中英禁忌语差异开题报告

合集下载

禁忌语中西文化差异探讨

禁忌语中西文化差异探讨

禁忌语中西文化差异探讨概要:本文通过饮食禁忌、颜色禁忌、数字禁忌等几个方面的对比分析,使读者能够对汉英两种语言跨文化交际中的差异有更深的了解,明白丰富的语言和文化背景知识是必不可少的。

如果你想避免使用禁忌语,你应该尽量使用委婉语来避免尴尬。

而对于其他语言和文化现象,我们应该有一个客观的、包容的态度,以避免跨文化交际中出现的错误。

总之,禁忌是民族思维方式、价值观、历史发展和社会背景等诸多因素相互作用形成的一种文化现象,随着社会传统文化研究的深化,我们还应分析禁忌语在未来发展中的趋势,促进跨文化对话的发展。

本文拟对中英禁忌语进行对比研究。

本文将分为三个部分:第一部分主要是写禁忌语的定义,并从饮食,颜色,数字等方面来分析中英禁忌语之间的差异。

第二部分主要是讨论了中英文化之间的差异是跨文化交际失败的主要原因。

第三部分着重论述了如何避免在跨文化交际中使用禁忌语,使读者能对英语和汉语禁忌语有更为深刻的理解,并能有效地进行跨文化交际。

Ⅱ.禁忌语的定义与分类在以前的时代,由于人的知识和认知能力有限,人们对自然现象的认识会产生偏差和错误,这也可以解释某些程度的禁忌的起源。

在古代,人们不明白火山、地震、闪电风暴、月全食发生等其他自然规律和自然现象,而这些逐渐成为一些迷信的人恐惧但却无法解释的现象,为了缓解和避免这种恐惧,他们用自己有限的经验和想象创造神。

人们把自己的未来和希望像上帝祷告,因此人们无限尊重上帝,人们需要定时的崇拜和敬仰。

而那些与神的关系越来越少的人,就被列为禁忌文化的一部分。

其实禁忌一词源于汤加语。

汤加语是位于南太平洋汤加群岛上的居民使用的语言。

禁忌指的是神圣的、被禁止的或者需要特别注意的人、事物或者活动。

禁忌现象不止存在于汤加群岛,而是广泛地存在于所有的文化之中。

被禁忌的人、事物或者活动不允许被提到,或者只能以委婉的方式提及。

与社会禁忌相关的词语和表达方式被称为禁忌语。

禁忌语不仅是一种语言现象,也是一种反映特定文化的价值观和信仰的文化现象。

汉英禁忌语对比分析

汉英禁忌语对比分析

汉英禁忌语对比分析摘要:Taboo word(禁忌语)是一种非常普遍的语言现象, 存在任何一种文化,任何一个社会中。

目前,中英两国人们之间的相互交流越来越频繁,在跨文化交际中,为了避免所谓的文化休克,因此了解哪些话语是被禁止的是十分重要的。

英汉禁忌语在语言和词汇层面存在一定的相似性,但是不同的文化背景,不同的思维方式又导致了英汉禁忌语的迥异。

为了提高人们的跨文化交际的能力,人们必须提高对禁忌语的了解,并且能够清醒的意识到在交流中避免使用禁忌语。

关键词:禁忌语不同点文化成因。

一、定义在语言交际中,有一些词语是不能随便说的,说出来就可能会引起听话人的不快和反感,这就是语言学上所说的“禁忌语”。

18 世纪英国航海家詹姆斯库克(James Cook) 首先发现了汤加群岛居民的这种禁忌习俗(taboo),并将该词引入英语,并被全世界各民族人民使用。

顾名思义,所谓禁忌语就是在日常生活或工作中禁止人们说某种话,或忌讳人们说某种话。

二、禁忌语的演进原始时代——愚昧(ignorance),在人类社会的初始阶段,由于人类认识水平的低下与征服自然能力的不足, 人们往往对自然现象和自然力不能理解甚至困惑、恐惧。

作为交际工具的语言被赋予一种它本身所没有的、超人的感觉和力量。

人们竟以为语言本身能给人类带来幸福或灾难, 以为语言是祸福的根源。

他们盲目的崇拜迷信语言的力量, 认为谁要是得罪这个根源, 谁就得到加倍的惩罚; 反之则得到庇护。

这样就自然而然的促成了禁忌语的产生。

封建时代——偏见(p rejudice), 中西方社会的封建时代都以等级森严著称,统治者与被统治者之间有严格的界限, 黎民百姓的言语都要受到限制, 他们不允许使用上级的所谓高贵语言表达, 否则会招致杀身之祸。

