06.(唐)2014届粤教版“文言文翻译”专题复习

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语助,补足音节,删去
词类活用词换成活用后的词,通假 字换成本字,将单音词换成双音词, 将古词换作现代词。
翻译下列句子:
词类活用,名作动
1.非能水也,而绝江河 。
译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原 词类活用,名 译:不是会游水,却渡过了江河。 作状语 2. 2013全国卷 兄为君则君之,已为君则兄之可也。 译: 兄长为国君时就用国君礼待他,自己为国 君时用兄长礼节对待他就可以了。
②【参考答案】傅先生是天下德才兼备的人,我尚且不能够和他成 为朋友,你是什么人,敢叫他的名字! 【评分标准】(判断句,1分;“名之”,1分;大意1分)
例2:(2010年广东卷)(选自明 谢黄《后登陆》卷下,有删改)
9. (2)翻译下面的句子。(6分) ①今天以授予,不可失也。 翻译:现在上天把(居庸关)交给我们,不可以 (再)丢失。 赋分:“今天” 1分, (居庸关) 1分, 大意1分。 ②上麾师渡河,鼓噪直冲其阵。 翻译:皇上指挥军队渡过黄河,擂鼓呐喊(着) 直冲宋忠的军阵。 赋分: “上麾师”,1分,“鼓噪”,1分,大意1 分。 问题:打双引号的字词有何资格成为得分点?
八、课后巩固训练
《高中语文能力提升100练》 P26第9题
译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的 底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯 死;咬到人,没有能够抵抗得住的。
省略介词:于
2. 沛 公 军 ( ) 霸 上 。
3.私见张良,具告以事。
省略宾语:之, 他 译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
文从句顺第二式:
在文言文翻译时,补出省略的成分。
二、察广东考题,寻设题意图:
例1:【2013年广东】 张咏(选自《宋史·张咏传》,有删节) 9.(1)将下列句子翻译为现代汉语。(7分) ①苟不以盐自活,一旦蜂聚为盗,则为患深矣。(4分) ②傅先生天下贤士,吾尚不得为友,汝何人,敢名之!(3分)
①【参考答案】(饥民)如果不用贩卖私盐的方法让自己活下去的 话,一旦他们像蜜蜂一样聚集成为盗贼,那么制造的隐患就深了。 【评分标准】(“苟„„则”表假设关系,如果„„那么„„,1 分;“自活”1分,“蜂聚”1分,大意1分)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
委婉:指地位尊贵人物的死 2 .一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 译:有朝一日您死了 , 长安君在赵国凭什么使自 己安身立足呢?
委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、 图吉利或出于外交的需要,有时故意不直 陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。 翻译时应还原其本来的意思。
翻译下列句子: 1.秦时明月汉时关 。





补 变
㈠人名(名、字、号等)、地名、 官职名、年号、国号等专门称谓。 ㈡度量衡单位、数量词、器物名称。 ㈢古今意义相同的词。
翻译下列句子:
人名、年号 2013年四川卷(节选自《明史·郑濂传》) 1.永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。 译:永乐元年被征召入朝,留下担任原来的官 职。不久,又辞官离去。 2012年广东卷 器物名 2.创辑《安徽通志》,旌表忠孝节烈以励风俗。 译:(陶澍)创作编辑了《安徽通志》一书, 表彰忠臣孝子节妇烈女,以此来勉励人们崇尚 好的风气和沿袭好的习俗。
高考语文专题复习 文言文翻译
高三(15)班
学习目标
• 1.以关键词句的翻译为突破口,掌握高考文 言句子翻译的方法技巧。 • 2.在已掌握文言文翻译一般方法和技巧的基 础上,加强采点得分意识。
• 一、学考纲、明要求
• 【考纲聚焦】 《考试大纲》规定: 考生必须能理解并翻译文中的句子。能力层级 B。 • 【考点阐释】 • 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直 接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的 重点。 • 我们有必要熟知文言文翻译题的设题思路, 掌握基本的文言文翻译技巧,提高文言文翻译能 力。
状语后置句
2.甚矣汝之不惠!
