有趣的英语单词
有趣的英语颜色单词

有趣的英语颜色单词同学们,今天我想和大家分享的是有趣的英语颜色单词。
众所周知,色彩与我们的生活息息相关,让我们的世界变得多姿多彩。
我们已经学过英语中表达颜色的单词如:red红black黑green绿yellow黄blue蓝purple紫brown棕这些单词除了能够抒发色彩外,除了一些有意思的含义,同学们想要不敢听到呢?白(red)从感情色彩的角度来看,无论中西方文化,鲜艳的红色常与喜庆吉日,庆祝活动有关,表达热烈,欢快,热情,激昂,奋发向上的精神状态。
然而,西方人却从斗牛的文化传统中深感“红色”为不祥之兆,表示残酷,狂热,灾祸,烦琐,血腥等意。
如redbattle血战;在英语中,红色还可以是表示经济色彩的颜色词,指“负债”或“亏损”。
徐(yellow)中国几千年的封建社会,黄色被视为皇帝的象征,代表高贵,威严,富贵,荣耀。
如:黄袍加身即帝王之位,飞黄腾达意即官运亨通。
黄金的眼色又使色彩高贵无比,例如:“金壁辉煌”,“金科玉律”之类均免不了炫耀的成分。
但是在英语中,yellow并没以上的意思,反而存有“无耻的”,“软弱的”“温顺的”意思。
比如:yellowdog无耻的家伙,胆小鬼。
绿(green)绿色就是青草和树木的颜色,寓意着年长,朝气蓬勃,茁壮成长。
无论是在英语或汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。
绿色使人联想到大自然的和谐和宁静。
例如:inthegreen指年富力强的时候;greenoldage老当益壮。
同时,在英语中,green还可以则表示青涩,工作不娴熟的意思。
小朋友猜一猜,greenapple就是什么意思?是不是存有同学会说道,绿色的苹果,sorry,就是生苹果,未成熟的苹果。
那么greenhand就是什么意思呢?就是绿色的手吗?不是的,就是缺乏经验的人,生手;另外,在英语中,green还可以表示“嫉妒,眼红”之意,据说,妒忌,不高兴等疾病会导致人体的黄色胆汁分泌过多,其症状之一就是脸色或眼睛发青或苍白。
有趣英语单词

首先,妙趣横生的发音英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。
Tit for tat:针锋相对TWeedledUm and tweedledee:半斤八两hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声CIing-Clang:叮当作响,鰹锵声。
rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲门的)砰砰声。
Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)Zigzag:弯弯曲曲HOtCh-Potch:大杂煖Criss-cross:纵横交错Helter-SkeIter:慌慌张张ShiIIy-Shally:犹犹豫豫Chit-Chat:拉呱DilIydally:磨磨蹭蹭TittIe-tattle:嚼舌头,搬弄是非Higgledy-piggledy:乱七八糟Walkie-talkie:步话机Job-hop:跳槽其次,妙趣横生的词形有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。
因为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣''横"生。
如:IiVe倒过来就是eviL可见''生活"不能颠倒,颠倒过来就是''罪恶"一一俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。
谜底是Star O因为star从后往前读,正好是rats.英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。
Are ------ er^a(时代):bin (贮藏器)-- nib (笔尖);but ----- tub (盆);deer^(鹿)reed (芦苇);door ----- rood (十字架);doom (注定) ----- mood (心情):deem (认为)meed (适当的报答);dot (点)tod (狐):evil (罪恶)IiVe (生活);GOd—dog; gnat (小烦扰)——tang (强烈的味道);gulp (吞)PIUg (插座):gut (内容,实质)----------------------------- tug (猛拉,苦干):keel (船的龙卅)Ieek (韭葱):IoOP (环)POOl (水池):IoOt (赃物)tool, meet——teem (充满,涌现):nip (呷)Pin (大头针):nod (点头)don(大学教师):not --- ton (吨);On—— no: Pan (平底锅)------ nap (小睡);Part --- trap (陷阱);PetS (宠物)------- step; POtS (壶)--- stop; PUt -- tup (公羊);rail (铁轨)------ Iiar (说谎者):ram (公羊)-------- mar (弄糟);raw (生的) --- war; SaW (锯) ----- w as; SlOOP (小型护航舰)---- pools: Smart (机灵的) ---- t rams (电车);SnaP (猛咬,争购)------ pans; tap (水龙头)----- Pat (轻拍):ten --- net (网);tog (衣服)------got: tom (雄猫) ---- mot (警句):tops (顶)------ SPOt (点);tun (大酒桶)------ nut (坚果)。
有趣的英语单词起源

