单元14. trăm百15. ngàn千16. mười nga n十千17. đồng 元Bài 5 第五单元1. Cái này bao nhiêu tiền ? 这个多少钱?Cái này giá 299 đồng 這個價錢299元2. đắt qua很贵喔rẻquá好便宜喔Cũng tạm 还好Bài 6 第六单元3. Bớt ặôt chu t được không ? 降價一点可以吗?Không được đâu不行啊/ 不可以啊Bớt anh 10 đồng 降價10 元Tính rẻanh 10 đồng 便宜你10元Bài 7 第七单元1. Cám ơn谢谢Không co chi不用谢Đừng kha ch sa o不客气2. Xin lỗi 对不起Không sao đâu沒关系Không sao 沒事Bài8 : 表達需求*muốn : 想要1. Tôi muốn ăn mì我想吃面2. Tôi muốn uống nước 我想喝水3. Tôi muốn đi nha vệ sinh 我想上厕所Bài 9第9单元3. Làm ơn cho tôi một tô phở麻烦給我一碗河粉4. Làm ơn cho tôi mượn cây du /cái ô麻煩給我借(借我)雨傘5. Làm ơn cho tôi hỏi , nhà vệ sinh ởđâu ?麻烦、请问,厕所在哪里?Ở đằng kia 在那边Bài 10第10单元Anh ăn cơm chưa ?你吃饭了沒有?- ăn rồi 吃了- chưa还沒有Anh thích ăn gì? 你喜欢吃什么?Tôi thích ăn phởbò我喜欢吃牛肉河粉Bài 11人稱代名詞1. Tôi 我2. Anh / ông 你/您3. cô / chị / bà妳/姐姐/您4. em 她/他Bài 12 : 人稱代名詞*他anh ấy (ảnh)/ ông ấy (ổng)他côấy (cô)/ chịấy (chỉ) / bà ấy 她em ấy 他/她nó牠(它)/他Bài 13 : giới thiệu 介紹*là是1. anh ấy la gia o viên他是教员2. chịấy la sinh viên她是大学生3. em ấy la học sinh 她是学生Bài 14 : sở hữu 所有形態1. mẹ của tôi 我的妈妈2. vợ của tôi 我的太太3. chị của tôi 我的妹妹4. bạn của tôi 我的朋友 ......của tôi 我的....Bài 15 : Câu tính từ形容句子1. Cái này đẹp lắm !这个很漂亮2. Cái này khó quá!这个很难3. Cái này quá xấu !这个太醜4. Cái này rất dễ!这个很容易Cái này .... 这个.....Bài 16 : Tự giới thiệu 自我介紹1. Tôi đa kết hôn rồi . 我已经结婚了2. Tôi vẫn co n độc thân . 我仍单身3. Tôi đa co bạn ga i . 我已有女友.4. Tôi đa co bạn trai rồi . 我已有男友了tôi đã...我已Bài 17 : Giới thiệu 介紹1. Vợ của tôi đẹp lắm 我的太太很漂亮2. Chị của tôi kho lắm 我的姊姊很挑剔(脾气不好)3. Mẹ của tôi dễ lắm 我妈妈很忠厚(脾气很好)Bài 18 : ngày tháng日期Hôm kia 前天Hôm qua 昨天Hôm nay 今天Ngày mai明天Ngày mốt 后天Hôm qua la nga y 9 . 