《汉江临泛》

合集下载

唐诗:《汉江临泛汉江临眺》

唐诗:《汉江临泛汉江临眺》

【导语】公元740年(唐⽞宗开元⼆⼗⼋年),时任殿中侍御史的王维,因公务去南⽅,途径襄阳。

此诗是诗⼈在襄阳城欣赏汉江景⾊时所作。

下⾯是分享的唐诗:《汉江临泛/汉江临眺》。

欢迎阅读参考! 《汉江临泛/汉江临眺》 唐代:王维 楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,⼭⾊有⽆中。

郡⾢浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风⽇,留醉与⼭翁。

【译⽂】 汉江流经楚塞⼜折⼊三湘,西起荆门往东与九江相通。

远望江⽔好像流到天地外,近看⼭⾊缥缈若有若⽆中。

岸边都城仿佛在⽔⾯浮动,⽔天相接波涛滚滚荡云空。

襄阳的风光的确令⼈陶醉,我愿在此地酣饮陪伴⼭翁。

【注释】 汉江:即汉⽔,流经陕西汉中、安康,湖北⼗堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉⼝流⼊长江。

诗题在元代⽅回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登⾼远望。

汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城⼀分为⼆(合称“襄樊”),以及襄樊周围⼤⼤⼩⼩的⽆数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),⼀个个都像在眼前的⽔道两旁漂浮。

临泛江上,随着⼩⾈在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,⾮常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。

假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。

所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

楚塞:楚国边境地带,这⾥指汉⽔流域,此地古为楚国辖区。

三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。

⼀说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

荆门:⼭名,荆门⼭,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。

九派:九条⽀流,长江⾄浔阳分为九⽀。

这⾥指江西九江。

郡⾢:指汉⽔两岸的城镇。

浦:⽔边。

好风⽇:⼀作“风⽇好”,风景天⽓好。

⼭翁:⼀作“⼭公”,指⼭简,晋代⽵林七贤之⼀⼭涛的幼⼦,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。

这⾥借指襄阳地⽅官。

【鉴赏】 此诗可谓王维融画法⼊诗的⼒作。

“楚塞三湘接,荆门九派通”,语⼯形肖,⼀笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景⾊,作为画幅的背景。

春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,⽽襄阳位于楚之北境,所以这⾥称“楚塞”。

王维的五律诗词《汉江临泛》赏析

王维的五律诗词《汉江临泛》赏析

王维的五律诗词《汉江临泛》赏析《汉江临泛》唐王维楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

【赏析】“江流天地外,山色有无中”两句,描写的是作者在汉江临泛时所见。

首联从大处着笔,勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。

这一联便选取了山光水色,作为画幅的远景。

作者眺望汉江,只见江水滔滔,奔腾而去,流向远处水天相接的地方,好像一直涌流到天地之外去了。

前句写出江水的邈远,视线开阔。

后句则写苍茫的山色,以此来烘托江水的浩淼。

诗人向江水的两岸望去,只见青山隐隐,若有若无,好像轻描出的一幅素淡水墨画。

王世贞说“‘江流天地外,山色有无中’,是诗家俊语,却入画三昧”,确为中肯之语。

诗人着墨极淡,以“天地外”、“有无中”等字词为诗歌平添了一种迷茫、邈远之致,使得画面气韵生动,给人以伟丽新奇之感。

如此优美的自然风光,使诗人深深地沉醉其中,最后发出“襄阳好风日,留醉与山翁”的感慨,流露出对襄阳风物的热爱之情,表达了追求美好境界、希望寄情山水的志趣。

扩展阅读:王维诗词的影响王维的山水诗大都写于后期,与前人比较,他扩大了这类诗的内容,增添了它的艺术风采,使山水诗的成就达到前所未有的高度,这是他对中国古典诗歌的突出贡献。

其中,写乡村景物和农家生活的田园诗充满着牧歌情调,表现他闲逸萧散的情趣和恬淡自适的心境。

如《渭川田家》,《春中田园作》。

更多的作品着重写农村漂亮如画的风光,《新晴野望》:“新晴原野旷,极目无氛垢。

农月无闲人,倾家事南亩。

”《山居秋暝》写暮雨方霁,山村呈现的美景。

王诗中那些描绘大自然幽静恬美的山水诗具有更高的审美价值。

如《青溪》:言入黄花川,第每逐清溪水。

随山将万转。

趣途无百里。

声喧乱石中,色静深松里。

漾漾没菱荇,澄澄映葭苇。

我心素已闲,清川淡如此。

请留盘石上,垂钓将已矣。

通篇以心照水,用水衬心,物我融成一片,反映一种内在的对美的追求。

但有些山水田园诗着力渲染空寂意境与落寞情怀。

汉江临泛

汉江临泛

汉江临泛《汉江临泛》是唐代诗人王维于公元740年(开元二十八年)创作的一首五律。

诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色。

全诗犹如一巨幅水墨山水。

首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。

思想感情竭力的赞美了大自然,表达作者对大自然的热爱作品原文汉江临眺楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

