越南语的_bi_字句对越南学生学习汉语_被_字句的影响

合集下载

越南学生初级阶段汉语连动句偏误分析及教学策略

越南学生初级阶段汉语连动句偏误分析及教学策略

现代汉语笑一次河内国家大学下属外语大学 河内国家大学下属外语大学 研究生系 陈氏芳 越南学生初级阶段汉语连动句偏误分析 及教学策略 PHÂN TÍCH LỖI SAI C ỦA H ỌC SINH VI ỆT NAM KHI S Ử D ỤNG CÂU LIÊN ĐỘNG TRONG GIAI ĐOẠN TI ẾNG HÁN SƠ CẤP VÀ MỘT S Ố ĐỀ XU ẤT TRONG D ẠY H ỌC (硕士学位论文) 学科专业: 汉语教学理论和方法 专业编号: 601401112015年 于河内河内国家大学下属外语大学研究生系TRẦN THỊPHƯƠNG越南学生初级阶段汉语连动句偏误分析及教学策略PHÂN TÍCH LỖI SAI CỦA HỌC SINH VIỆT NAM KHI SỬ DỤNG CÂU LIÊN ĐỘNG TRONG GIAI ĐOẠN TIẾNG HÁN SƠ CẤP VÀ MỘT SỐĐỀ XUẤT TRONG DẠY HỌC(硕士学位论文)Chuyên ngành : LL&PP giảng dạy tiếng TrungMã số : 60.140.111Giảng viên hướng dẫn: TS Võ ThịMinh HàHà Nội, tháng 10 năm 2015保证我保证,本硕士学位论文是我在老师的指导下,进行研究。

这是我自己将近三年来在河内国家大学外语大学研究生系攻读汉语教学理论专业硕士研究生过程中结合自己多年来从事汉语教学所获经验的研究成果。

本论文所提的理论依据、统计数字及调查结果真实可靠,尚未出现在任何论文中。

陈氏芳2015年10月于河内摘要连动句是现代汉语中一种特殊的句式。

基于语料库的外国学生_被_字句习得研究

基于语料库的外国学生_被_字句习得研究

周文华 1 , 肖奚强 2
(1121南京师范大学国际文化教育学院 , 江苏 , 南京 210097)
[关键词 ] “被 ”字句 ; 习得顺序 ; 频率 ; 偏误 ; 教学
[摘 要 ] “被 ”字句可按 “被 ”后有无宾语以及动词后带何种成分划分为六种基本句式 。从语料考察
来看 , 外国学生 “被 ”字句的使用频率远低于本族人 , 倾向于使用的句式也与本族人不同 。学生在使用中
下同 ) , 动词后带补语 , 如 : (3) 伤了的崔和有再次被冯妈救起 , 后到
乡下务农去了 。 句式 Ⅳ: N1 +被 +V , “被 ”后无宾语 , 动
词后无成分 , 如 : (4) 这样的一个学校为什么不被承认 , 我
百思不得其解 。 句式 Ⅴ: N1 +被 + V + N2 , “被 ”后无宾
不同语料中 “被 ”字句的使用频率是不同 的 , 我们在 90万字的汉语母语者语料中检索到 本文讨论的 “被 ”字句 1285 例 。在 90 万字的 中介语语料中检索到 “被 ”字句 261 例 , 其中 正确用例 212例 , 偏误用例 49 例 。另外 , 还检 索到不该用被动句而用了 “被 ”字的 句式 43 例 。它们不是 “被 ”字句 , 但是与 “被 ”字句 的使用有关 , 所以这些例句将在下文偏误分析 部分讨论 。从 “被 ”字句的使用总量来看 , 汉 语母语者的使用量几乎是外国学生的 5倍 , 这 说明外国学生 “被 ”字句的使用数量偏少 。另 外 , 还有很多不该用被动句却用了 “被 ”的句
不够深入 , 一些有关 “被 ”字句教学的研究 , 如高顺全 ( 2001 ) [ 11 ] , 吴门吉 、周小兵 [ 9 ] , 黄 月圆等 [ 8 ]等虽提出了 “被 ”字句的教学建议 , 但都未对 “被 ”字句进行下位类型的习得顺序 考察 。刘红燕 ( 2006 ) [ 12 ] 虽从 “被 ”字句下位 句式的角度进行了习得考察 , 对 “被 ”字句的 偏误情况也进行了比较全面的分析 , 但刘文在 “被 ”字句下位分类方面还存在有待商榷的地 方 , 而且研究所用的中介语语料规模不够大 , 所考察句式中有许多在中介语语料中都没有出 现用例 , 这些都影响了文章结论的可信度 。彭 淑莉 ( 2008 ) [ 13 ] 仅考察了动词带宾 语的 “被 ” 字句 , 实际上 , 其用例仅占 “被 ”字句的一小 部分 。