于是, 禁忌语随之产生了。

现代社会——民主(democracy),随着科学技术的飞速发展, 人类对自然界及社会各方面的认识大大提高。

现如今,人们愈来愈注重人类的和谐相处与共同发展, 愈来愈追求平等和自由。

英汉语言性别歧视对比研究的开题报告

英汉语言性别歧视对比研究的开题报告

英汉语言性别歧视对比研究的开题报告
一、题目
英汉语言性别歧视对比研究
二、背景与意义
随着社会进步和女性地位的提高,性别平等问题越来越受到关注。

语言作为人类交流的工具,不可避免地反映了社会对性别的认知和态度。

因此,语言性别歧视成为了一个备受争议和重视的话题。

本文将通过比
较英汉两种语言中的性别歧视现象,深入研究语言对性别认知的影响,
探讨如何消除语言中的性别歧视。

三、研究目的与内容
研究目的:比较英汉两种语言中的性别歧视表达,探讨其差异及其
对性别认知的影响。

研究内容:
1. 性别歧视的概念及其表现形式;
2. 英汉两种语言中的性别歧视表达;
3. 英汉两种语言中的性别认知差异;
4. 性别歧视消除的措施。

四、研究方法
1. 文献研究法:对相关学术期刊、论文、书籍进行收集和阅读,了
解和分析性别歧视和语言性别歧视的研究现状、方法和成果。

2. 问卷调查法:采用问卷调查的方式收集英语母语者和普通话母语
者对于性别歧视表达的看法和态度,比较两种语言中的异同点,获得定
量数据。

3. 案例分析法:通过分析真实的英汉文本,挖掘出其中的性别歧视表达,探究其背后的性别认知、社会认知等因素。

五、预期结果
1. 发现英汉两种语言中的性别歧视表达差异;
2. 探讨英汉两种语言中的性别认知差异;
3. 提出消除语言中性别歧视的措施。

六、研究意义
1. 为了解和深入研究语言性别歧视现象提供实证和数据支持;
2. 为消除语言中的性别歧视提出相关对策,促进性别平等意识的普及和提高;
3. 丰富和完善语言研究领域的学术体系。

英汉禁忌语比较的分析

英汉禁忌语比较的分析

英汉禁忌语比较的分析摘要:禁忌语是一种语言现象,也是一种文化现象。

不同的禁忌语反映了不同的社会价值观念和社会心理状态以及与之相应的文化传统。

通过对中西方禁忌语的对比分析,希望人们提升交流技巧,减少跨文化交往过程中所引起的不必要的误会和矛盾。

关键词:禁忌语文化英语比较1 引言Taboo(禁忌、禁忌语)一词来自太平洋群岛波利尼西亚(Poynesia)的汤加语(Tongan),在任何一种文化,任何一个社会中,都存在语言禁忌(linguistic taboo)。

禁忌是中西方文化中普遍存在的一种社会现象,并反映在英汉语言中。

随着经济全球化趋势的加剧,中国与世界其他国家的交流日益频繁,而语言作为交际的工具和桥梁在跨文化交际中的作用比以往任何时候都更加突出。

因此,了解中西文化中的语言禁忌的异同,做到入乡随俗十分重要。

2 数字方面的禁忌语在数字方面的禁忌,中西方表现出很大的差异。

例如,在中国的很多地方谈论岁数忌言70,73和84。

传说是因为孔子73岁死,孟子84岁死,而且在中国古文中“七十古来稀”,说是能活到七十岁的人很少,对好多老人来说,七十岁是一道坎,如果能迈过去就能多活几年,否则就到头了。

汉语中还对4忌讳,因为它与死偕音。

对7也一样,选电话号码时带有7和4的要的人也少。

英语国家避讳13和星期五,因为耶稣遇难的日子恰好是13号,星期五。

另外,中国人和英语国家的人们对偶数和奇数的态度也不同。

中国人偏爱偶数,好事成双,六六大顺,成双成对都是很好的例子;而西方人则把奇数(13除外)当作幸运的象征3 生老病死的禁忌语英语国家的人对“old”(老)的态度与中国人大不一样。

