考研英语真题学习考研英语长难句300句 (44)
考研英语长难句:it做形式宾语

考研英语长难句:it做形式宾语此句型结构为:主语+谓语+形式宾语it+宾补+真正宾语。
在这个句型当中,充当真正宾语的一般有两种形式,一种是to do 不定式,另一种是that从句。
后接it作形式宾语的谓语动词有:feel, consider, find, believe, make, take, imagine, suppose, think, deem, regard, count 等。
At the start of the first year in infant school, teachers seat pupils alphabetically from the front, to make it easier to remember their names.(2004Text2)在幼儿园第一年的开始,老师从前排按照字母表的顺序,安排座位,目的是更容易地记住他们的名字。
1.Rumor has it that more than 20 books on creationism/evolution are in the publisher’s pipelines.(1996 Text5)【念念有词】I)rumor n. 谣言;传闻vt. 谣传;传说。
In fact the rumor is without foundation.(事实上,这个谣传没有根据。
)II)creationism n. 特别创造说;创造宇宙说。
词根:create adj.creative创造性的;adv.creatively创造性地;有创造力地;n.creature动物,生物;人;创造物;creation创造,创作;创作物,产物;creativity创造力;创造性creator创造者;创建者creativeness创性;才思;vt.create创造,创作;造成。
III)evolution n. 演变;进化论;进展。
I think objections from the theory of the evolution.(我认为反对的声音来自进化论学说吧。
2024年英语四级真题长难句解析

9、Store managers are often the last to hear complaints, and often find out only when their regular customers decide to frequent their competitors, according to a study jointly conducted by Verde Group and Wharton School. (2008年12月)
本句为简单句,主干为This guidance eliminated the need…and avoided confrontation…。eyeing the same parking space为现在分词作后置定语,修饰those。
这些引导消除了顾客在停车场无尽地兜圈子的必要,而且避免了顾客之间因抢占空车位而引发的冲突。
5、We’re giving people high-quality, healthful products and an opportunity to make choices that have a beneficial effect on the world.
本句为复合句。主句为We’re giving people high-quality, healthful products and an opportunity to make choices。that 引导定语从句,修饰 choices,that 在从句中作主语。to make choices 作 opportunity 的定语。
10、“Retailers who’re ponsive and friendly are more likely to smooth over issues than those who aren’t so friendly,” said Professor Stephen Hoch. (2008年12月)
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文f

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. If you feel awkward being humorous , you must practice so that it becomes more natural . Include a few casual and apparently off-the-cuff remark which you can deliver in a relaxed and unforced manner .结构:•条件状语从句:If you [主] feel [谓] awkward being humorous [宾] ,•you [主] must practice [谓]•目的状语从句:so that it [主] becomes [谓] more natural [宾].•Include a few casual and apparently off-the-cuff remark [主]•定语从句:which you [主] can deliver [谓] in a relaxed and unforced manner [宾]单词:Casual a.随便的非正式的临时的偶然的Off-the-cuff a.即兴的Deliver vt.交付发表Manner n.方式词组:So that 为了解析:•if引导条件状语从句•So that引导目的状语从句•which引导定语从句修饰remark,句子中不做成分直译:如果表达幽默时你感到尴尬,那么为了变得更加自然你必须进行练习。
包括用轻松的和随意的方式表达一些偶然的和明显即兴的评论译文:如果你不擅长应用幽默,你就必须练习,以便你的幽默显得更加自然。