越南学生学汉语虚词“而”的偏误分析

越南学生学汉语虚词“而”的偏误分析

越南学生学汉语虚词“而”的偏误分析*****[摘要] 本文主要讨论了越南学生在运用时间副词“已经”时产生的句法形式偏误,以及由此引发的句子衔接偏误,并分析了产生偏误的原因,指出了语篇衔接研究与句法形式研究相结合的重要价值,以及今后对外汉语语法研究应该注意处理的几个关系。

[关键词] 偏误;而体; 衔接。

(一)引言:虚词是汉语中非常重要的一种语法手段。

汉语的连词“而”比较复杂,“而”表示转折关系、递进关系、并列关系、因果关系。

本文对汉语虚词“而”的转折关系与越南语相应“mà”分析。

通过对比和分析指出两者的异同,并且对越南学生学习汉语虚词“而”常出现的错误现象进行分析。

在越南语里有很多词语与连词“而”相应,有的词语只对应“而”的一个义项,但“mà”字相应连词“而”的时候经常容易混乱,搞错“而”字的用法。

再说越南语的陈述句常常用“mà”字,可是在汉语的相应句子不是任何场合我们都可以把“mà”翻译成“而”或者反过来。

(二)“而”字表示转折关系:连接并列的形容词、动词、用法相同“然而、但是、却”。

两部分意思相反,后一部分修正和补充前一部分。

例如:这台电脑贵而不好。

他是那种敢想而不敢干的人。

连接小句,表示相对或相反的两件事。

“而”只能用在后一句的头上。

例如:她没有哭,而眼睛已看不清面前的一切了。

这里是冰天雪地,而我的家乡现在却是春暖花开的季节。

“而”前后两部分一肯定一否定,对比说明一件事,或一件事的两个方面。

例如:对这个事情来说,你们不要从客观的角度出发,而要从主观的角度出发。

放在意思上向对立、形式上像主语谓语的两部分之间,含有“如果、但是”的意思,后面要有表示结论的另一小句。

例如:中秋而无月亮,那是很扫兴的事。

“而”连接对立的两项,其转折作用,有“但是、却”的意思。

例如:马克思主义认为,经验是在阶级斗争、生产斗争和科学实验的实线活动中产生的。

而一切唯心主义却竭力否定经验内容的客观实在性,对经验作唯心主义的解释。

thuyet trinh

thuyet trinh

4.4.状语在“把”字词中的位置 - 在一般情况下,能源动词,否定副词以及时间 状语都要放在“把”字之前。 例: 这么晚你才把车送过来。
- 表示范围,强调范围的副词(如:全,都)一 般放在谓语动词之前。 例: 他把资料全给她了。 我把这个月的工资都花光了。
5.“把”字词的使用 必用“把”字 词:
2.越南学生学“把”字句的情况 随着越南和中国之间的政治、越南学生学
汉语也越来越 多,由于越南语中没有“把”字句这种句式 我们同样会遇到 学习汉语把字句这一难题,因此针对越南学 生这一特定的社 会群体,从我们特定的语言背景、教育背景、 社会背景和文 化背景等方面,探究我们习得汉语把。
3.“把”字句概说 - 由介词“把”及其宾语作状语的动词谓语 句 “把”字句,表 示对某人,某事物施加某种动作并强调使某 人,某事物产生 某种结果或影响。基本形施是: 主语 + 把 + 宾语 + 动 词 + 其他成分 动词段
- 谓语动词后有结果补语“到”和表示处所 的宾语,说明受处置的事物或人通过动作处 于某地时,必须用“把”字词。 例: • 他们把病人送到医院了。
- 谓语动词后有结果补语“给” 和表示处所 的宾语,说明受处置的事物或人通过动作交 给某一对象时,必须用“把”字词。 例: 大家都把很多礼物送给他。