今天是9 号Hôm nay la nga y 10 . 今天是10号Bài 19 : Thì quá khứ过去式Hôm qua , anh (cô)đa la m gì? 昨天你(妳)(已经)做什么?Tôi đa ởnhà . 我(已经)在家 .Tôi đa kết hôn 2 năm rồi . 我已经结婚两年了 .Tôi ăn cơm rồi . 我吃饭了 .Bài 21 : Thì tiếp diễn 正在进行式Anh (cô)đang la m gì? 你(妳)正在做什么?Tôi đang ăn cơm .我正在吃饭.Tôi đang đi chợ我正去市场(指买菜)Tôi đang học tiếng Việt . 我正在学越南語 .Tôi đang...我正在.........Bài 22Thì tương lai未來式Ngày mai , anh (cô)sẽđi đâu ?明天你(妳)将去那里?Tôi sẽđi Việt nam . 我将去越南 .Tôi sẽđi Đa i bắc chơi .我将去台北玩 .Tôi sẽ kết hôn . 我将结婚.Tôi sẽ.......... 我将..........Bài 23 : Thời gian 时间Bây giờlà mấy giờ ? 現在是几点?Bây giờlà 8 giờsáng . 現在是早上8点。
越南语和汉语对比论文

广西师范大学漓江学院 2015 届本科生毕业论文
论文中并没有发现很多此类文章,就算有,但他们对于句法中的语序偏误并没有作详 尽的调查分析。鉴于此,本人依据在越南河内国家大学所属外国语大学担任了为期两个月 的汉语教师时所收集到的写作课的作文、课堂练习及家庭作业,并从中进行归纳、归类分 析,旨在分析汉语和越南语的语序差异是不是越南汉语学习者在写作时产生偏误的原因。 因为语序涉及的内容宽泛,笔者仅仅就收集到的资料,出现的语病问题作简单的分析,没 有涉及到的领域则不加以概说。
一、偏误类型分析
汉语和越南语都是孤立语,词形上没有变化,因此语序是它们表示语法意义的重要手
段。尽管越南语有很多词语都是借用汉语,但由于历史文化差异和民族心理素质,造成了
在表达上有着本质的区别。
(一)定语语序偏误分析
“汉语的定语是用来修饰、限定、说明名词或代词品质与特征的,是名词性短语里中
心语前面的修饰语。形容词、名词、代词、数词、介词短语、动词不定式、分词、定语从
①吴为章.语序重要[J]中国语文,1995,(6):429. ②安玉霞.汉语语序问题研究综述[J].汉语学习,2006,12:(6)44. ③刘金华.汉语语序灵活性的语用考察[J].学术交流,2004,2:(2)132. ④武氏河.越南语与汉语的句法比较[J]云南师范大学学报.2005.11:(6)65
第 2 页 共 15 页
广西师范大学漓江学院 2015 届本科生毕业论文
(2)偏误:一个 人. (健康)的,要有身体和心灵都好。 定语 中心语
改正:一个(健康)的 人. ,要有好的身体和好的心灵。 在(1)、(2)中,汉语的名词“健康”在“身体”、“人”前面作定语。而在越南 语的名词“健康”在“身体”、“人”后面作定语。越南学生按照越南语语序造句,因此 造成定语和中心语倒置的错误。
汉越语言对比研究的若干问题_汉越语言对比研究论文集_序_周小兵

容规则, 语义大的单位在前, 语义小的在
后:
(6)
词译: 爸爸 你 有 说 是 他 战 斗 在 战 场 哪 在 越 南 不?
义译: 你爸爸有没有说他在越南 (在) 哪 个战场战斗?
