七年级语文《木兰诗》原文及翻译
木兰诗全文翻译及原文

木兰诗全文翻译及原文木兰诗全文翻译及原文《木兰诗》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。
下面是小编带来的木兰诗全文翻译及原文,希望对你有帮助。
译文:叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。
第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。
第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。
将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。
给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。
天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。
每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。
走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。
(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。
雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?木兰诗原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息,问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。
初一木兰诗原文及翻译

初一木兰诗原文及翻译初一木兰诗原文及翻译导语:木兰诗叙述了木兰女扮男装,代父从军,荣立赫赫战功后重返故乡的故事。
下面小编分享初一木兰诗原文及翻译,欢迎参考!初一木兰诗原文唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。
旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。
万里赴戎(róng)机,关山度若飞。
朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。
当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。
出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?初一木兰诗翻译叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
木兰诗原文翻译

木兰诗原文翻译《木兰诗》是我国古代文学经典之一,至今仍广为传诵。
作为一篇叙事诗歌,木兰诗描绘了一个女孩顶替父亲从军的故事,展现了女性的勇气、智慧和无畏精神。
下面我们将会对《木兰诗》的原文进行逐句解读和翻译,以便更好地理解这篇具有历史意义和文学价值的人民文化艺术作品。
原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
翻译:唧唧复唧唧,这是形容织布机杼的声音。
而木兰织布的时候,却没有这种声音,只能听到她自己的叹息声。
这句话意在表达木兰的孝心和勤劳。
原文:七年乡里无尺寸,功罢赏来不及早。
还乡须断头,岂能向欧阳侍郎?翻译:七年在家乡里没有遵守规矩衡量,做出了很多好事未来得及得到谢礼。
如今要回乡,必须面临断头的现实,不可能进入官场拜见有权势的欧阳侍郎。
原文:东市买骏马,西市买鞍鞯。
南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不听爷娘言,枉自担忧叹。
翻译:出发前,木兰在不同的方向的市场上购买了骏马、马具和长鞭。
早晨离开父母家,晚上住在黄河边。
木兰对自己的行为很自责,并为此忧心忡忡。
原文:但闻玉鸟啼,不闻雄冰落。
古代战争十分残酷,木兰装扮成男子参军,一路跋涉,只听到了鸟的鸣声,却没有听到战争的残酷声音。
原文:旦行从军曲,夜宿御沟桥。
不闻城中女儿愁,只闻关外雄兵号。
翻译:白天行军,晚上宿营在御沟桥,再次展示了木兰强烈的爱国精神和忠诚军队的精神。
在城墙内,可以看到女孩们的忧虑情绪,但是驻扎在关外的军队却充满了战斗的呐喊声。
原文:少年十五二十时,步行骑射都无匹。
二十三四五岁,烟锁池塘柳色新。
闲郎偷得娇妻笑,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。
翻译:十五、二十岁时,年轻有为,步行和骑射技艺都非常出色。
二十三、二十四年龄段,赞美了自然风景,其中烟雾笼罩的池塘和柳林景色更是与春日的美丽景象相似。
但是,这样的闲人也只能偷偷摸摸地和妻子开玩笑,没有认真面对生活的困难,这句话暗示了生命的苦难和无尽的艰辛。
原文:——唧唧复唧唧,木兰当户织。
《木兰诗》原文及翻译

《木兰诗》原文及翻译《木兰诗》原文及翻译导语:《木兰诗》塑造了花木兰这个不朽的女英雄形象。
她既是一个云鬓花黄的少女,又是一个金戈铁马的战士。
在国家需要的时候,她挺身而出,驰骋沙场,立下汗马功劳。
下面和小编一起来看《木兰诗》原文及翻译,希望有所帮助!原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖(ti),可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(ānjiān),南市买辔头(pitu),北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(j)鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝(jīntu),寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎。
愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(zhu)我旧时裳,当窗理云鬓(bn),对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布。
听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。
问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么。
昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的'名字。
父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。
木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。
(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。
)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。
七年级下册木兰诗原文及翻译