6)越南学生使用“把”字句的常见错吴:
- 动词(词组)是含有“成”,“为”等表示 结果意义成分的形式 例: •我把蛋糕切成12份儿。 •我切蛋糕斗成12份儿。 - 谓语动词后有合趋向语和表示处所的宾语。 说明受处置的事物或人通过动作趋向于某些 情况下,必须用“把”字词。 例: • 请把我的话转告他
- 谓语动词后有结果补语“在”和表示处所 的宾语,说明受处置的事物或人通过动作 处于某地时,必须用“把”字词。 例: • 妈妈把衣服桂在衣架上。 • 妈妈桂衣服在衣架上。

汉语与越南语言的关系及越南高校汉语教学情况

汉语与越南语言的关系及越南高校汉语教学情况

汉语与越南语言的关系及越南高校汉语教学情况作者:阮光兴来源:《教育教学论坛》 2015年第18期阮光兴(苏州大学教育学院,江苏苏州215123)摘要:历史上汉语在越南曾经十分盛行,与其他外语不同,汉语自身跟越南历史有着不可分开的渊源。

1990年越中关系正常化,越南的改革和中国的开放使汉语热不断升温,越南汉语教与学的工作有了巨大的发展。

关键词:汉语;越南;高校中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2015)18-0058-02作者简介:NGUYEN QUANG HUNG(阮光兴)(1984-),男,越南籍,苏州大学教育学院,博士,研究方向:高等教育历史与理论。

2005年7月22日原越南国家主席陈德良在参观访问中国广西民族学院时,语重心长地道出他的这一愿望:“越南要加强汉语教育,让年轻一代了解历史。

”陈德良还说,越南到19世纪末仍旧使用古代汉字及“喃字” (越南用汉字来表记越南语,称为“字喃”或“喃字”),20世纪开始用拉丁文字。

“我们认为拉丁文字有一定便利,但同时也越来越显示出不利的一面。

19世纪前我们的文学,年轻一代越来越看不懂。

”[1]一、汉语与越南语言文字的关系与其他外语不同,汉语自身跟越南历史有着不可分开的渊源。

根据阮才锦(NGUYEN TAI CAN)的越南语历史分期(1985年)可以看出来,汉语与越南历史有很大的关系。

7、8世纪始越阶段(proto Viet),越南社会处于双语状态(diglossia),统治者使用的语言是汉语,老百姓使用的语言是越南语。

而文字用的却是汉字。

在10—12世纪是古代越南语阶段,古越南社会依然存在双语状态,口语用越南语,文字、书籍用的是汉字。

在13—16世纪是现代汉语阶段,越南社会还是存在双语状态,口语是依然越南语,书籍使用的文字依然是汉字,但除了书籍里用汉字记载以外,这时期喃字开始出现(喃字,又称字喃,越南主体民族京族曾经使用过的文字),越南在长期使用汉字的同时,就假借汉字和仿效汉字结构原理及方法,依据京语的读音,创造了这种文字,6世纪开始盛行,分为假借喃字、形声喃字和会意喃字。

越南留学生习得汉语“有”字句偏误分析

越南留学生习得汉语“有”字句偏误分析

玉溪师范学院学报(第36卷)2020年第4期Journal of Yuxi Normal University Vol.36No.4Jul.2020越南留学生习得汉语“有”字句偏误分析普通(玉溪师范学院,云南玉溪653100)[关键词]越南;留学生;“有”字句;偏误分析[摘要*有”字句是现代汉语常用句式之一,也是对外汉语语法教学的难点之一。