表层看, 越语、 汉语介词短语位置相 反; 但深层语义结构相似, 即语义范围小、 跟动词语义关系更密切的介词结构更靠近 动词。
6
分, 包括汉越词、 亲属称谓、 成语、 动词、 数词、 叹词、 “请求” 言语行为的词汇表达 等方面的研究。 语法对比部分, 包括汉越疑 问代词、 系动词、 否定词、 频度副词、 同位 语、 介词短语、 定语与定语标志、 歧义句 等。
文章绝大部分是探讨现代越语和现代汉语 的对比, 主要是基于汉语作为外语教学的目 标。 此外, 还有一些文章, 或研究中古汉越语 产生的年代, 或考察汉语、 越南语某些语言点 的翻译问题。
7
华文教学与研究 2013 年第 3 期
越南语很少这类职务称谓。
《汉、 越语概数表示法对比研究》 (阮琼
庄) 一文, 通过对比和统计, 概括出相关规
则: 1) 概数表示法汉语有 4 类 : 单 个 数 词 ,
数词连用, 数词前加表概数词语, 数词后加表
概数词语; 越南语只有前 3 类。 2) 数词连用
《 汉 语 “ 什 么 ” 和 越 南 语 “ gì” 的 对 比 分 析》 (阮氏香江) 对北大语料库中含有 “什 么 ” 的 780 条 实 例 进 行 分 析 统 计 , 见 图 1。 从 南高、 阮公欢、 武重凤等作品和登载于 《年轻 电 子 报 》 上 的 一 些 短 篇 小 说 中 找 出 含 “gì” 的 例子 324 条, 对其中含 “gì” 的用法进行分类、 统计结果图示见图 2。
语言接触视角下:越汉含有否定意义的词语对比

语言接触视角下:越汉含有否定意义的词语对比语言接触是指不同语言和文化在交流和互动中相互影响和渗透的现象。
在语言接触中,词汇是最为直接和显著的受影响的方面之一。
越南语和汉语作为两种不同的语言系统,在长期的交往和接触中,产生了一定程度的影响和渗透。
本文将从语言接触的视角下,探讨越汉含有否定意义的词语在两种语言中的对比情况。
我们来看一些在越南语中表示否定意义的词语。
在越南语中,有一些专门用来表示否定的词语,如“không”、“chẳng”、“đéo”等。
这些词语可以用来否定动词、形容词、副词等,表达否定意义,例如“không”表示“不是”、“没有”、“不”等含义,如“我不是学生”可以用越南语表示为“Tôi không phải là sinh viên。
”;“chẳng”表示“一点也不”、“根本不”等含义,如“我一点也不了解他”可以用越南语表示为“Tôi chẳng hiểu anh ấy chút nào。
”;“đéo”表示“一点也不”、“根本不”等含义,如“我一点也不喜欢她”可以用越南语表示为“Tôi đéo thích cô ấy chút nào。
”可以看出,越南语中有多种表示否定意义的词语,可以根据不同的语境和表达需要来进行选择和运用。
接下来,我们来看一些在汉语中表示否定意义的词语。
在汉语中,表示否定意义的词语主要包括“不”、“没”、“无”等。
“不”用来否定动词、形容词等,表示不做某事或者不具备某种状态或特性,例如“我不去”、“不高兴”等;“没”用来否定动词或者表示某种状态的存在,例如“我没看见他”、“没问题”等;“无”表示没有、缺乏某种东西,多用于书面语或者较为正式的场合,例如“无法无天”、“无所不知”等。
这些词语在汉语中用来表示否定意义,可以根据语境和需要进行灵活运用。
越南语与汉语的句法语序比较

她酽酽地沏了一壶茶。 例句中, 状语! 酽酽∀到越语里就转换成修饰宾
语! 一壶茶∀的定语, 位于宾语后面。 当指名性状语的语义指向谓语动词之前的名
词性成分, 越语的语序同汉语一致, 因为越语的定 语位于中心语之后。例如:
( 6) Mat t roi vang v ang chieu vao buc t uong dat 太阳 黄黄 照 到 路边的墙土
( 三) 补语和宾语同现的语序对比 汉语的补语可分成三类: 1. 不能用! 得∀的, 如 程度补语、数量补语; 2. 必须用! 得∀的, 如情态补 语; 3. 用! 得∀与不用! 得∀构成平行格式的, 如结果 补语、趋向补语。本文只探讨带! 得∀ 字的补语以 及结果补语与宾语同现的排列顺序。 上文介绍过, 当谓语动词只带宾语或补语时, 汉语和越语句子的语序一致, 都是 SVO( 主动宾) 或 SVP( 主动补) 。但 当宾语和补语 在句子里同 现, 情况就发生变化。 汉语里在多数情况下, 动词不能同时带宾语 和补语, 只有少数补语可以和宾语同现于动词之 后。为了解决! 宾补争动∀这一问题, 汉语常用的 语法手段是重动句和! 把∀字句。