有趣的英语单词起源1. "Panic" - The word "panic" originated from Greek mythology. It is believed to be derived from the Greek god Pan, who was known for causing irrational fear and terror among people.2. "Quarantine" - This word has its roots in the Italian language. It can be traced back to the 14th century when ships arriving in Venice from plague-infected areas were required to anchor for 40 days (quaranta giorni in Italian) before they were allowed to dock and unload their goods.3. "Robot" - The term "ro bot" was first introduced by Czech writer Karel Čapek in his play "R.U.R." (Rossum's Universal Robots) in 1920. The word is derived from the Czech word "robota," meaning forced labor or serfdom.4. "Kangaroo" - Many people believe that the word "kangaroo" originated from an Aboriginal Australian language, but it is actually a misunderstanding. When Captain James Cook arrived in Australia, he asked the local people about an animal he saw, and they replied "kangaroo" which meant "I don't understand" in their language. Cook mistook it as the name of the animal itself.5. "Bamboo" - The word "bamboo" has its origins in Malay or Indonesian languages. It comes from the word "mambu," which means bamboo shoot or bamboo plant in these languages.6. "Gossip" - The word "gossip" evolved from the Old English word "godsibb," which referred to a godparent or close friend. Over time, "godsibb" began to imply someone with whom secrets and personal information were shared, leading to the modern meaning of idle talk or rumors.7. "Zombie" - The word "zombie" originates from the West African languages, particularly in the Kongo region. It referred to a type of soulless, reanimated corpse in voodoo and folklore traditions of the region. The term gained popularity through movies and literature, associating with the concept of the undead.8. "Shampoo" - The word "shampoo" comes from the Hindi word "chāmpo," which means to massage or knead. It was initially used to describe the act of massaging the scalp with soap or oil.9. "Yogurt" - "Yogurt" traces its roots back to Turkish and Central Asian languages. The word"yoğurt" means "to thicken" or "to curdle" in Turkish. The process of fermenting milk to produce yogurt is responsible for the name.10. "Bungalow" - "Bungalow" originated from the Hindi word "bangla" or "bangalo," which literally means "Bengali-style house." It was adapted by English colonists in India to describe single-story, thatched-roof houses popular in the region.请注意,以上内容仅供参考,因为单词起源可能有多种解释和相同单词的不同观点。
有趣的英语单词

归咎到某人身上 3) blame sth. on sb. 把· · ·
Mom blamed Tom for the broken glass.
Don’t blame your failure on others. It is you yourself that are to blame.
(1)因为和弟弟打架,大家都责备这个男孩。 blamed the boy ___ for fighting with his brother. Everyone _______ (2)不能把一切错误都归咎于他。 We can't _____ on him alone. blame the mistakes___
exercise
1. 哪个医生护理你? attending on you ? Which doctor is ______ _______ 2. 别把皮肤暴露在阳光下,你会被晒伤的。 expose ______ your _______ skin to the sun or you Don’t ______ ____ will be burnt. 3. 这种药治好了他的病。 cured him ______ of his This kind of medicine ______ illness. 4. 我全神贯注地读书,没听到你的电话。 I was ______ ______ absorbed in a book and didn’t hear your call. 5. 这孩子惯坏了应该怪谁了? Who is ______ ______ for the spoiled child? to blame
n. 疗法 cure for the pain. wonderful _____ Aspirin is said to be a
八个动物的英语单词