内容包括一些随意的,显然是即兴的话语,你能够以轻松,自然的方式将他们说出来重点:•So that 为了•if引导条件状语从句•So that引导目的状语从句•which引导定语从句修饰remark,句子中不做成分2. Often it’s the delivery which causes the audience to smile , so speak slowly and remember that a raised eyebrow or an unbelieving look may help to show that you are making a light-hearted remark .结构:•Often it’s [主+谓] the delivery [宾]•定语从句:which [主] causes [谓] the audience to smile [宾] ,•目的状语从句:so speak slowly and remember that a raised eyebrow or an unbelieving look [主] may help [谓] to show •宾语从句:that you [主] are making [谓] a light-hearted remark [宾]单词:Delivery n.演讲方式递交Light-heart 轻松的解析:•Which引导定语从句,修饰delivery,在句子中作主语•That 引导宾语从句,作remember的宾语•That 引导宾语从句,作show的宾语直译:通常,让听众笑起来的是表达方式,所以,要说的慢点和记得扬起眉毛或者用不可思议的表情,这样能帮助展现出你正在轻松的做评论译文:通常是说话的方式使听众发笑,所以,说的慢一些,并且记住眉毛上扬或者露出一副难以置信的表情,这有助于表明你在做轻松的评论重点:•Which引导定语从句,修饰delivery,在句子中作主语•That 引导宾语从句,作remember的宾语•That 引导宾语从句,作show的宾语3. Look for the humor . It often comes from the unexpected .结构:Look for the humor .It [主] often comes from [谓] the unexpected [宾].词组:Come from 来自直译:寻找幽默,幽默通常来自意外译文:去追寻幽默吧,它常常来自意料之外4. A twist on a familiar quote “If at first you don’t succeed , give up ”ora play on words or on situation . Search for exaggeration and understatements .结构:• A twist on a familiar quote “If at first you don’t succeed , give up ”or a play on words or on situation .•Search for exaggeration and understatements .单词:Twist n.转折扭曲Exaggeration n.夸张Understatement n.轻描淡写的描述不充分的描述低调的描述词组:Give up 放弃Give in 屈服投降Search for 寻找探索Play on 有意利用解析:•Or 连接三个并列句直译:在熟知谚语上使用转折,比如“如果你起初没有成功,那么就放弃吧”或者刻意利用文字或者情景。
考研英语长难句翻译真题词汇详解:(24)

研英长难句翻译真题词汇详解:(24)长难句:there are upsetting parallels today,as scientists in one wave after another try to awaken us to the growing threat of global warming.重点词汇: parallel,awaken■答案■1.长难句: 科学家们一波接着一波,试图告诫我们要认清全球气候变暖正在带来日益严重的威胁,在此情形之下现在又出现了令人不安的类似事情.分析: as在句中是连接词,引导一个从句,说明在什么背景之下又出现了类似的事情.在这样的结构中,as可以翻成〝当(在) 时候〞,或者适度对句子进行调整.不管怎样,应该清楚there are upsetting parallels today是主句,是全句的核心.2. parallel可以作名词(平等,并列,相似物).形容词(平行的,相同的,并联的).动词(相应,平等)和副词(平行地,并列地).there are few parallels between american football and european football.(美国足球和欧洲足球没有什么相似之处.)this book is about the parallel lives of two contemporaries.(这本书是关于两个同时代人的类似生活的.) awaken除了〝叫醒,唤醒〞以外,还可以表示〝认识到,意识到〞.注意awaken后面接介词to.people must be awakened to the danger of chemical weapons.(一定要唤起人们认清化学武器的危险性.)awakened to the situation he was in,he was at a loss what to do.(一下子认识到他的处境,他竟然不知所措了.)英译汉考研英语一历年真题上下文.时间.空间.情景.对象.话语前提等与词汇使用有关的都是语境因素.同个单词历年考研英语英译汉真题除了背模板外,还要学会整理模板,因为市面上的模板都千篇一律,考试时直接套用是得不考研英语一翻译真题词汇是英语学习的门槛,发现身边很多同学之所以对英语不感兴趣或者说是惧怕,就是因为历年考研英语二级翻译真题汉译英翻译讲究信.达.雅,第一步的〝信〞就是,你要〝精准〞地知道每个单词的意思,不可以。
考研英语长难句非谓语

考研英语长难句非谓语摘要:一、前言二、考研英语长难句的重要性三、非谓语动词在考研英语长难句中的应用1.动词不定式2.动词-ing 形式3.动词过去分词形式四、非谓语动词在考研英语长难句中的实际运用1.句子结构分析2.实例分析五、提高非谓语动词在考研英语长难句中的运用能力1.系统学习语法知识2.多做练习题,积累经验3.培养阅读习惯,扩大词汇量六、总结正文:一、前言在考研英语的备考过程中,许多同学都会面临长难句理解困难的问题。
事实上,攻克长难句并非难事,关键在于掌握一定的语法知识和技巧。
本文将重点介绍非谓语动词在考研英语长难句中的应用及如何提高对其的运用能力。
二、考研英语长难句的重要性在考研英语中,长难句频繁出现,不仅影响了阅读理解的速度和准确率,还给翻译和写作带来很大困扰。
因此,熟练掌握长难句的分析技巧对于提高考研英语成绩具有重要意义。
三、非谓语动词在考研英语长难句中的应用1.动词不定式动词不定式在考研英语长难句中常作主语、宾语、表语、定语等。
它表示一种目的、原因、结果等关系。
例如:To improve your English, you should practice speaking it as often as possible.2.动词-ing 形式动词-ing 形式在考研英语长难句中主要作主语、宾语、表语等。