[1]注释①汉江:即汉水,流经陕西汉中,安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,在武汉市流入长江。

诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为《汉江临眺》,临眺,登高远望。

汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。

临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动。

非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。

假如是《汉江临眺》,就不会有这样的感觉。

所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

②楚塞:楚地疆界。

三湘,漓湘,蒸湘,潇湘的总称。

③荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。

九派,九条支流,长江至浔阳分为九支。

这里指江西九江。

④浦:水边。

⑤好风日:风景天气好。

⑥山翁:指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。

这里借指襄阳地方官。

[2]译文汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无缥缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。

襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

[3]作品鉴赏这首《汉江临泛》可谓王维融画法入诗的力作。

“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。

王维《汉江临眺》“楚塞三湘接,荆门九派通”全诗翻译赏析

王维《汉江临眺》“楚塞三湘接,荆门九派通”全诗翻译赏析

王维《汉江临眺》“楚塞三湘接,荆门九派通”全诗翻译赏析《汉江临泛》是唐代诗人王维于公元740年(开元二十八年)创作的一首五律。

诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色。

全诗犹如一巨幅水墨山水。

首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。

《汉江临眺》王维古诗原文赏析及翻译注释汉江临眺王维楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

【诗文解释】楚国的地界与三湘连接,在荆门与九条支流相通。

地势开阔,江水好像一直滔滔流到天外,远处山色若隐若现,时有时无。

城市就似在水面上浮动,波涛汹涌好像使远处的天空摇动起来。

襄阳正是风和日丽,一片好风光,留下来与山翁共醉。

【韵译】:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。

襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

【词语解释】三湘:湘水总称。

九派:长江九条支流。

江流:汉江水。

浮:浮于。

风日:风光。

【诗文赏析】这首《汉江临眺》可谓王维融画法入诗的力作。

诗人泛舟汉江,以淡雅的笔墨为我们描绘了汉江周围壮丽的景色。

笔法飘逸,错落有致,优美素雅,意境壮阔,就像一幅山水画,给人以美的享受。

这首《汉江临眺》可谓王维融画法入诗的力作。

“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。

泛舟江上,纵目远望,只见莽莽古楚之地和从湖南方面奔涌而来的“三湘”之水相连接,汹涌汉江入荆江而与长江九派汇聚合流。

诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。

诗人将不可目击之景,予以概写总述,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边,为整个画面渲染了气氛。