他们对“old”没有赋予肯定的联想,而是忌讳提到它,因而与之有关的禁忌语、委婉语比汉语多得多。

在他们眼里,老龄象征着衰败、没落、靠近死亡,于是就有“年长者”、“成熟”(the elderly, mature, )等委婉语。

老人不叫“the old”或“old people”,而叫“a senior citizen”,上了年纪的妇女和男人被分别委婉地称为“a grandma dame”或“a distinguished gentleman”。

汉英禁忌语对比分析

汉英禁忌语对比分析

汉英禁忌语对比分析摘要:Taboo word(禁忌语)是一种非常普遍的语言现象, 存在任何一种文化,任何一个社会中。

目前,中英两国人们之间的相互交流越来越频繁,在跨文化交际中,为了避免所谓的文化休克,因此了解哪些话语是被禁止的是十分重要的。

英汉禁忌语在语言和词汇层面存在一定的相似性,但是不同的文化背景,不同的思维方式又导致了英汉禁忌语的迥异。

为了提高人们的跨文化交际的能力,人们必须提高对禁忌语的了解,并且能够清醒的意识到在交流中避免使用禁忌语。

关键词:禁忌语不同点文化成因。

一、定义在语言交际中,有一些词语是不能随便说的,说出来就可能会引起听话人的不快和反感,这就是语言学上所说的“禁忌语”。

18 世纪英国航海家詹姆斯库克(James Cook) 首先发现了汤加群岛居民的这种禁忌习俗(taboo),并将该词引入英语,并被全世界各民族人民使用。

顾名思义,所谓禁忌语就是在日常生活或工作中禁止人们说某种话,或忌讳人们说某种话。

二、禁忌语的演进原始时代——愚昧(ignorance),在人类社会的初始阶段,由于人类认识水平的低下与征服自然能力的不足, 人们往往对自然现象和自然力不能理解甚至困惑、恐惧。

作为交际工具的语言被赋予一种它本身所没有的、超人的感觉和力量。

人们竟以为语言本身能给人类带来幸福或灾难, 以为语言是祸福的根源。

他们盲目的崇拜迷信语言的力量, 认为谁要是得罪这个根源, 谁就得到加倍的惩罚; 反之则得到庇护。

这样就自然而然的促成了禁忌语的产生。

封建时代——偏见(p rejudice), 中西方社会的封建时代都以等级森严著称,统治者与被统治者之间有严格的界限, 黎民百姓的言语都要受到限制, 他们不允许使用上级的所谓高贵语言表达, 否则会招致杀身之祸。