它表示一种主动、进行的关系。
例如:The laughing child caught everyone"s attention.3.动词过去分词形式动词过去分词形式在考研英语长难句中主要作定语、状语等。
它表示一种被动、完成的关系。
例如:The window broken by the child.四、非谓语动词在考研英语长难句中的实际运用1.句子结构分析分析长难句时,首先识别句子成分,然后判断非谓语动词在句子中的作用。
例如:The book, which is on the table, is mine.在这个例子中,“which is on the table”是一个非谓语动词短语,作定语修饰“the book”。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文q

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. Our subway trains are controlled by tireless robot-drivers . And thanks to the continual miniaturization of electronics and micro-mechanics , there are already robot systems that can perform some kind of brain and bone surgery with submillimeter accuracy ——far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone .结构:•Our subway trains [主] are controlled [谓(被动)] by tireless robot-drivers .•条件状语:And thanks to the continual miniaturization of electronics and micro-mechanics ,•There be句型:there are already robot systems•定语从句:that [主] can perform [谓] some kind of brain and bone surgery with submillimeter accuracy [宾] ——far greater precision than highly skilled physicians [主] can achieve [谓] with their hands alone [宾]单词:Tireless a.不知疲劳的Miniaturization n.小型化微型化Perform vt.执行演出vi.表现Submillimeter n.亚毫米Accuracy a.精确的Precision n.准确性词组:Thanks to 由于Some kind of 某种某些解析:•Thank to引导条件状语•There be 句型表示有...•that引导定语从句修饰robot systems,句子中做主语•单个破折号表示解释说明,这里补充说明submillimeter accuracy直译:我们的地铁由不知疲倦的机器人司机控制。
考研英语长难句真题解析
考研英语长难句真题解析?考研英语长难句真题解析(1)(2015年真题SectionⅡReading Comprehension Part A Text3第1段第2句)The policy follows similar efforts from other journals,after widespread concern that basic mistakes in data analysis are contributing to the irreproducibility of many published research findings.译文:此举效仿了多家其他杂志的做法;数据分析的基本错误正造成很多已发表的研究成果不可复制,此前人们普遍关注这个问题。
分析:本句的主干比较明显,即The policy follows similar efforts。
介词短语from other journals做状语。
介词短语after…findings做时间状语,其中还包含一个由that引导的同位,介词短语从句。
从句的主干为basic mistakes…are contributing to the irreproducibility…语in data analysis做basic mistakes的后置定语,介词短语of…findings做irreproducibility 的后置定语。
词汇指南mistake(n.)错误,过失(v.)误解,弄错(中考词汇)(mis-否定,take-拿、取→拿得不对、拿错了——即“误解,弄错”,引申为名词词义“错误,过失”。
)1个派生词:●unmistakable(adj.)明显的;错不了的(超纲词汇)(2005年-阅读4)(un-否定,mistake-错误,able-能够的→明显的;错不了的)?考研英语长难句真题解析(2)(2015年真题SectionⅡReading Comprehension Part A Text2第7段第3句)Orin Kerr,a law professor,compares the explosion and accessibility of digital information in the21st century with the establishment of automobile use as a virtual necessity of life in the20th:The justices had to specify novel rules for the new personaldomain of the passenger car then;they must sort out how the Fourth Amendment appliesto digital information now.译文:法学教授奥林·克尔将21世纪数字信息爆炸和无障碍获取与20世纪汽车成为人们生活的日常所需进行对比:那时法官们不得不明确说明适用于轿车这个新型私人空间的新规定;他们现在必须解决《第四修正案》如何应用到数字信息上的问题。
考研英语长难句练习4