“江流天地外,山色有无中”,以山光水色作为画幅的远景。

汉江临泛 (王维)原文及赏析

汉江临泛 (王维)原文及赏析

汉江临泛 (王维)原文及赏析汉江临泛(王维)汉江之波光潋滟,泛舟其中,令人心旷神怡。

这是一幅描绘汉江美景的画面,文字中透露出一种静谧与宁静的氛围。

本文将为您带来王维的《汉江临泛》原文及赏析。

《汉江临泛》的原文如下:岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。

正是江南好风景,落花时节又逢君。

诗中将崔九堂形容为诗人岐王的邻居,暗示了崔九堂在江南的美景中所处的角色。

崔九堂前的景致是如此美好,正巧在落花时节,将江南的风景与诗人的情感相结合。

整首诗描绘了一幅宜人的江南景色,将读者带入了一种宁静与舒适的氛围中。

王维作为唐代著名的山水诗人,擅长描绘自然景色和写人物思想感情。

他的诗歌常常以宜人的风景为背景,融合了自然景色与人文情感,给予读者以美的享受和内心的共鸣。

这首诗以汉江为背景,展现了江南的秀美风景。

在第一句中,岐王宅里的景色是作者日常所见,崔九堂前的景致则是作者多次聆听得到。

通过这两句,诗人向读者展示了江南的美景是那样的常见,以及自己对这样美景的喜爱。

正是江南好风景,落花时节又逢君。

这两句揭示了诗人的心情与情感。

风景如画的江南是那么迷人,而正是在落花时节,诗人与景色达成了那种默契的相遇。

这种默契源于诗人对自然的敏感与理解,也是作者与读者产生共鸣的点。

通过《汉江临泛》,王维展现了他对江南风光的热爱和对自然的敏锐感受。

他巧妙地将优美的风景与抒发情感的手法结合在一起,使得读者在阅读时既能欣赏到江南的美景,又能感受到诗人内心的情感和思考。

对于读者来说,这首诗是一幅描绘江南美景的画卷,同时也是一首表达情感与思考的诗篇。

通过阅读,读者不仅可以感受到自然风景的美丽,还能通过诗人的表达和想象,进一步领悟到生活的意义和情感的深度。

在《汉江临泛》中,王维将汉江的美景与人文情感相结合,展示了他深刻的艺术造诣和对自然的独特领悟。

这首诗带给人一种宁静与舒适的感受,使人沉浸在江南的美景之中,同时也引发了对生活和人生意义的思考。

正是因为如此,王维的诗作才得以保留至今,并给读者带来无尽的快乐与启迪。

王维《汉江临泛》阅读答案及简析

王维《汉江临泛》阅读答案及简析

王维《汉江临泛》阅读答案及简析【阅读理解题目】:汉江临泛①王维楚塞②三湘接,荆门九派通③。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁④。

注:①汉江:即汉水。

②楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。

③荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸。

九派:指长江的九条支流。

④山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。

1.与《使至塞上》中的写景诗句相比,两诗中的描写景物的诗句有何共同点?请简要分析。

(5分)2.诗的尾联表达了作者什么样的思想感情?对全诗的情感抒发有怎样的作用?(6分)【参考答案】:1.两诗描写的画面都雄浑壮阔,气魄宏大;都采用动静结合的手法;都采用融情于景的抒情方式。

(5分)2.第一问:“襄阳好风日,留醉与山翁”,诗人直抒胸臆要与山简共谋一醉,流露山对襄阳风物的热爱之情,表达了留恋山水的志趣,充满了积极乐观的情绪。

第二问:尾联的情感融合在前面的景色描绘之中,情景交融。

(6分)简析《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。

此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。

首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。

诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。

使至塞上王维单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

王维《汉江临泛》原文和翻译译文

王维《汉江临泛》原文和翻译译文《王维《汉江临泛》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,期望可以对您的学习工作中带来挂念!1、王维《汉江临泛》原文和翻译译文王维《汉江临泛》原文和翻译原文:楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

译文:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。

襄阳的风景,的确叫人沉醉赞美;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

2、《班昭续《汉书》》原文及翻译译文《班昭续《汉书》》原文及翻译后汉书班昭续《汉书》原文:扶风曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。

博学高才。

世叔早卒,有节行法度。

兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。

和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。

帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。

每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。

时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。

(选自《后汉书•曹世叔妻传》)译文:扶风曹世叔妻子,是同郡班彪的女儿,名叫昭,字惠班.班昭学识广博,才华很高,曹世叔死得早,班昭洁身自爱,符合当时社会对妇会的要求。

她的哥哥班固撰写《汉书》,其中的八表及《天文志》还没写完就去世了,汉和帝下诏,令班昭到东观藏书阁连续编纂《汉书》。

皇帝还经常把班昭诏进皇宫去,要皇后和众贵人把她当作老师,称她为‚大家‛。

每当有人贡献稀奇的东西来,皇帝就下诏命班昭作赋写颂。

当时《汉书》刚问世,有很多人不大读得懂,班昭的同乡马融就住在藏书阁下,向她学习《汉书》。

3、《唐临为官》原文及翻译译文《唐临为官》原文及翻译旧唐书原文:唐临为万泉丞①。

县有囚十数人,皆因未入赋而系。

会暮春时雨,乃耕作佳期。

唐临白②县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑③何以活人,请出之。

”令惧其逸④,不许。

唐临曰:“明公⑤若有所疑,吾自当其罪。

王维《汉江临眺》原文译文鉴赏

王维《汉江临眺》原文|译文|鉴赏《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。

此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。

下面一起欣赏这首诗吧!《汉江临眺》原文楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

译文及注释译文汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。

岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。

襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

注释⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。

诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。

汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。

临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。

假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。

所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。

三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。

一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

⑶荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。

九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。

这里指江西九江。

⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。

浦:水边。

⑸好风日:一作“风日好”,风景天气好。

⑹山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。

这里借指襄阳地方官。

鉴赏此诗可谓王维融画法入诗的力作。

“楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。

春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”。

王维《汉江临眺》原文译文赏析

王维《汉江临眺》原文译文赏析本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《汉江临泛》是唐代诗人王维创作的五律。