对越南留学生,其习得汉语“有”字句的偏误类型主要有语法偏误、语义偏误和语用偏误,而目的语的影响、母语的负迁移和教材编排的影响则造成偏误的主要原因。

[作者简介]普通,硕士,讲师,研究方向:应用语言学、思想政治教育°[中图分类号]H195.3[文献标识码]A[文章编号]1009-9506(2020)04-0054-07偏误分析的理论产生于本世纪60年代到70年代初。

“偏误”与通常所说的“错误”不同,错误是偶发的,无规律的,例如口误。

而偏误则是学习外语的人才会有的,是多发的,有规律的。

分析偏误是怎样产生的,不同的学习阶段又会产生什么样的偏误等,能够使对外汉语教学更有效,更有针对性。

本文尝试从语法偏误、语用偏误、语义偏误3个方面来分析越南留学生学习汉语“有”字句的偏误情况。

笔者分别从老街培训中心、云南师范大学、红河学院国际学院的越南留学生的自然语料,以及北京语言大学HSK动态作文语料库的越南学生语料中搜集到了520份语料(写作形式和对话形式)共计12万余字(其中初级语料4万,中级语料4万,高级语料4万),有效的语料有514份。

一共筛选出汉语“有”字句1035句,其中有偏误的有193句,使用正确的有842句。

—、偏误类型分析(一)语法偏误越南留学生在学习汉语“有”字句的过程中,对其整体的类型、句式、语法单位之间的结构关系产生了偏误。

从“遗漏、替代、冗余、错序”4种偏误类型来看,其分布情况主要如下:表1“有”字句语法偏误类型分布情况偏误类型遗漏替代冗余错序合计数量(条)74583328193百分比3&3%30.1%17.1%14.5%100%表1显示,越南学生使用“有”字句时出现的4大偏误类型呈现“遗漏〉替代〉冗余〉错序”的排列顺序。