于是, 禁忌语随之产生了。

现代社会——民主(democracy),随着科学技术的飞速发展, 人类对自然界及社会各方面的认识大大提高。

现如今,人们愈来愈注重人类的和谐相处与共同发展, 愈来愈追求平等和自由。

中西方禁忌语的差异

中西方禁忌语的差异

中西方禁忌语的差异称谓方面的差异由于汉英文化背景的差异, 使得两种语言在称谓和礼貌方面的表达截然不同。

西方人大多喜欢别人直呼其名,不论职位、年龄的差异如何悬殊, 他们认为这样的称呼很亲切。

如果称他们先生、夫人或小姐, 他们总觉得过于郑重其事, 不利于缩短相互间的距离。

西方人为了表示对前辈的尊敬, 晚辈可与长辈同名, 在外国人看来司空见惯的事情, 中国人则觉得不可理解。

对长辈或年龄大的人直呼其名或者取与之相同的名字, 被认为是大不敬或没教养的表现。

在中国, 人们用师傅、同志来代替不同的称谓, 而西方人经常用“Hi, hello”与别人打招呼, 或轻微发音来引起别人的注意。

4.2 私人话题方面的禁忌西方人很看重个人隐私, 对于他们来说, 年龄、金钱、婚姻状况, 一个人在政治上的见解和宗教上的信仰都属于他们的私事, 别人无权过问。

询问这些方面的问题会被看作是干涉他人隐私, 不礼貌、无教养的行为。

然而此类的禁忌在中国并不存在。

因为中国人热衷于密切的联系和相互之间的信任与关心。

一个人的事情也常常是所属大范围内的人们共同关心的与自己有关的事情。

询问在外国人看来是禁忌的问题, 中国人则认为这是密切人际关系,联络感情的表现, 在这种文化背景下, 所谓个人隐私几乎是不存在了。

4.3 数字方面的禁忌在数字方面的禁忌中西方表现出很大的差异性。

例如, 在中国的很多地方谈论岁数忌言73 和84。

传说是因为孔子73 岁死, 孟子84 岁死。

英语国家避讳13 和星期五, 因为耶稣遇难的日子恰好是13 号, 星期五。

另外, 中国人和英语国家的人们对偶数和奇数的态度也不同。

中国人偏爱偶数, 好事成双, 六六大顺, 成双成对都是很好的例子; 而西方人则把奇数(13 除外) 当作幸运的象征。

4.4 动物方面的禁忌在中国, 人们认为猫头鹰是倒霉、晦气的象征, 汉语中夜猫子进宅意味着厄运将至, 而在西方, 猫头鹰则被认为是智慧的象征; 中国人对蝙蝠很有好感, 认为蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征, 通常与寿字连在一起出现, 如“五蝠拜寿”。