七年级下册木兰诗原文及翻译七年级下册木兰诗原文及翻译如下。
《木兰诗》原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍籍,南市买鸯头,北市买长鞭。
且辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
且辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴我机,关山度若飞。
朔气传金析,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆:小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门.坐我西阁床。
脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云登,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎雄兔脚扑朔,帷免眼迷离:双免傍地走,安能辨我是雄帷?《木兰诗》译文:叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
昨天晚上着见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战在集市各处购买马具。
第二天早展离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声,第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。
将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。
给木兰记很大的功勋,得到的赏飓有千百金还有余。
木兰诗翻译全文翻译

木兰诗翻译全文翻译木兰诗是一首长篇叙事诗,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。
下面小编为大家带来木兰诗翻译全文翻译,希望大家喜欢!木兰诗翻译全文翻译唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。
旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。
万里赴戎(róng)机,关山度若飞。
朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。
当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。
出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?【译文】叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
《木兰辞》原文及翻译
《木兰辞》乐府一、本篇原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,唯闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?二、文章翻译:织布机吱吱呀呀响个不停,木兰正对着门户专心织布。
忽然听不到织布机的声音了,只听到她轻轻的叹息。
有人问木兰在想什么,又在怀念什么呢?木兰回答说并没有特别思念什么,也没有挂念什么。
原来昨夜木兰看见了征兵的军帖,可汗正在大规模地征召士兵,军书有十二卷那么多,每卷上都有父亲的名字。
因为父亲没有成年的儿子,木兰也没有哥哥,她决定去买来战马和所需装备,代替父亲去从军。
木兰在东市选购了骏马,西市购买了马鞍和垫子,南市买了缰绳,北市买了长鞭。
清晨告别父母离开家乡,傍晚就住宿在黄河边上。
听不到父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流激荡的声音。
第二天早上离开了黄河,晚上便到达了黑山脚下,同样听不到父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山一带胡人的战马嘶鸣声。
木兰不远万里奔赴战场,翻山越岭疾如飞。
北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照在冰冷的铠甲上。
将军身经百战有的战死沙场,壮士们经过十年的征战后胜利归来。
凯旋归来拜见天子,天子坐在明亮的殿堂上。
七年级下册木兰诗古诗文原文及翻译
七年级下册木兰诗古诗文原文及翻译七年级下册木兰诗古诗文原文及翻译《木兰诗》是中国北朝的一首乐府民歌,郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》。
这是一首长篇叙事诗,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,以下是小编整理的七年级下册木兰诗古诗文原文及翻译,希望对大家有所帮助。
一、七年级下册木兰诗原文唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名,阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍貉,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮至黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
但辞黄河去,暮宿黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金析,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎。
愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将。
阿姊闻妹来,当户理红妆。
小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,着我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜贴花黄。
出门看伙伴,伙伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎!雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌。
二、七年级下册木兰诗翻译唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
(惟闻通:唯)问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
《木兰诗》原文翻译及朗读停顿
《木兰诗》原文翻译及朗读停顿《木兰诗》原文翻译及朗读停顿《木兰诗》情赞扬了这位女子勇敢善良的品质、保家卫国的热情和英勇无畏的精神。
全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩。
下面我们为你带来《木兰诗》原文翻译及朗读停顿,仅供参考,希望能够帮到大家。
【原文】唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼(zhù)声,唯闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。
旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。
万里赴戎(róng)机,关山度若飞。
朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。
当窗理云鬓(bìn),对镜贴(tiē)花黄。
出门看火伴,火伴皆惊惶。
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?【翻译】叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
《花木兰诗》原文及翻译
《花木兰诗》原文及翻译《花木兰诗》原文及翻译《木兰》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。
记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩。
以下是小编为大家带来的《花木兰诗》原文及翻译,希望大家喜欢。
木兰诗唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?翻译:叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。
听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?我也没有在想什么,也没有在惦记什么。
昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。
第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。
第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第 1 页
七年级语文《木兰诗》原文及翻译
木兰诗
唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zhù)
声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,
女亦无所忆。昨夜见军帖(tiě),可汗(kè