越南留学生的汉语声母偏误分析

越南留学生的汉语声母偏误分析

越南留学生的汉语声母偏误分析一、内容综述随着国际交流的日益频繁,越来越多的越南留学生选择来华学习汉语。

由于越南语和汉语在语音系统上存在显著差异,越南留学生在汉语声母发音方面往往会出现偏误。

本文旨在通过对越南留学生汉语声母发音的偏误进行收集、整理和分析,探讨其产生的原因,并提出针对性的教学策略,以期帮助越南留学生更好地掌握汉语语音,提高汉语水平。

声母是音节开头的辅音部分,其发音准确与否直接影响到语音的清晰度和准确性。

对于越南留学生来说,由于越南语辅音系统的特点,他们在发汉语声母时常常会出现替代、添加、省略等偏误现象。

一些越南留学生可能会将汉语的某些声母发音替换为与之相近的越南语辅音,或者在发音过程中不自觉地添加一些不必要的音素,或者省略某些重要的音素。

为了深入研究这一问题,本文首先通过问卷调查和录音收集的方式,对越南留学生的汉语声母发音进行了详细的记录和整理。

运用对比分析的方法,对越南语和汉语的辅音系统进行了比较,找出了两者之间的差异和相似之处。

在此基础上,本文进一步分析了越南留学生汉语声母发音偏误的类型和特点,并探讨了其产生的原因。

越南留学生汉语声母发音偏误的产生原因主要包括语言迁移、学习环境、个人因素等方面。

语言迁移是最主要的原因之一。

由于越南语和汉语在辅音发音上的差异,越南留学生在学习汉语声母时往往会受到母语发音习惯的影响,从而产生偏误。

学习环境和个人因素也会对越南留学生的汉语声母发音产生影响。

针对越南留学生的汉语声母发音偏误问题,本文提出了一系列的教学策略和建议。

教师应加强对越南留学生汉语声母发音的训练和指导,帮助他们建立正确的发音习惯和语音意识。

教师可以通过对比分析的方法,让越南留学生了解汉语和越南语辅音系统的差异,从而减少语言迁移的影响。

教师还可以利用多种教学手段和资源,如音频、视频等,为越南留学生创造更多的语音练习机会,提高他们的汉语发音水平。

本文通过对越南留学生汉语声母发音偏误的分析和研究,为解决这一问题提供了有益的参考和借鉴。

越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析

越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析

越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析从20世纪90年代末起,越南学生开始学习汉语,随着教学质量的提高,他们在学习汉语方面取得了巨大的进步。

然而,在学习汉语的过程中,越南学生的表达方式也常常因汉语助词的使用而出现一些错误。

本文以《越南学生学习汉语助词常见偏误现象分析》为标题,来讨论越南学生学习汉语助词时出现的常见错误,并尝试提出一些有效的解决办法。

首先,在越南学生学习汉语助词时存在的常见误用有三种,即助词的句法分类错误、助词的使用范围错误和助词的拼写错误。

首先,越南学生在使用助词时,经常出现句法分类错误,即把属于一类助词中的不同助词混用,比如“了”和“过”,或“得”和“地”。

其次,越南学生在使用助词时,经常会出现使用范围错误,也就是在句子中使用一种助词,而该助词实际上无法正确表达出句意,比如使用“过”来表示完成时态。

最后,越南学生在拼写助词时也经常会出现错误,比如“的”的读音是“de”,但他们往往会写成“d”或“te”。

此外,越南学生学习汉语助词出现偏误的原因有三点:第一,他们在学习汉语时没有受到足够的重视,许多学生是从外语教学环境学习汉语,缺乏正确的教学框架;第二,越南学生缺乏充分的写作练习,导致他们在实践中犯的错误较多;第三,越南学生习惯使用本国语言,常常将本土语言的表达方式移植到汉语中,从而使汉语的用法出现偏差。

为了解决越南学生在学习汉语助词时出现的常见错误,可以采取以下措施:第一,提高汉语教学质量,确保汉语教学符合正确的教学框架,充分挖掘助词丰富的语义;第二,加强汉语写作练习,使学生更好地掌握助词的实践应用;第三,增加文化交流机会,加深学生的汉语文化知识。

综上所述,学习汉语助词是越南学生学习汉语的重要组成部分,然而,由于越南学生在学习汉语助词时有一些错误现象,因此,必须采取有效措施以提高汉语学习水平和减少误用现象。

只有通过正确使用汉语助词,才能更好地体现汉语的完整性,从而有效促进越南学生学习汉语的进程。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

年月第期南京师范大学文学院学报

越南语的“尽”字句对越南学生学习汉语“被”字句的影响

越南邓世俊南京师范大学文学院江苏南京摘要本文利用前人的研究成果分别系统地概括了汉语的被字句和越南语的字句的语法语义结构及特点通过对比指出两者之间是在语法结构语义关系上的异同明确了相互成分之间的

应关系从第二语言的教与学的角度初步论述了字句对越南学生学习汉语被”字句的正负迁移的影响以期为对外汉语教学提供一些有益的帮助

关键词汉语越南语被字句字句正负迁移中图

分类号文献标识码文章编码

一一一

引言现代越南语普通话下文简称为越南语是单音节富有声调的语言也以虚词和词序为主要的语

法手段跟现代汉语相同之处很多可是不同之处也不少越南学生学起汉语来不论是文字语音还是语法都遇到比较多的困难

本文讨论越南语的字句对越南学生学习现代汉语“被字句可以产生的正负迁移的影响关于汉语的被字句已经有了不少的研究王力先生说当我们讨论被动式的时候指的是具有结构特点的被动式……到了汉代被动式有了新的发展主要表现在两种形式第一种是为……所式第二种是被字句肥龚千炎指出现代汉语要构造受事主语句既可以采用被动的形式标志来表示也可