此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。

首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。

诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。

汉江临眺楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注释1.汉江:即汉水。

发源于陕西省宁强县,经湖北省至汉阳入长江。

临眺:登高望远。

一作"临泛",则是临流泛舟之意。

2.楚塞:指襄阳一带的汉水,因其在古楚国之北境,故称楚塞。

三湘:湘水合漓水称漓湘,合蒸水称蒸湘,合潇水称潇湘,故又称三湘。

此当泛指洞庭湖南北诸流域。

3.荆门:《水经注·江水》(卷三十四):"江水又东历荆门虎牙之间。

荆门在南,上合下开,暗彻山南;有门象虎牙在北,石壁色红,间有白纹,类牙形,并以物象受名。

此二山,楚之西塞也。

"今湖北省荆门县城即在江南岸边,县南有荆门山,与北岸之虎牙山隔岸相对。

九派:《文选》郭璞《江赋》:"流九派乎寻阳"。

李善注引应劭《汉书》注:"江自庐江浔阳分为九。

"这两句写江汉相通之广,南连三湘,西通荆门,东达九江。

4.“江流”句:极言汉江的浩淼。

5.“山色”句写在江边眺望远山,山色若有若无。

6.郡邑两句:言水势浩瀚,波澜动荡,使人觉得眼前的郡邑好像都漂游浮动起来,远处的天空似乎也在浮荡。

7.山翁:晋代将军山简,曾守襄阳。

这里借指当时襄阳的地方长官。

王维《汉江临泛》赏析

王维《汉江临泛》赏析本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《汉江临泛》作者:王维楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注解:1、楚塞:楚国的边界。

战国时这一带本为楚地。

2、三湘:漓湘、潇湘、蒸湘的总称,在今湖南境内。

3、山翁:指晋代山简、竹林七贤山涛之子。

曾任征南将军,好饮,每饮必醉。

韵译:汉水流经楚塞,又接连折入三湘;荆门汇合九派支流,与长江相通。

汉水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦胧胧,远在虚无漂缈中。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的边际,波涛激荡滚动。

襄阳的风景,确实叫人陶醉赞叹;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。

赏析:诗主要写泛游汉水的见闻,咏叹汉水之浩渺。

首联写汉水雄浑壮阔的景色,由楚入湘,与长江九派汇合,为全诗渲染气氛。

颔联写汉水的流长邈远,山色迷?烘托了江势的浩瀚空阔。

颈联写郡邑和远空的浮动,渲染磅礴的水势。

末联引出曾任征南将军镇守襄阳的晋人山简的故事,表明对襄阳风物的热爱之情。

全诗格调清新,意境优美,在描绘景色中,充满了乐观情绪,给人以美的享受。

江流天地外,山色有无中历来为人们所传诵,不愧为千古佳句。

题解:开元二十六年(738),王维自河西塞外返回长安。

二十八年(740),升为殿中侍御史。

当年秋冬之际,“知南选”,赴岭南主持当地官吏选拔。

他途经襄阳(今湖北襄樊),泛舟汉江,写下了这首诗。

汉江,又称汉水,是长江最大的支流。

诗题一作《汉江临眺》。

句解:楚塞三湘接,荆门九派通春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”。

“三湘”,一说湘水合漓水为漓湘,合蒸水为蒸湘,合潇水为潇湘,合称三湘;一说为湖南的湘潭、湘阴、湘乡。

古诗文中,三湘一般泛称今洞庭湖南北、湘江一带。

“荆门”,山名,在今湖北宜都县西北。

“九派”,指长江的九条支流,相传大禹治水,开凿江流,使九派相通。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
来自感谢观看作 品 鉴 赏
汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。
——
江水滔滔远去,好像一直涌流到天地之外,两岸山色时隐时现,若有若无。

远处的城郭好像在水面上飘动,波翻浪涌,辽远的天空也仿佛为之摇荡。
襄阳的风景天气好,我愿在此地酣饮陪伴山翁。



注释
汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长 江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流 过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门 外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感 觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”,就不 会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。 楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合 称三湘。一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。 荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。九派:九条支流,长 江至浔阳分为九支。这里指江西九江。 郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边。 好风日:一作“风日好”,风景天气好。 山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好 酒,每饮必醉。这里借指襄阳地方官。
王 维
叁 创
作 背


创作背景
公元740年(唐玄宗开元二十八年),时任殿中侍御史 的王维,因公务去南方,途径襄阳。此诗是诗人在襄阳城欣 赏汉江景色时所作。
肆 译
文 及



汉江临泛 / 汉江临眺
唐代:王维

楚塞三湘接,荆门九派通。 江流天地外,山色有无中。 郡邑浮前浦,波澜动远空。 襄阳好风日,留醉与山翁。
《汉江临泛 / 汉江临眺》
壹 作
品 原 文唐
汉江临泛 / 汉江临眺
唐代:王维

楚塞三湘接,荆门九派通。 江流天地外,山色有无中。 郡邑浮前浦,波澜动远空。 襄阳好风日,留醉与山翁。
贰 作
者 简


王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,号摩诘居士。 汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗 佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中 有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表, 今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学, 受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王 维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
相关文档
最新文档