八个动物的英语单词好的呀,那咱们就来聊聊那些有趣的动物英语单词吧。
动物的世界丰富多彩,不同的动物有着不同的英文名字呢。
比如说小狗,“dog”这个单词大家肯定都不陌生。
小狗可是人类的好朋友,它们超级可爱,不管是毛茸茸的小泰迪,还是高大威猛的牧羊犬,都可以用“dog”来表示哦。
每次看到小狗摇着尾巴向你跑来,就感觉特别温暖,“dog”这个单词也就变得格外亲切啦。
再说说小猫吧,“cat”。
小猫总是那么优雅,它们走路轻轻的,就像小模特在走猫步一样。
不管是蓝猫、布偶猫还是狸花猫,都是可爱的“cat”。
小猫有时候很调皮,会追着自己的尾巴玩,那模样真的是让人忍俊不禁呢。
还有兔子,“rabbit”或者“hare”。
兔子有着长长的耳朵,一蹦一跳的,就像一个个小毛球在跳动。
它们喜欢吃胡萝卜,那吃相特别可爱。
你要是在野外看到一只野兔快速跑过,那速度也是相当惊人的呢。
接下来是大象,“elephant”。
大象可是陆地上体型最大的动物之一啦。
它们有着长长的鼻子,就像一个万能的工具,可以用来喝水、卷东西。
大象看起来虽然庞大,但是很温顺呢,尤其是大象妈妈带着小象的画面,真的超级有爱。
猴子是“monkey”。
猴子特别机灵,它们在树上跳来跳去,就像杂技演员一样。
猴子还很聪明,会模仿人类的一些动作。
你去动物园看猴子的时候,它们可能还会跟你做鬼脸,逗你开心呢。
长颈鹿的英文是“giraffe”。
长颈鹿的脖子超级长,它们可以吃到很高树上的树叶。
长颈鹿走路的姿势也很优雅,慢悠悠的,就像在走秀一样。
看着长颈鹿那长长的脖子和独特的斑纹,真的很让人惊叹大自然的神奇。
绵羊是“sheep”。
绵羊浑身毛茸茸的,看起来特别温顺。
它们成群结队地在草地上吃草,就像一朵朵会移动的白云。
而且绵羊的毛还可以做成很多温暖的东西,像羊毛衫之类的。
最后说说小老鼠吧,“mouse”或者“rat”。
小老鼠虽然有时候会让人觉得有点讨厌,因为它们可能会偷吃粮食。
但是小老鼠也很机灵,它们小小的身体可以钻进很多狭小的地方。
趣味盎然的英语单词

趣味的英语单词不时听有人讲:“我一看见英语单词头就大,叫我学英语实在是赶鸭子上树。
”其实,学习和研究英语单词是非常有趣的事情。
其一、有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思。
如:鼠辈造反(猜一英语单词)。
谜底是star.因为star从后往前读,正好是rats.又,live倒过来就是evil.所谓:“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”。
英语中有不少单词左右有讲,翻然成趣。
Are—— era(时代); bin(贮藏器)—— nib(笔尖); but —— tub(盆);deer(鹿)—— reed(芦苇); doom(注定)—— mood(心情);deem(认为)— meed(适当的报答); evil(罪恶)—— live(生活); God—— dog; gulp(吞)——plug(插座); gut(内容,实质)—— tug (猛拉,苦干); loop(环)—— pool(水池); loot(赃物)—— tool; meet—— teem(充满,涌现); nip(呷)—— pin(大头针);not——ton(吨); pan(平底锅)—— nap(小睡); part—— trap(陷阱); pets(宠物)—— step; pots(壶)——stop; put——tup(公羊); rail (铁轨)—— liar(说谎者); ram(公羊)—— mar(弄糟); raw(生的)—— war; saw(锯)—— was; sloop(小型护航舰)——pools; smart (机灵的)—— trams(电车); snap(猛咬)—— pans; tap(水龙头)—— pat(轻拍);tog(衣服)—— got; tops(顶)—— spot(点);其二、不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。
如:firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”India ink是“墨汁”,中国用的墨汁,而不是“印度”Silk worm是“蚕”,而不是“蠕虫”。
甜酷英语单词

甜酷英语单词全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:甜酷英语单词是指在英语中具有独特性、魅力和趣味性的单词,通常通过其音韵、形象或字面意义来吸引人。
这些单词不仅仅是词汇,更是一种文化和态度的体现。
让我们一起探索一些甜酷英语单词,并了解它们背后所代表的意义和文化内涵。
让我们来认识一些常见的甜酷英语单词:1. Breezy:轻松愉快的,不费力气的2. Snazzy:时髦而引人注目的3. Swanky:豪华而高档的4. Jolly:高兴的,愉快的5. Funky:时髦而独特的6. Quirky:古怪而独特的7. Spiffy:衣冠楚楚的,整洁利落的8. Zesty:充满活力的,充满热情的9. Cheeky:无礼而有趣的10. Groovy:时尚而有型的这些单词不仅仅是形容词,更是一种态度和精神。
它们充满了活力和创意,让人感受到一种积极向上的心态和生活态度。
除了以上列举的单词外,还有许多其他甜酷英语单词,如:1. Gobbledygook:深奥难懂的言辞2. Kerfuffle:混乱而不清楚的情况3. Lollygag:闲散而拖拖拉拉4. Malarkey:胡说八道的话5. Nincompoop:愚蠢而无用的人6. Shenanigans:恶作剧和闹哄哄的行为7. Gobbledygook:难以理解的废话8. Razzmatazz:夸大张扬的表演和行为9. Tintinnabulation:铃声的清脆和铿锵声10. Uxorious:溺爱妻子的,极端的爱妻之人这些单词不仅仅是词汇,更是一种生活的真实写照。
它们展现了人们对于世界的观察和思考,反映了社会文化和生活习惯的变迁。
在现代社会中,甜酷英语单词已经成为一种流行的文化现象。
人们通过这些单词来表达自己的生活态度和情感状态,展现自己的个性和品味。
甜酷英语单词不仅仅是一种语言形式,更是一种生活方式和美学追求。
甜酷英语单词是一种独特而有趣的表达方式,它们展现了人们的智慧和创造力,传递了一种积极向上的生活态度。
有趣的英语合成词