对外汉语教学中应注重的英汉语言思维方式差异的开题报告

对外汉语教学中应注重的英汉语言思维方式差异的开题报告

对外汉语教学中应注重的英汉语言思维方式差异的开题报告一、研究背景近年来,随着全球经济一体化进程的加快和中国国际地位的提升,对外汉语教学越来越受到关注。

然而,在具体实践中,外国学生往往面临着诸多困难,其中最重要的一点就是英汉语言思维方式的差异。

虽然英文和中文都属于语言学的语言类型,但是它们之间存在着很多不同,如语法结构、词汇表达、逻辑关系等。

因此,在对外汉语教学中,注重英汉语言思维方式差异对学生学习汉语具有很大的帮助。

二、研究目的本研究旨在探究英汉语言思维方式的差异对外汉语教学的影响,并探讨如何在对外汉语教学中注重英汉语言思维方式差异,以提高学生的学习效果和语言交际能力。

三、研究内容1. 英汉语言思维方式的差异英文和中文作为两种完全不同的语言,具有着截然不同的语言思维方式。

研究英汉语言思维方式的差异,可以让教师更好地了解外国学生学习汉语时面临的困难,从而为他们提供更加有效的教育教学策略。

2. 英汉语法结构的差异英汉语法结构是英汉语言思维方式差异的重要表现形式。

研究英汉语法结构的差异,可以让教师了解外国学生学习汉语时对语法结构理解上的困难,从而针对性地进行教学。

将英汉语法结构的差异运用到对外汉语教学中,可以让外国学生更真实地感受到汉语的特点。

3. 英汉词汇表达的差异词汇是语言的重要组成部分,英汉语言中词汇表达的差异也是影响英汉语言思维方式差异的因素之一。

研究英汉词汇表达的差异,可以让教师了解英汉之间的词语差异及其表达方式,从而更好地帮助外国学生掌握汉语词汇。

同时,也可以通过对外汉语教材的编写来避免汉语词汇表达的误解。

四、研究意义在对外汉语教学中,注重英汉语言思维方式差异能够提高外国学生的学习效果及语言交际能力。

这一研究结果可以为对外汉语教学贡献出一定的理论依据,从而使外国学生更好地理解和掌握汉语,同时也促进中外两国文化的交流与传播。

汉英禁忌语差异性研究

汉英禁忌语差异性研究

汉英禁忌语差异性研究随着中国在国际社会地位的日益提高,中国与西方国家的跨文化交际越来越频繁。

在这样的时代背景下,当今社会迫切需要的是既有专业知识又有跨文化交际能力的人才。

在跨文化交际中,如果我们不了解目标语言的使用规则和文化禁区,那么交际很可能会发生障碍甚至失败。

古籍《礼记·曲礼上》记载:“入竟(境)而问禁,入国而问俗,入门而问诲。

”这里的“禁”和“诲”即指不同民族中的禁忌文化,所以,为了跨文化交流的顺利进行,我们要对汉语和英语在禁忌语方面的差异性有一定的研究。

标签:禁忌语;差异;文化;比较1.禁忌语的起源和发展“禁忌”一词最早见于《汉书·艺文志》中:“阴阳家者流,盖出于羲、和之官。

敬顺昊天,历象日月星辰,敬授民时,此其所长也。

及拘者为之,牵于禁忌,泥于小数,舍人事而任鬼神。

”阴阳家认为人应当按照神灵的指示来安排自己的日常生活。

自此之后,关于禁忌的记载不断出现。

鲁迅在《且介亭杂文·随便翻翻》中写道:“看一本旧历书,写着‘不宜出行,不宜沐浴,不宜上梁’,就知道先前是有这么多禁忌。

”由此可知,禁忌经过民间的长期打磨,逐渐发展成生活中的风俗习惯和人文准则。

禁忌语在英语中为“taboo”(音译“塔布”)。

18世纪时英国著名航海家库克船长航行至南太平洋群岛中的东加群岛(即现在的汤加王国),当时他发现,有些词语是当地土著居民都不敢提到的。

这种禁忌现象被当地人称为“tabu”。

后来库克船长把这个词介绍到英国,又慢慢演变成单词“taboo”。

2.汉英禁忌语差异性(1)不同的称谓禁忌。

中国数千年的封建社会,历来推崇“长幼有序,尊卑有节”的观念。

在古代,皇帝的名字是不能直接称呼的。

在秦朝,为了避讳秦始皇嬴政的名讳中的“政”字,“正月”被称为“端月”。

而现代汉语中,“正月”的“正”的发音为“zhēng”,而不是“zhèng”,也是为了避免和“政”同音。

但在西方国家,尤其是美国,《独立宣言》中有这样一句话“All men are created equal.”(所有的人生来都是平等的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中英禁忌语差异开题报告
中英禁忌语差异开题报告
一、引言
禁忌语是指在特定文化背景下,被视为不适宜或不得体的言辞或词语。

由于不同国家和文化之间的差异,禁忌语也存在着明显的差异。

中英两种语言文化的禁忌语差异一直是跨文化交际中的一个重要问题。

本文旨在探讨中英禁忌语差异的原因和影响,并提出相应的应对策略。

二、中英禁忌语差异的原因
1. 文化背景不同
中英两种语言所处的文化背景有着巨大的差异。

中国文化注重尊重和传统,而英国文化更加注重个人权利和自由。

因此,在表达上的禁忌也会有所不同。

2. 宗教信仰的影响
宗教信仰对于禁忌语的产生和使用也有一定的影响。

中国的传统文化中,对于神灵和祖先的尊敬是非常重要的,因此与宗教相关的词语往往被视为禁忌。

而英国的主要宗教是基督教,对于上帝和耶稣的尊敬是重要的,因此与宗教相关的词语在英国并不被视为禁忌。

3. 历史和政治因素
历史和政治因素也会对禁忌语产生影响。

在中国,由于历史上的封建制度,对于皇帝和皇室的尊敬是非常重要的,因此与皇帝相关的词语往往被视为禁忌。

而在英国,由于历史上的君主立宪制度,对于皇室的尊敬程度较低,因此与皇室相关的词语并不被视为禁忌。

三、中英禁忌语差异的影响
1. 跨文化交际的困难
中英禁忌语差异给跨文化交际带来了困难。

在交流中,若不了解对方国家的禁
忌语,很容易触碰到对方的敏感点,导致误解甚至冲突的发生。

2. 影响社交和商务活动
禁忌语的使用不当可能会影响社交和商务活动的进行。

在国际商务谈判中,若
使用了对方国家的禁忌语,可能会导致谈判破裂或者对方的不满,从而影响合
作关系。

3. 文化认同感的影响
禁忌语的使用也与文化认同感密切相关。

若在跨文化交际中不了解对方国家的
禁忌语,并且频繁触碰到对方的禁忌,可能会导致对方对自己的文化产生负面
的认知和评价,从而影响文化认同感的建立。

四、应对策略
1. 学习和了解对方国家的禁忌语
在跨文化交际中,了解对方国家的禁忌语是非常重要的。

可以通过学习相关的
文化知识、交流和咨询当地人等方式,积极了解对方国家的禁忌语,以避免因
为不慎触碰到禁忌而导致的误解和冲突。

2. 尊重和包容对方文化
在跨文化交际中,尊重和包容对方文化是非常重要的。

不同的国家和文化有着
不同的禁忌,我们应该尊重并遵守对方的禁忌,以维护良好的交流和合作关系。

3. 适当的语言调整
在跨文化交际中,我们可以适当地调整自己的语言表达方式,以避免触碰到对
方的禁忌。

可以选择更为中性和礼貌的词语,避免使用与对方文化相关的敏感
词汇。

五、结论
中英禁忌语差异是跨文化交际中的一个重要问题。

了解和应对中英禁忌语差异,对于建立良好的跨文化交流和合作关系至关重要。

通过学习和了解对方的禁忌语,尊重和包容对方文化,并适当调整语言表达方式,可以有效地避免因为禁
忌语而导致的误解和冲突,促进文化认同感的建立。

相关文档
最新文档