跟汉语不同, 越 语允许宾语和补语同现于动词之后, 其顺序的先 后取决于补语的语义指向: 补语的语义指向宾语 时, 补语在前宾语在后; 补语的语义指向主语时, 宾语在前补语在后; 补语的语义指向动词时, 补语 一般 排在宾语之前, 但有时 候也排在宾语之后。 以下是汉语与越语宾语和补语排列顺序的对应情 况: 1. 汉语的宾语和补语不能同现于动词之后 时, 汉语的语序和越语不一致。例如: 补语的语义指向宾语: ( 1) 她把孩子打哭了。 Co ay danh con khoc roi. 她 打 孩子 哭 了 补语的语义指向动词: ( 2) 妈妈织毛衣织得很快。 Me dan ao r at nhanh. 妈妈 织 毛衣 很快 补语的语义指向主语: ( 3) 我喝酒喝醉了。 T oi uong ruou say ro i. 我 喝 酒 醉了
汉越辅音对比与对外汉语教学

汉越辅音对比与对外汉语教学
在汉越辅音对比中,中国与越南之间的音系差异是很明显的。
从音位高低、音类种类以及复杂调制模式等方面来看,中国语言和越南语言都有明显的差异。
首先,就音位高低而言,中国语言的音位较高,而越南语的音位较低。
中文的四声,如平声和仄声等,较越语的八声调弱。
而越南人会将八声用于表达褒贬和调节情绪等意义。
其次就是音类种类的不同。
中国语言的静音音类要少于越南语,而越南语却有更多的声调和音节。
最后,复杂调制模式也存在显著差异。
中文只有一种调制,而越文却有多种调制,包括声调、韵母和字母等。
以上这些差异,既指出了中国语言和越南语言在语音学上的差别,也反映出了汉越辅音间存在着一定的差异性。
从实践教学的角度来看,教师在教授和研究语言音系时,应充分利用这些差异性,对学生而言,应当深入理解和掌握这些差异性,从而建立起语言表达之间的互通性。
在双语教学过程中,应当强调音系差异性,通过顺应声调、韵母、字母等音系特点来加深对语言的理解,以提高学习效果。
此外,从跨文化交际的角度来看,研究者应努力探索汉越辅音间的差异性,从而完善和拓宽外汉语教学的方向,以期能更好地运用汉越语言进行交流。
总之,汉越辅音的对比研究可以帮助教学者更全面地认识和理解这两种语言,进而拓宽外汉语教学方向,助力汉越语言的交际。
语言接触视角下:越汉含有否定意义的词语对比
语言接触视角下:越汉含有否定意义的词语对比语言接触是指不同语言和文化之间的接触和交流。
在语言接触中,各种语言之间的借词、翻译和语言混杂等现象常常发生。
在越南和汉语之间的语言接触过程中,难免会出现一些含有否定意义的词语。
本文将介绍一些常见的越汉含有否定意义的词语,并对其进行比较分析。
1. 不(bất,bù)不是越南的否定副词,汉语中也有相应的词语“不”。
两者都可以用于否定一个句子或者描述一个否定的状态。
例如:越南语:不是(không phải)汉语:不是2. 无(vô,wú)越南语中的“无”和汉语中的“无”都有否定的含义,但在用法上有一些细微的差别。
例如:越南语:无聊(vô vị)汉语:无聊3. 否(phủ,fǒu)越南语中的“否”和汉语中的“否”都表示否定,用于否定一个陈述或问题。
例如:越南语:同意或否决(đồng ý hay từ chối)汉语:同意或否决越南语:毫无疑问(chắc chắn không có gì để nghi ngờ)汉语:毫无疑问5. 不可(bất khả,bù kě)越南语中的“不可”和汉语中的“不可”都表示不能或不可行的意思。
例如:越汉含有否定意义的词语在形式和含义上有一定的相似性。
不论是越南语还是汉语,这些词语都用于否定一个句子、描述一个否定的状态,或者表示完全没有或不可行的意思。
在具体的用法上还是有一些差别。
通过比较分析这些词语,可以深入了解越南语和汉语的共同点和差异,有助于我们更好地理解和运用这两种语言。
越南语副词“cung”和汉语副词“也”用法比较
第 5期
刘 娟 : 越 南语 副词 “ c i f n g ” 和汉语副词 “ 也” 用法 比较
’7 l・
功 能是 充任 状 语 。副词 可 以修饰 动词 、 形容词 , 或 者修饰整 个句 子。 ”[ 3 ] [ p . 2 0 9 ] 按 照 意 义 把 副 词 分
梳理 , 以期 为针对 学生母 语为越南语的汉语作为第二语言 的学 习和教学 提供借鉴 或帮助。 [ 关键 词] 越南语 ; 汉语 塥0 词; c i f n g; 也
中 图分 类 号 : H1 9 5 文献标识码 : A 文章 编 号 : 1 6 7 2 — 1 3 0 6 ( 2 0 1 3 ) 0 5 — 0 0 7 0 — 0 7
一
、
导 言
异 之处 ?
