非常有趣的英语单词

合集下载

有趣的英语单词

有趣的英语单词

有趣的英语单词首先,妙趣横生的发音英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。

Tit for tat:针锋相对Tweedledum and tweedledee:半斤八两hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声cling-clang:叮当作响,铿锵声。

rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲门的)砰砰声。

Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)Zigzag:弯弯曲曲Hotch-potch:大杂烩Criss-cross:纵横交错Helter-skelter:慌慌张张Shilly-shally:犹犹豫豫Chit-chat:拉呱Dillydally:磨磨蹭蹭Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非Higgledy-piggledy:乱七八糟Walkie-talkie:步话机Job-hop:跳槽其次,妙趣横生的词形有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。

因为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣“横”生。

如:live倒过来就是evil。

可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。

谜底是star。

因为star从后往前读,正好是rats。

英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。

Are--------- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------ tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇); door-----rood(十字架);doom(注定)----- mood(心情);deem(认为)----- meed (适当的报答);dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)------ live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool (水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------ don(大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap (小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)------- step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------ liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)----- was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart (机灵的)----- trams(电车);snap(猛咬,争购)----- pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。

有趣的英语单词

有趣的英语单词

有趣的英语单词black sheep 不是黑羊,而是…害群之马,败家子‟black art 魔术black tea 不是黑茶,而是红茶black and blue 遍体鳞伤red meat 不是红肉,而是牛肉green power 不是绿力量,而是惊奇的力量White lie 不是白谎言,而是善意的谎言White coffee 加牛奶的咖啡a yellow dog 不是一条黄狗,而是一个下流的人lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)sporting house 妓院(不是“体育室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)English disease 气管炎(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one‟s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one‟s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one‟s words 收回前言(不是“吃话”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one‟s ha ir stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one‟s socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)Look out! 当心!(不是“向外看”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don‟t say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven‟t slept better. 我睡得好极了。

最爆笑趣味英语单词

最爆笑趣味英语单词

最爆笑趣味英语单词
有许多有趣的英语单词可以让人忍俊不禁。

其中一些单词包括:
1. Bumfuzzle 这个词意味着使困惑或迷惑。

它的发音和意思都
让人觉得有趣。

2. Lollygag 这个词用来形容那些拖拖拉拉或者浪费时间的人。

它的发音和意义都有一种滑稽的感觉。

3. Collywobbles 这个词用来形容肚子疼或者焦虑不安的感觉。

它的发音本身就很有趣,而且形象地描述了一种不舒服的状态。

4. Widdershins 这个词意味着逆时针方向。

它的发音和意思都
让人觉得很有趣,因为在日常生活中很少用到这样的词语。

5. Gobbledygook 这个词用来形容混乱或难以理解的语言。


的发音本身就很滑稽,而且形象地描述了一种令人困惑的状态。

这些词语都有着有趣的发音和意义,让人在学习英语的过程中
也能感受到一些乐趣。

希望这些词语能给你带来一些快乐和笑声!。

特殊有趣的英语单词~~

特殊有趣的英语单词~~

sporting house 妓院(不是“体育室”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)p ersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one's words 收回前言(不是“食言”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one's hair stand on end 令人毛骨悚然-恐惧(不是“令人发指--气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don't say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven't slept better. 我睡得好极了。

有趣英语单词

有趣英语单词

首先,妙趣横生的发音英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。

Tit for tat:针锋相对Tweedledum and tweedledee:半斤八两hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声cling-clang:叮当作响,铿锵声。

rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲门的)砰砰声。

Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)Zigzag:弯弯曲曲Hotch-potch:大杂烩Criss-cross:纵横交错Helter-skelter:慌慌张张Shilly-shally:犹犹豫豫Chit-chat:拉呱Dillydally:磨磨蹭蹭Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非Higgledy-piggledy:乱七八糟Walkie-talkie:步话机Job-hop:跳槽其次,妙趣横生的词形有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。