1.To find out,the researchers controlled for various factors that might make firms more likely to invest—like size,industry,and sales—and for indicators that a place was desirable to live in,like growth in wages or population.(2016年英语二完型)【难点分析】本句是复合句。
句子主干为the researchers controlled for various factors…and for indicators,其中的两个宾语various factors和indicators分别由定语从句和同位语从句修饰,并由两个like引入的插入语进行举例说明。
【参考译文】为了查明真相,研究者们控制了可能促使公司更愿意投资的多种因素,比如规模、产业和销售,也控制了一个地方适宜居住的指标,比如工资或人口的增长。
2.The researchers wanted to know if the optimism and inclination for risk-taking that come with happiness would change the way companies invested.(2016年英语二完型)句子主干【难点分析】本句是复合句。
句子主干为The researchers wanted to know,后接if引导的宾语从句,宾语从句中又包含两个定语从句,分别修饰宾语从句中的主语the optimism and inclination for risk-taking和宾语the way,定语从句2中的引导词that省略。
【参考译文】研究者们想要了解伴随幸福感而来的乐观和冒险倾向是否会改变公司的投资方式。
考研英语长难句每日一练
考研英语长难句每日一练(8)大家都知道,考研英语长难句在考研英语真题中分布在每一个题型中,作文中,合理正确使用一些经典长句,为让我们的文章增色不少,翻译中,长难句总是我们取得高分的拦路虎,阅读和完型中,长难句更是不得不攻克的大难题,另外,记忆一些英语长难句对提高我们的语感和记忆词汇都有所帮助,因此,考生需要花部分精力在英语长难句上,但是面对如此紧张的备考时间,我们该如何备考呢,下面凯程老师为大家整理了一些长难句,包括分析及翻译,供大家每日练习使用,希望能够帮助大家克服长难句这个大难题,预祝大家能够取得好成绩!1. Reform has been vigorously opposed, perhapsmost egregiously in education, where charterschools, academics and merit pay all faced drawn-out battles.【分析】复合句。
句子主干为Reform hasbeen...opposed...。
where 引导非限定性定语从句,修饰education。
【译文】改革一直遭到强烈反对,最让人惊讶的可能是在教育业,其中的特许学校、学会和绩效工资都面临着持久的斗争。
【点拨】1) egregiously "惊人的"。
2) merit"功绩,价值"。
2. Even though there is plenty of evidence that the quality of the teachers is the mostimportant variable, teachers' unions have fought against getting rid of bad ones andpromoting good ones.【分析】多重复合句。
主句主干是teachers' unions have fought against...。
[4-同位语]考研英语绝杀长难句课程讲义
第四节同位语同位语:对与之同位的名词或名词词组提供补充说明的成分。
位置:紧跟名词或名词词组,中间通常用逗号或破折号隔开。
译法:1.位置不变,用破折号与名词或名词词组隔开2.把同位语提前翻译,直接修饰名词或名词词组例如:Mr.Lee,my teacher,is very hard-working.例1:The three Ds–death,debt and divorce–still deliver works of art to the market.(英二2010T1)3D——死亡、债务和离婚——依然是将艺术品推向市场的三大因素。
例2:Most of the first-generation students(59.1percent)were recipients of Pell Grants,a federal grant for undergraduates with financial need.(英二2015T2)大多数“第一代大学生”(59.1%)都是佩尔助学金——一项专门为有经济需求的本科生设立的联邦奖学金的受助对象。
例3:Grade inflation–the gradual increase in average GPAs(grade-point averages)over the past few decades–is often considered a product of a consumer era in higher education.(英一2019T2)分数膨胀——平均GPA(GPA指“平均学分绩点”)在过去数十年间的逐渐攀升——往往被视为高等教育进入消费者时代的产物。
例4:As many took on the duty of trying to integrate reasoning and scientific philosophies into the world,the Renaissance was over and it was time for a new era–the Age of Reason.(英一2020C)当很多人承担起试图将理性推理和科学信念融入大千世界这一责任时,文艺复兴时代就结束了,而一个崭新的时代——理性时代便开始了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1999 Passage 4
17. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans,he ordered that federal funds not be used for such an experiment—although no one had proposed to do so—and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.