主谓倒装
译:你不聪明太严重了
定语后置 3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
定语后置
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强 壮的筋和骨头
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分 先补上,然后再翻译。
翻译下列句子:
省略主语:蛇 蛇 草木 1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死; 以啮(niè)人,无御之者。
文言翻译的方法三 词类活用词换成活用后的词,通假字换
成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。
把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定 语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式, 按现代汉语的要求调整过来。
翻译下列句子:
1. 2013全国卷Ⅰ:日待哺于东南之特饷,浙民已 困,欲救此患莫若屯田。
译:每天等着吃从东南地区运来的军粮,浙地人民已 经困乏,要解救这一患难不如屯田。
• 解析: • (1)过:拜访。暴疾:突然生病。造:到。活: 使动用法,使……活,救活。 • (2)生:使动用法,使……生,使……复活。特: 只是。夫:指示代词,那,那些。药:名词用作 状语,用药物。
• (3)夫:用在句尾,表示感叹。息:使动用法, 使……复苏。
• 答案:见“参考译文”画线处。 • 【参考译文】 • (1)扁鹊拜访赵王,赵王的太子突然得病身亡。 扁鹊来到宫门说:“你进去禀告,说郑国医生 秦越人能救活太子。”中庶子进宫禀告赵王, 赵王光着脚快步走来,出了宫门,话没说完, 眼泪就沾湿了他的衣襟。于是扁鹊就给太子诊 治。太子于是就活过来了。天下人听到这件事, 都说:“扁鹊能够使死人复活。”扁鹊告诉大 家说(2)“我并不能使死人复活,只是使那些应 当活的人让他活着罢了。死人是不能用药物救 活的。”(3)可悲呀!乱国的君主是不能用药 物使它复苏的。
文言翻译 的方式
例如
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范
增也;沛公北向坐;张良西向侍。
直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增; 沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。 意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增; 沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻 译:直译为主,意译为辅。
翻译文言文的标准是: 信 达 雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实, 不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当, 弊病在于贿赂秦国。
“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范 及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句 顺。 例:以勇气闻于诸侯。
文从字顺:调补变
文言文翻译歌诀
通读全文,掌握大意。古今同义,保留不译。
句中省略,括号补齐。如遇倒装,调整语序。
偏义复词,删去衬字。同义连用,只留其一。
个别虚词,无法翻译,没有影响,不妨删去。
古今异义,辨析仔细,以古换今,要合原义。
直译为主,辅以意译。忠于原作,变通顺利。
• 七、课堂训练
• 把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。 • (1)扁鹊过赵王,王太子暴疾而死。鹊造宫门曰: “入言郑医秦越人能活太子。”中庶子入报赵王, 赵王跣而趋,出宫门,言未已,涕泣沾襟。扁鹊 遂诊之。太子遂得复生。天下闻之皆曰:“扁鹊 能生死人。”鹊辞曰(2)“予非能生死人也,特使 夫当生者活耳。夫死者犹不可药而生也。”(3) 悲夫!乱君之治不可药而息也。 (节选自《说 苑· 辩物》)
凭借勇气闻名在诸侯国 凭借勇气在诸侯中间闻名 “雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风 格。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
四、文言翻译的方式
不遗漏,也不能多余。
意译:意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思,
现代汉语的表达习惯,没有语病。
文言翻译题的设题思路:命题人一般会选
择那些带有重要的语法现象的文言文句子 来让考生翻译(关键词句),这类语法现 象大致可分为两大类:第一类是积累性 的——实词方面的通假字、重要实词、一 词多义、古今异义,虚词方面的重要虚词、 固定结构;第二类是规律性的——词类活 用和各类句式。
三、文言翻译的原则
删除没有实在意义、
也无须译出的文言词语。具体情况: ①句首发语词。②句中停顿或结构作 用的词。③句末调节音节的词或语气 词。④偏义复词中的衬字。
翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 1. 1.师道之不传也久矣 师道之不传也久矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。 2.久之,能以足音辨人。 译:时间长了,能根据(凭)外面人们走 路的脚步声辨别是谁。
借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻 体还原成本体。
翻译下列句子:
借代:代指做官的人
1.肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。
借代:代酒,可译为“酒 力” 2.沛公不胜杯杓,不能辞 译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
翻译下列句子:
委婉:发动战争
1.季氏将有事于颛wenku.baidu.com。(《论语》)
译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘 。
2.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗, 有的战死,有的归来。
3 .通五经,贯六艺 译:精通五经六艺。
互文的译法:互文又叫“互文见义”, 前后两句或两个短语意义相互交叉, 互为补充,翻译时要把两部分合二为 一。
六、课堂小结
字字落实:留删换
古文中使用借喻、借代、用典、互文等, 翻译时要根据上下文灵活、变通地译出。 指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 借喻:喻指污浊的官场 2.误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。
相关文档
最新文档