随着 汉语 国际 教育 事 业 在 世 界 的 蓬勃 发 展 , 越来 越 多 的人 开 始 关 注 中 国 , 学 习汉 语 。越 南 是
根据现有语 法著作 的解释, 越 南 语 中 的
“ c g ” 和汉语 中的“ 也” 的 用法 大体 相 同 , 但 是 越 南语 和汉语 毕竟 属 于 不 同 的语 言 系统 , 这 两 个 词 在各 自语 言系统 中的作用 和用 法也 不可 能完全 一 致 。本 文 拟从 句法 、 语 义 和语 用 等 方 面 就汉 语 的 “ 也” 和越南 语 中的 “ c i f n g ” 进 行 比较 和 梳理 , 以期 为针对 学 生母语 为越 南语 的汉 语作 为第 二语 言 的
与中国山水相连 的友好邻邦 , 学习汉语 的越南学 生人 数很 多 , 现代 越南 语 约 6 0 % 的词 汇是 汉 越 词 ( 秦 汉 时期 , 古汉语 传 人 越 南 , 被 越南 语 吸收 和 越 化, 称为 越 汉 越 词 ) 这 给 越 南 学 习者 学 习 汉 语 带 来便 利 的 同时 … , 存 在 的问题 也 不 少 。在 汉 语 作 为 第二 语 言的教 学 中 , 母 语 为 越 南 语 的学 生 常会 造 出这 样 的句子 J :
浅谈现代越南语里的双音节越造汉越词
浅谈现代越南语里的双音节越造汉越词越南语和汉语经过了两千多年的接触,汉越词是两种语言接触的结果。
在现代越南语里不仅仅存在着大量的汉越词而且越南人还能利用汉语语素造出自己的词语,即称“越造汉越词”,也称“越创词”。
这种造新词的方式在现代越南语里起着很积极的作用,也是越南语造新词的一种趋势,使越南语词汇越来越丰富。
新造出的越造汉越词,双音节词的数量占优。
标签:汉越词越造汉越词造词什么是汉越词?阮如意先生(Nguyễn Như Ý)在其《语言学术语解释词典》(1996)中解释为:具有汉源的越南语词汇,和越南语词汇融为一体,受到越南语语音、语法和语义规律的支配,也可以称为“汉源越词”[1]。
双音节越造汉越词:两个语素都是以汉语语素来造词。
这部分词汇是越南人创造出来的,表面上与汉越词很相似,但并不能在汉语词典里找到它们。
用汉越语素造成越南语特有的词语这个概念,有的学者称为“越创词”,有的学者称为“越造汉越词”。
这一类汉越词大多都是双音节词。
一、使用汉语语素造成的越造汉越词汉越语素参加造新的双音节词可以分为两类:(1)两个语素都是汉越语素;(2)一个语素是汉语,一个语素是纯越语。
阮文康(2007)以及一些越南语言学家认为只有第一类才能叫做“越造汉越词”或“越创词”。
但是,确定哪个词是从汉语直接借用的汉越词,哪个词是越造汉越词也很困难。
而且,中国大陆、香港、台湾等地区都使用汉语,这就使确定越造汉越词和汉语借词更加复杂。
比如,“次长”一词,很多学者都以为是越造汉越词,在《现代汉语词典》中查不到它,但实际上这个词在台湾地区使用[2]。
研究汉越词的越南学者中,大部分或多或少都提到“越创词”,这是有扩展性的越南语特有的造新词方式。
潘文阁《汉越词词典》一书统计过越创词,被很多研究者作为重要的参考材料,除此之外没有其他人统计这部分词了。
最近20年,创造的新词也越来越多,这一点使研究者统计越创词的工作更为复杂。