以不采用被动的形式标志来表示……我们管前面那种有被动形式标志的句子叫被字句……好,肠在

《新视角汉语语法研究》一书中又另有概括现代汉语中被动句一般分为两种类型一种是有被叫让给等表示被动标志的句子另一种是没有被动标志的句子珊明综上所述现代汉语语法里的被动范畴可以使用有被叫让给等表示被动标志的句子或者没有被动标志的句子来表示有被动标志的句子可以统称为“被字句

被在书面语口语中都常用叫让则常用于口语或带口语色彩的作品里被和越南语的之间存在着比较特殊的关系所以下面举出来的汉语文中以之称代现代汉语的被字句仅是带

被字的

收稿日期

一一

作者简介越南邓世俊年生男南京师范大学文学院汉语言文字学专级硕士生越南语里也有被动范畴它也可以由有标志的句子或无标志的句子来表示越南语的被动的标志大都由动词越南语法系统里的语法术语或者“碑羚充当我们称之为“”字句

汉语的“被”字句和越南语的“玩”字句汉语中的被字句

被字句的基本句式是被是动词或动词短语是名词或者是名词短语是句子中的主语一般是表动作行为的受事可以是指人也可以是指事物往往是确指的作为“被的宾语是表动作行为的施事例这句话可能被人家误解

清王朝于一九一一年被孙中山领导的辛亥革命推翻

他被他哥哥骂了一顿

在不能指明施事者或者不必要指明施事者的情况下被后头的可以不出现这时“被”字句的句式变成“被例件他被逮捕了

突然办公室的门“匡当”一声被撞开“被字句的动词后面多有表示完成结果的词语或者动词本身包含此类成分这里我们只用一个

字来代替我们可以再举几例

芦花被微风吹起

歌本儿被人借走

夜空被五彩缤纷的焰火照得光彩夺

是单个动词只限于少数双音节词这时“被”字前要有助动词或表示时间的词语例

你的建议

已经被领导采

这一点必将被历史证明如果后面带宾语宾语前往往有动词的附加成分常见的宾语有以下几种宾语是主语的一部分或属于主语的宾语表示处置以后产生的结果或表示主语被处置以后所在的处所例那只狗被人割掉了一只耳朵我的衣服被钉子挂了一个

普迅的小说被翻译成许多国家的文字四天之后阿在半夜里忽被抓进县城里去了“被可以跟所给连用构成“被所”和“被给两种句式在这两种句式

里“所和“给”没有明显的意义尤其是“给是可有可无的劝例

巧我被这情景所激动也和大家一起引吭高歌

孩子被你给惯得越来越

不听话了

这两种句式的结构要求必不可少另外“被所句式中的往往只是单个动词不能

再带其他成分这一句式有比较浓的文言色彩在现代汉语里并不多见除此之外“被还可以跟介词“把”连用成为被把名词性或是属于,的或

复指例

牲口被套绳把腿绊住了

这调皮鬼被我把他赶走了汉语的“被字句可以叙述不企望不如意或引起结果不利的事情因为被字句的动词是处置性的动词再说动词是每句话的叙述成分这是就动词谓语句说的每个对象被处置成怎样的结果都包含在表动作行为的动词及其补充说明的成分动词的结果补语里边所以“被字句所叙述的这种不企望不如意或引起不利的结果的意思一般我们都能通过动词本身或其结果补语看出来