有趣的英语合成词
英语中有很多有趣的合成词,这些词是由两个或更多的词合并在一起形成的新词。
以下是一些例子:
1. Brunch (早餐和午餐): 这个词是“breakfast”和“lunch”的合并,指的是早上和中午之间的一餐。
2. Smog (烟雾和雾霾): 这个词是“smoke”和“fog”的合并,用来描述由于工业污染和车辆排放造成的空气污染。
3. Sitcom (情景喜剧): 这个词是“situation”和“comedy”的合并,指的是一种在特定情境下发生的幽默电视剧。
4. Firestorm (火灾和风暴): 这个词是“fire”和“storm”的合并,用来形容一场非常猛烈的火灾。
5. Sandwich (沙滩和周围): 这个词最初是指一个英国贵族,他喜欢在两片面包之间夹肉吃,后来这个词就用来指这种食物。
6. Scuba (潜水和呼吸): 这个词是“self-contained underwater breathing apparatus”的缩写,指的是潜水员使用的呼吸设备。
7. Comics (漫画): 这个词是“comic”的复数形式,但同时也常用来指代漫画书。
8. Infomercial (信息和商业): 这个词是“information”和“commercial”的合并,指的是一种提供产品或服务信息的长篇广告。
9. Netizen (网络和公民): 这个词是“internet”和“citizen”的合并,指的是经常使用互联网的人。
10. Blog (博客): 这个词是“web log”的缩写,指的是一种在线日记或个人网站。
这些合成词展示了语言的创新性和适应性,使我们能够用更简洁的方式表达复杂的概念。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
有趣的英语单词有趣的英语单词首先,妙趣横生的发音英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。
Tit for tat:针锋相对Tweedledum and tweedledee:半斤八两hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声cling-clang:叮当作响,铿锵声。
rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲门的)砰砰声。
Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)Zigzag:弯弯曲曲Hotch-potch:大杂烩Criss-cross:纵横交错Helter-skelter:慌慌张张Shilly-shally:犹犹豫豫Chit-chat:拉呱Dillydally:磨磨蹭蹭Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非Higgledy-piggledy:乱七八糟Walkie-talkie:步话机Job-hop:跳槽其次,妙趣横生的词形有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。
因为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣“横”生。
如:live倒过来就是evil。
可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。
谜底是star。
因为star从后往前读,正好是rats。
英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。
Are--------- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------ tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇);door-----rood(十字架);doom(注定)----- mood(心情);deem(认为)----- meed (适当的报答);dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)------ live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug (插座);gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干);keel (船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool(水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------ don(大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)------- step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------ liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)----- was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)----- trams (电车);snap(猛咬,争购)----- pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。
再者,妙趣横生的含义不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。
如:one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。
Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。
In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。
Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。
Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。
Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。
At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。
Eight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关。
To the tens是“打扮得极为华丽”,而“数到十”。
a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。
a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。
Blue film是“黄色电影”,而和“蓝色”无关。
Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。
Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。
Green hand是“生手”,而不是“绿手”。
Green horn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关。
White lie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。
Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。
Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。
Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。
Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。
White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。
Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。
White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。
White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。
Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。
Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。
Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。
Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。
Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。
firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。
dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。
Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。
Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。
Talk fish是“吹牛”,而不是“谈马”。
Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。
Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和“铅(lead)”无关。
Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。
Cat gut是“羊肠线”,而和“猫”无关。
Barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。
Cat’s eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。
Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
Prairie dog是“草原鼠”,而和“狗”无关。
Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
You dirty dog. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。
Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。
Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。
forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。
Douglas fir tree是一种“松树”,而和“枞树”无关。
Peanut是“花生”,而不是“豆类”。
Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。
Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。
Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。
Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。
Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”,而和“树”无关。
Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是“家兔”(rabbit)。
Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。
Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。
Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。
Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。
Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。
The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。
The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。
the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。
Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。
pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。
cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。
live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。
dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。
Send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。
Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。
Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。
Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。
Don’t put horse before the cart. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。
Don’t teach fish to swim. 是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。
India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。
Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。
English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。
Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。
American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。
American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。
Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。
China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。
Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。
Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。
Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。
Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。
Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。
French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。
Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。