hán)大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大
儿,木兰无长兄。愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替
爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔
(pèi)头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。旦
辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑
(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。
万里赴戎(róng)机,关山度若飞。朔
(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。将军
百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强
(qiáng)。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里
足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,
当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)
向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著
第 2 页
(zhuó)我旧时裳(cháng)。当窗理云鬓
(bìn),对镜帖(tiē)花黄。出门看火伴,火伴皆惊
惶。同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,
安能辨我是雄雌?
词句注释
唧(jī )唧:纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木
兰无心织布,停机叹息。首句一作“唧唧何力力”。
当(dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中。
机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布
机。杼:织布的梭子。
惟:只。
何:什么。
忆:思念,惦记
军帖(tiě):征兵的文书。
可汗(kèhán):古代西北地区少数民族
对君主的称呼。大点兵:大规模征兵。
军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不
是确指。下文的“十年”、“十二转”、“十二年”,用法
与此相同。
爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。当时北方呼父
为“阿爷”。
第 3 页
愿为市鞍(ān)马:为,为此(指代父从军)。市,买。
鞍马:马匹和乘马用具。
鞯(jiān):马鞍下的垫子。
辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。
辞:离开,辞行。
溅(jiān)溅:水流激射的声音。
旦:早晨。
暮:夜晚。黑山:今呼和浩特市东南。公元429年,《北
史·蠕蠕传》:“车驾出东道,向黑山”。
但闻:只听见。胡骑(jì):胡人的战马。胡,
古代对北方少数民族的称呼。啾(jiū)啾:马叫的声音。
万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:军机,指战
争。
关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座
的山。度,越过。
朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的
声音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代军中用
的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。一说金为刁斗,
柝为木柝。李善注:“金,谓刁斗也。衞宏《汉旧仪》曰:
昼漏尽,夜漏起,城门击刁斗,周庐击木柝。”
寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。寒光:
指清冷的月光。铁衣:古代战士穿的带有铁片的战衣。
第 4 页
天子:即前面所说的“可汗”。
明堂:皇帝用来祭祀、接见诸侯、选拔等所用的殿堂。
策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。策勋,记功。转,
勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是
确数,形容功劳极高。
赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:
形容数量多。强,有余。
问所欲:问(木兰)想要什么。
不用:不为,不做。尚书郎:官名,魏晋以后在尚书台
(省)下分设若干曹(部),主持各曹事务的官通称尚书郎。
千里足:可驰千里的脚力,指好马。一作“愿借明驼千
里足”,均指愿得良骑速回故乡。
郭:外城。扶:扶持。将:助词,不译。以上二句是说
父母互相搀扶着到城外来迎接木兰。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。
霍(huò)霍:磨刀迅速时发出的声音。一说,刀
光闪动疾速貌。
著(zhuó):通假字 通“着”,穿。
云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。
帖(tiē)花黄:当时流行的一种化妆款饰,把金黄色的
纸剪成星、月、花、鸟等形状贴在额上,或在额上涂一点黄
第 5 页
的颜色。帖,同“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。
火伴:古时兵制,十人为一火,火伴即同火的人。
“雄兔”二句:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄
兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨
认。扑朔:形容雄兔脚上的毛蓬松的样子。迷离:形容雌兔
的眼睛被蓬松的毛遮蔽的样子。
“双兔”二句:当两只兔子一起在地上跑时便区别不出
它们的雌雄。傍(bàng)地走,指在地上跑。以上四
句通过雄兔雌兔在跑动时不能区别的比喻,对木兰的才能和
智慧加以赞扬和肯定,传达了一种“谁说女子不如男”的观
念。
译文:
叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见
织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?
问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有
在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征
兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没
有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买
马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营
在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流
水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见
第 6 页
父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫
声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅
速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。
将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰
记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有
什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故
乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐
听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回
来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看
看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗
子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。
走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行
数年之久,竟然不知木兰是女孩。 (提着兔子耳朵悬在
半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,
所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔
哪个是雌兔呢?