因为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣“横”生。

如:live倒过来就是evil。

可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。

谜底是star。

因为star从后往前读,正好是rats。

英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。

Are--------- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------ tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇);door----- rood(十字架);doom(注定)----- mood (心情);deem(认为)----- meed(适当的报答);dot(点)----- tod(狐);evil (罪恶)------ live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool(水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------ don (大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)------- step;pots(壶)-----stop;put-----tup (公羊);rail(铁轨)------ liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw (生的)------ war;saw(锯)----- was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart (机灵的)----- trams(电车);snap(猛咬,争购)----- pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。

有趣的英语单词

有趣的英语单词

有趣的英语单词大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。

大写Japan指“日本”;小写japan指“日本式漆器”。

大写John指“约翰”;小写john指“厕所”。

大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。

大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。

不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。

如:one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。

Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。

In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。

Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。

Four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。

Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。

At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。

Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。

Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。

Green hand是“生手”,而不是“绿手”。

Green horn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关。

White lie是“善意的谎言”,而和“白色”无关。

Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。

Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。

White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。

Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。

Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。

Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。

Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

形容人有趣的英文

形容人有趣的英文

1. hilarious 搞笑的;有趣的这个词常常用来形容人很风趣,有幽默感,或某事很有趣,好玩等。

用好了“hilarious”这个词,会让你的英语听上去很地道。

例句:(1)The movie of JB man was so hilarious that I coudn't stop laughing.《煎饼侠》实在是太搞笑了,我看得笑个不停。

(2)Last night was hilarious.昨晚好玩极了。

(3)What you just said was hilarious.你刚才说的那些太好玩了。

2. humorous 幽默的例句:He was quite humorous,and I liked that about him.他很幽默,我喜欢他这一点。

3. sense of humor 幽默感a sense of humor可以用来形容某人有趣。

比较有幽默感的人通常都是easy-going,如果你想说某人很幽默,可以在“sense of humor”这个词组前面加“good”这个单词。

例句:(1)I'm so into Guodegang cause he got very good sense of humor.我很喜欢郭德纲,因为他很有幽默感。

(2)She has a really good sense of humor.她太有幽默感了。

那如果一个人总是一本正经的,很闷,怎么表达呢?很简单,我们只需要在“sense of humor”前面加上一个“no”就可以了。

例句:My English teacher has no sense of humor.我的英语老师没有一点幽默感,无聊极了。

最后再拓展学习一下,除了上面提到的,下面这几个单词也有有趣好玩的意思。

1. amusing 逗人发笑的;好笑的;有趣的The book is full of amusing s tories about his childhood.这本书里全是一些他童年的趣事。

甜酷英语单词

甜酷英语单词

甜酷英语单词全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:甜酷英语单词是指在英语中具有独特性、魅力和趣味性的单词,通常通过其音韵、形象或字面意义来吸引人。

这些单词不仅仅是词汇,更是一种文化和态度的体现。

让我们一起探索一些甜酷英语单词,并了解它们背后所代表的意义和文化内涵。

让我们来认识一些常见的甜酷英语单词:1. Breezy:轻松愉快的,不费力气的2. Snazzy:时髦而引人注目的3. Swanky:豪华而高档的4. Jolly:高兴的,愉快的5. Funky:时髦而独特的6. Quirky:古怪而独特的7. Spiffy:衣冠楚楚的,整洁利落的8. Zesty:充满活力的,充满热情的9. Cheeky:无礼而有趣的10. Groovy:时尚而有型的这些单词不仅仅是形容词,更是一种态度和精神。

它们充满了活力和创意,让人感受到一种积极向上的心态和生活态度。

除了以上列举的单词外,还有许多其他甜酷英语单词,如:1. Gobbledygook:深奥难懂的言辞2. Kerfuffle:混乱而不清楚的情况3. Lollygag:闲散而拖拖拉拉4. Malarkey:胡说八道的话5. Nincompoop:愚蠢而无用的人6. Shenanigans:恶作剧和闹哄哄的行为7. Gobbledygook:难以理解的废话8. Razzmatazz:夸大张扬的表演和行为9. Tintinnabulation:铃声的清脆和铿锵声10. Uxorious:溺爱妻子的,极端的爱妻之人这些单词不仅仅是词汇,更是一种生活的真实写照。