我被他骗了在一九八二年的白色恐怖中他在成都被某军阀枪毙

阿在形式上打败了被人揪住黄辫子在壁上碰了四五个响头

“被字句也可叙述中性或褒义的这多用于描写景色表示人或事物被适当的处理某人被选任某

物被赞美等例如天井被雪花装饰得那么美丽那么纯结

夏二妞平平安安地被娶了走这部作品还被译成少数民族文字和多种外文在国内外发行

我们的老师被评选为优秀教师

越南语的“字句

从结构上看越南语的冬字句和汉语的被字句大体相同“悦字句的最常见的基本句式是垂,既是句子的主语又是的受事可以指人或指事物也需要是确指的“冬的宾语借用汉语语

法术语是的施事是动词后面带有表示完成结果的词语的动词短语或是本身含有这类成分

的动词例功加我被他骗了勿注杭今冬

她被老

师批评了①一顿

改协枷面

录音机被我弄坏了

如果施事’的宾语是不可知或不需要指明的也可以不需要出现字句的句式变为

被例叭勿补

电视机被偷走

刀勿血扭他被抢

如垂伍匆的参明被骂得摸

不着头

“字后的动词除了可以带表示完成结果的词语以外还可以带名词动词和名词之间可以有其

他附加成分例如轰面欲

房子被炸毁了三间

谕五倪心

我的衬衫被钉子挂破

了一

个大口朋孟己此母苗他已经被钾送到县城去了

垂台合汤他被老天爷惩罚化为一个蚊子

也有动词直接带宾语的而且动词是单音节的也能成立在这种情况下如果把话直译成汉语一般

都不符合于汉语语法例

旦巫拒立血一他被他鱼丛

边逛

。盛

如罕

他还被丢把

白伞

更值得注意的是字句的谓语动词无论是单音节的还是双音节的都可以不带任何附加成分而且这个动词是内动词指主体自身变化的也能成立如果这些句子直译成汉语被字句就变成病句

①号里是越南语没有表示这种成分的相应词语叨勿砧旦纽丛

他被

爸爸

扒冬

日军丛竺

冬旦匹他被搜旦

在越南语里“还是一个动词所以“倾字句跟汉语的“被字句也有一点不同之处“字可以直

接带名词或者形容词一起构成句子的谓语越南语的这些句意在汉语里一般都要用“被”字句以外的句子来表达例

勿丝迪返

少她得了竺丝应另他被心脏病

哪优延鱼他有点儿鱼‘他有点儿被弱在不少的情况下“愁字还可以作为句子的谓语成分表示主语遭遇某种不良的情况或者遭受某种

不利的结果汉语的“被”字没有这样的用法例

如份

陈刹遭殃了并陈渠被

’而今天我得了不好的分数笋我今天被不好的分

数我也是尹我也被除此之外悦曾经一度与台组成“,玩伍较为流行的句式一年代到现在这种用法并不多见了间或用于书面语弗卿不过经过观察和对比我们认为可以利用这种句式与汉语“被十所”互译只是我们要注意越南语的“客砧厂里一般是双音节的动词例勿劝成吞助碱面记他从不被金钱所动

今叻砰

沉改吞欲勿妙打亡试知

队因

被风雪所阻在路上耽搁了几天

在越南语里是表示被动形态的动词卿刁之一与它平行使用表示被动的还有动词“碑邦因为它们在句法上表示被动的句法结构和特点相同上文我们只以“”作为代表来阐述但是语义上就不能把它们混为一谈了玩表示主语遭受不好的事情或者表示主语是不利的动作

行为的承受者

“位羚”则表示主语获得了符合自己利益的或自己希望的结果例

件巨碑羚

甲被老师夸了一场

峨羚仃功加叻邻台肠倪我被学校派到中国留

’勿勿碑羚盛急轰如血垃那位老师被评选为优秀教师勿位邦血玩众转她被选为主席勿位羚饭

匆琳

他被请去赴宴

阮姐

碑羚如轰阮先生已经被送到医院

助妙碑羚邻您被释放了吗此外“碑寒”还可以用于中性的句子中例缸妙峨羚邻

这个课文被学过了

如五翻碑羚参

脏衣服都被洗

面就妙朋

碑邦中急德亡

这本书已经被译成多

种文字

越南语的“城”字句对越南学生学习汉语“被”字句的影响

正迁移

虽然语言系统不同语言单位的名称也有所差异但是城字句和“被”字句的基本结构的相同之

处为越南学生学习掌握和使用汉语的“被”字句奠定了一个良好的基础学到汉语的这一语法点的时

相关文档
最新文档