【译文】他宣称反对利用这种非同寻常的畜牧业技术去克隆人,并下令禁止使用联邦资金做这样的实验——尽管还没有人提议要那样做——并责成成立一个由普林斯顿大学校长哈罗德·夏皮罗为首的独立专家小组,在90天内拿出有关克隆人的国家政策的建议,向白宫汇报。
【析句】这是一个长句,主语是he,谓语是ordered和asked。
现在分词短语(Declaring that… to clone humans)作伴随状语,其中又包含一个that引导的宾语从句。
ordered跟了一个宾语从句,asked跟了一个名词短语,它由过去分词chaired修饰,其中含一个表示目的的不定式。
【讲词】注意句中一些词组的翻译,如animal husbandry technique(畜牧业技术),an independent panel of experts(一个独立的专家小组),report back(汇报),national policy(国家政策),human cloning(克隆人)。
18. NBAC will ask that Clinton's 90-day ban on federal funds for human cloning be extended indefinitely,and possibly that it be made law.
【译文】 NBAC将要求克林顿总统颁布的禁止使用联邦资金克隆人的90天禁令无限期延长,并且还可能要求将之立法。
【析句】这个句子的主语是NBAC,谓语ask后面是两个并列的宾语从句,从句都用了虚拟语气的谓语形式,即省略了should,谓语动词用原形be。
在第一个从句中,主语是
ban,谓语是be extended,即the 90-day ban should be extended。
在第二个从句中,
it指代the ban on federal funds for human cloning。
【讲词】 ban作动词时表示“禁止”,作名词意为“禁令”。
The book was banned after its publication.(这本书在出版后遭禁。
)South Dakota legislators today gave final approval for a ban on almost all abortions.(今天南达科他州的立法议员最终批准了禁止几乎所有堕胎的禁令。
)
19. In a draft preface to the recommendations,discussed at the 17 May meeting,Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be “morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cl oning.”
【译文】在5月17日会议上讨论的建议序言草案中,夏皮罗表示,专家组已取得广泛的共识,认为“试图利用成人细胞核克隆婴儿是违背道德伦理的”。
【析句】这个简单句的主干其实就是Shapiro suggested that…。
主语前面的部分是该句的状语,其中recommendations后面的过去分词结构是表明时间的修饰成分。
主句的宾语从句中包含了一个consensus的同位语从句,解释的是consensus的内容,这个同位语从句中的it充当的是形式主语,真正的主语是后面的不定式to attempt to create a human child by adult nuclear cloning。
【讲词】 consensus意为“共识”或“一致意见”。
The voters consensus was that the measure should be adopted.(选民一致同意采取这个措施。
) The two countries would actively implement the consensus reached between their leaders.(两国将积极实施两国领导人所达成的共识。
)
20. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos(the earliest stage of human offspring before birth) for
research or to knowingly endanger an embryo's life,NBAC will remain silent on embryo research.
【译文】因为现行的联邦法律已经禁止使用联邦基金克隆研究用的胚胎(人类子代出生前的最早阶段)或有意识地危及胚胎的生命,NBAC在胚胎研究这一问题上保持沉默。
【析句】 because引导的原因状语从句的宾语是use,of短语说明了use的对象(federal funds),随后是两个并列的不定式短语,表明用途(create embryos;to knowingly endanger an embryo's life),其中括号里的内容是对embryos的解释,然后才是主句,注意介词on(关于)的用法。
这个句子的关键在于use后面的修饰成分,尤其是两个to不定式的意义,说明了禁止的内容。
再者注意括号里对embryos的解释。
【讲词】 endanger意为“危及”。
The polluted air in the city is badly endangering the health of the residents.(城里被污染的空气正严重地危及居民的健康。
)Volunteers will respect the cultural values of the local population,in an effort not to endanger the project.(志愿人员将尊重当地人民的文化价值,尽量避免危及这一项目。
)。