语言接触视角下:越汉含有否定意义的词语对比
语言接触视角下:越汉含有否定意义的词语对比引言:语言是一个民族文化的载体,不同的民族和文化之间存在着语言接触和语言交流。
在语言接触的过程中,不同语言之间的词汇、语法、语音等方面会相互影响、借用和融合,形成新的语言现象。
本文将从语言接触的视角出发,比较越南语和汉语中含有否定意义的词语,探讨其异同,对于深入了解越汉语言文化以及语言接触的研究具有一定的意义。
一、背景介绍越南语是越南的官方语言,属于汉藏语系的亚洲语系。
汉语是中国的官方语言,属于汉藏语系的汉藏语系。
由于越南地理位置的特殊性和历史的原因,越南语受到了汉语的深刻影响,越南语中的许多词汇、语法结构和语音特点都与汉语有着密切的联系。
由于越南历史上曾经是中国的一部分,汉语也对越南语产生了深远的影响。
在越汉语言接触的过程中,越南语和汉语之间存在着一定的共性和差异性。
本文将比较越汉语言中含有否定意义的词语,探讨其异同,以期加深对越汉语言文化的了解。
二、越南语中含有否定意义的词语1. Không“Không”是越南语中表示否定的词语,它可以单独使用,也可以和动词、名词、形容词等连用,表示否定的意义。
“không có”表示“没有”,“không đẹp”表示“不美丽”等。
在越南语中,“không”是表示否定最基本、最常见的词语之一。
“Không phải”是由“không”和“phải”组成的词组,表示否定,相当于汉语中的“不是”。
“đó không phải là sựthật”表示“那不是真相”。
在越南语中,“không phải”常常用来表示否定,强调某个事物或情况并不是某种状态或情况。
4. Điều không5. Không bao giờ1. 不2. 没“没”是汉语中另外一个表示否定的词语,它可以和动词连用,表示没有的意义。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第1 O卷第 1 期
云南师 范大 学学 报 ( 对外 汉语 教学 与研 究版 )
Jn a .,2 1 02
V o . O No 1 11 .
汉 语 新 程 度 副 词 “ " 越 南 语 “论u 的 异 同 超 和 s "
( 南) 汉武, 丁崇明 越 刘
副词 , 越南语 中也 有 同样 的情 况 。有趣 的是 , 汉语 的“ ” 超 和它 在越南 语 中的汉 越 词 “论u 超 ) 都 出 s ( ” 现 程度 副词 的用 法 。我 们立 足于 现代汉 语语 法 系 统 , 图从语 法 功 能 、 义性 质 、 用价 值 三 方 面 试 语 语 来 探讨 程度 副词 “ 和“ i ” 超” s6 的异 同 。 u ④ 二 、 生“ 度副词 ” 法的原 因 产 程 用 我们认 为 “ ” “iu 的 程度 副 词 用 法 是 汉 超 、s ” 6 英 、 英语 言 接 触 的结 果 , 来 源 于 英 语 的 “U 越 都 S—
第1 期
刘汉 武 , : 汉语新程度副词“ ” 等 超 和越南语“论u 的异 同 s ”
s p r c l - iu 1 n u e o d +se . h a s p r ce n +s u s c u e l a - i a h  ̄
.