它们展现了人们对于世界的观察和思考,反映了社会文化和生活习惯的变迁。

在现代社会中,甜酷英语单词已经成为一种流行的文化现象。

人们通过这些单词来表达自己的生活态度和情感状态,展现自己的个性和品味。

甜酷英语单词不仅仅是一种语言形式,更是一种生活方式和美学追求。

甜酷英语单词是一种独特而有趣的表达方式,它们展现了人们的智慧和创造力,传递了一种积极向上的生活态度。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

非常有趣的英语单词不时听有人讲:“我一看见英语单词头就大,叫我学英语实在是赶鸭子上树;”在某种程度上,这是一个公众性错觉和误解;可能是最初不当的教学方法和学习方法,败坏了你学习的兴致,进而扭曲了你对英语的态度;其实,学习和研究英语词汇是其乐无穷的事情,有时甚至忘了窗外的世界,以致于不知今夕何年;
首先,妙趣横生的发音,英语中有很多叠声词组,复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感;
Tit for tat:针锋相对
Tweedledum and tweedledee:半斤八两
hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声
cling-clang:叮当作响,铿锵声;
rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:敲门的砰砰声;
Flip-flop:啪嗒啪嗒地响动
Zigzag:弯弯曲曲
Hotch-potch:大杂烩
Criss-cross:纵横交错
Helter-skelter:慌慌张张
Shilly-shally:犹犹豫豫
Chit-chat:拉呱
Dillydally:磨磨蹭蹭
Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非
Higgledy-piggledy:乱七八糟
Walkie-talkie:步话机
Job-hop:跳槽
其次,妙趣横生的词形
有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看;因为英语单词只能横向变化,没有上下结构, 故叫妙趣“横”生;如:
live倒过来就是evil; 可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言又,鼠辈造反猜一英语单词;谜底是star;因为star从后往前读,正好是rats;英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣;
Are--------- era时代;bin贮藏器----- nib笔尖;but ------ tub 盆;deer鹿----- reed芦苇; door----- rood十字架;doom注定
----- mood心情;deem认为----- meed适当的报答; dot点----- tod狐;evil罪恶------ live生活;God----- dog;gnat小烦扰
----- tang强烈的味道;gulp吞-------plug插座;gut内容,实质
----- tug猛拉,苦干;keel船的龙骨------leek韭葱;loop环----- pool水池;loot赃物----- tool,meet---- teem充满,涌现;nip呷------ pin大头针;nod点头------ don大学教师;not----- ton 吨;on---- no;pan平底锅------- nap小睡;part----- trap陷阱;pets宠物------- step;pots壶-----stop;put-----tup公羊;rail铁轨------ liar说谎者;ram公羊------ mar弄糟;raw生
的------ war;saw锯----- was;sloop小型护航舰-----pools;smart机灵的----- trams电车;snap猛咬,争购----- pans;tap水龙头------ pat轻拍;ten----- net网;tog衣服------ got;tom雄猫----- mot警句;tops顶------- spot点;tun大酒桶------ nut坚果;
再者,妙趣横生的含义
不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱;如:
one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”;
Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”;
In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”;
Three-score是“六十”,而不是一种“三分”;
Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”;
Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”;
Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”;
At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关;
Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”;
Eight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关;
To the tens是“打扮得极为华丽”,而“数到十”;
a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”;
a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”;
Blue film是“黄色电影”,而和“蓝色”无关;
Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”;
Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”;
Green hand是“生手”,而不是“绿手”;
Green horn是“新移民”,而和“牛羊的角”无关;
White lie是“善意的谎言”,而和“白色”无关;
Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”;
Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”;
Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”;
Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”;
White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”;
Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”;
White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”;
White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”;
Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”;
Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”;
Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”;
Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”;
Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”;
firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”;
dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”;
Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”;
Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”; Talk fish是“吹牛”,而不是“谈马”;
Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”;
Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和“铅lead”无关;
Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”;
Cat gut是“羊肠线”,而和“猫”无关;
Barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”; Cat’s eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”;
Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”;
Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”; Prairie dog是“草原鼠”,而和“狗”无关;
Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”;
You dirty dog. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”;。

相关文档
最新文档