・8 ・ 1
9 L D HP W 1 5 量 ! 坌 a ghq g ) C 8 i丛 i 佥 ! n rn . n
Ci l京师范大学 汉语 文化学 院 , o 北京 10 7 ) 0 8 5
[ 摘
要] 程度副词用法不是“ 和“论u 原有 的用法 。这种 用法是 汉英 、 超” s ” 越英语 言接触过 程的
结果 。早期主要在 网上流行 , 是年轻人的 V语 用法 。现在 已经开始进入书 面语 。它们 的语法功能 、 l 语义 性 质 、 用 价 值 多 同小 异 , 异 之 处 主 要 体 现 在 语 法 功 能 上 。 语 相 [ 关键词] 程度副词 ; ;论u; 同 超 s 异 中 图分 类 号 : H15 9 文献标识码 : A
收 稿 日期 :0 1 1 —1 21— 1 O
作者简介 : 刘汉武 (9 4一)男 , 18 , 越南人 , 北京师范大学 在读 博_ 生 , L 胡志 明市银行大学 讲师 , 研究方 向为对 越汉
语教学 。 通信作者 : 丁崇 明(9 4一) 男, 15 , 云南昆H 人 , J 北京 师范大学教 授 , j 博士生 导师 , 究方 向为现代汉 语语法及 应用 研 语言学 。 ① 本文 的汉语语料主要来源 于人 民网 , 越南语语料 主要来源于越南的《 青年报 》《 、年轻人报》《 民 日报 》 网。 、人 官
s p r 的汉语 对应词 是 形 容词 “ u e” 超级 ” 不是 , “ 。例如 : 超”
A组 :u e r e-- s p rmak t, - 超级 市场 s p rc p 超 级杯 u e u
英 语
“
词性 。“ 超级 ” 已经不 是形 容词 了 , 而是 副词 , 修饰 后 面 的形容词 、 词 。“ 动 超级 ” , 素“ 占主导 中 语 超” 地位 。 因此 , 与形 容 词 、 词 结合 时 , 照经 济 在 动 按 性 原则 可 以省 略 语 素 “ ” 成 “ 高兴 ” “ 美 级 造 超 、超 丽” “ 、 超可爱 ” “ 冷 ” 不 影 响它 们 所 表 达 的意 、超 而 思 。因此 , 我们 推测程 度副 词“ ” 超 的来 源如 下 图 :
p r e ”。
s p rl tp+超级 笔记本 u e p o - a
B组 :u e a p 一 超 级高兴 s p rh p y s p r o e 超级 可爱 u e v l l y s p rb a t u-- u e eui l, f - 超级 美丽 s p r od 超级 冷 u e l一 c A组 的结 构具有 名 词性 , 汉语 的“ 级 市场 ” “ 超 、 超 级 杯 ” 以缩 略 成 “ 市 ” “ 杯 ” “ 级 明 星” 可 超 、超 ;超 、 “ 超级 笔记本 ” 能缩 略 。我 们不 难发 现 ,超 级 + 不 “ 名 词 ” 构有 的 可 以缩 略 , 的不 可 以缩 略 , 以 结 有 可 缩 略 的有可 能会 被词汇 化 。B组 的结 构不 具 有名
[ 谓语 ]
超 节 省 能 量 ( C 1 5超 节 省 能 量 。 L D HP W 8 )
汉语 固Biblioteka “级 ( 容 词 )- 超 级 ( 度 副 刊 ) - 超 ( 度 副 词 ) 形 ) - 程 - ) 程
图 1 汉语程度副词“ ” 超 来源 图示
s p r 的越南 语对 应词是 形 容词“论u 。例如 : u e” s ”
C组 :u e r e s i s p rmak t 论ut h
s pe up s l u r c 论u ci p
s e t — s仑 a up r sar . u s o i
s p r lp o — 论u lp o u e a t p tp a
D组 : u e e u i l s e s p rb a t u 论ud. f p
文 章 编 号 : 17 — 10 (0 2O —O 8 ~0 6 2 36 2 1 )l O 0 3
一
、
引 言
s p rsa一 超级 明 星 u e tr
语 言是 随着 社会 的发展 而发展 的。在语 言 的 三 个要 素 ( 音 、 汇 、 法 ) , 汇 的 变 化是 最 语 词 语 中 词 为明 显 的。 2 O世 纪末 以来 , 汉语 中 出现 了一 些 新 的程 度