米歇尔·奥巴马,2016年最精彩的演讲!

米歇尔·奥巴马,2016年最精彩的演讲!
米歇尔·奥巴马,2016年最精彩的演讲!

米歇尔·奥巴马,2016年最精彩的演讲!

昨天,美国民主党全国代表大会(Democratic National Convention, DNC)在美国独立宣言宣读与联邦宪法诞生之地,费城,开幕。

这一次的美国选举可以说充满了戏剧性。就在民主党全国代表大会召开前夕,民主党爆发邮件危机,维基解密泄露的邮件显示民主党高层在初选阶段有偏袒希拉里,打压桑德斯的情况。

当人们认为民主党的这次大会将成为一次分裂的灾难时,现任美国第一夫人米歇尔·奥巴马站了出来。

米歇尔·奥巴马通过演讲,将现场的人们团结了起来。

她的演讲充满了激情和感染力,说到动情之处,台下不少现场的听众潸然泪下。本来还充满了些许抗议杂音的会议现场,在她的演讲之后,气氛变得空前热烈,人们也一次次为她的演讲献上掌声和欢呼声。

奥巴马总统在米歇尔演讲之后通过推特说到:“一次由一位杰出女性所作的杰出讲演。我无比自豪。我国有幸有这样一位第一夫人。我爱你,米歇尔。”

《华盛顿邮报》评论米歇尔的演讲是,充满“不和谐杂音”的民主党党代会第一天日程中的“精彩顶峰”。

《纽约时报》认为,尽管这次党代会的主角是希拉里·克林顿,但至少党代会第一天晚上绝对“属于米歇尔”。

《洛杉矶时报》形容米歇尔的演讲是“民主党党代会第一夜最富激情的一曲希拉里·克林顿赞歌”。

对此,敏敏老师只能说,

这就是演讲的力量!

如果大家对public speech有兴趣,一定不要错过这段演讲。

接下来,敏敏老师为大家找来了这段号称是“史上最佳第一夫人演讲”的视频。让我们跟着米歇尔·奥巴马,一起来学习一下如何演讲。

演讲全文

Thank you all. Thank you so much.

谢谢各位,非常感谢。

You know, it’s hard to believe that it has been eight years since I first came to this convention to talk with you about why I thought my husband should be president.

距离我第一次参加民主党全国大会,说服你们为什么我的丈夫能当总统,已经过去八年了,这令人难以置信。

Remember how I told you about his character and convictions, his decency and his grace, the traits that we’ve seen every day that he’s served our country in the White House?

还记得我是怎么向你们讲述他的人格和信念、他的正直和风度的吗?如我们每天所见,他在白宫服务于整个国家,他所展示的正是那些特质。

I also told you about our daughters, how they are the heart of our hearts, the center of our world. And during our time in the White House, we’ve had the joy of watching them grow from bubbly little girls into poised young women, a journey that started soon after we arrived in Washington.

我还讲到了我们的两个女儿,讲到她们在我们心中有多么重要,是我们家庭的核心。在白宫的日子里,我们很高兴地看到,她们从活泼的小女孩成长为优雅的年轻女士,这段旅程始于我们来到华盛顿不久。

When they set off for their first day at their new school, I will never forget that winter morning as I watched our girls, just 7 and 10 years old, pile into those black SUVs with all those big men with guns.And I saw their little faces pressed up against the window, and the only thing I could think was, what have we done? See, because at that moment I realized that our time in the White House would form the foundation for who they would become and how well we managed this experience could truly make or break them.

那天她们第一次去新学校上学。我永远不会忘记那个冬天的早晨,我看到我们只有7岁和10岁的女儿在持枪保镖簇拥下挤进黑色的SUV里,她们的小脸紧贴车窗玻璃上。当时,我能想到的唯一一件事是:我们到底做了什么?那一刻,我意识到我们在白宫的日子将为她们的未来奠定基础。我们如何妥善处置这段经历,可能成全她们,也可能毁了她们。

That is what Barack and I think about every day as we try to guide and protect our girls through the challenges of this unusual life in the spotlight, how we urge them to ignore those who question their father’s citizenship or faith. How we insist that the hateful language they hear from public figures on TV does not represent the true spirit of this country. How we explain that when someone is cruel or acts like a bully, you don’t stoop to their level. No, our motto is, when they go low, we go high.

这就是我和巴拉克每一天所思考的问题。我们努力地引导我们的孩子,保护她们不受这聚光灯之下的不寻常生活的伤害,鼓励她们不去在意别人对她们的爸爸的国籍或信念的质疑。我们坚持让她们相信,电视上那些公共人物说出来的满带恨意的话并不能代表这个国家真正的精神。我们向她们解释,有些人可能残忍而霸道,但这不意味着你可以堕落到与他们一样。绝不可以,我们的信条是,当别人往道德的低处走时,我们要继续向高处前行。

With every word we utter, with every action we take, we know our kids are watching us. We as parents are their most important role models. And let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls, but the children across this country, kids who tell us I saw you on TV, I wrote a report on you for school. Kids like the little black boy who looked up at my husband, his eyes wide with hope and he wondered, is my hair like yours?

我们知道,父母的言行举止时时刻刻都被孩子们所关注,我们是她们最重要的榜样。我想告诉各位,巴拉克和我一直以同样的心态对待总统与第一夫人的工作。因为我们深知,我们所说的话,我们所做的事,不仅仅被自家孩子所关注,更同时被这个国家所有的孩子听到和看到。这些孩子可能会对我说,“我在电视上看过你”或是“我在一份作业里写了你”,也可能就像那个抬头带着希望看着我丈夫的黑人小男孩,心里充满好奇,“我的头发和你的是一样的吗?”

And make no mistake about it, this November when we go to the polls that is what we’re deciding, not Democrat or Republican, not left or right. No, in this election and every election is about who will have the power to shape our children for the next four or eight years of their lives.

毫无疑问,今年11月我们去投票时,要做的就是这样一个决定,不是选择民主党或共和党,也不管左翼右翼之分。就同每一场选举一样,这场选举决定的是由谁来掌握一个大权,由谁来影响塑造孩子们生命中接下来的四年或六年。

And I am here tonight because in this election there is only one person who I trust with that responsibility, only one person who I believe is truly qualified to be president of the United States, and that is our friend Hillary Clinton.

今晚,我站在这里,因为在这场选举中,只有一个人,让我放心地将这个责任交付;只有一个人,我相信真正有能力胜任美国总统一职。这个人就是我们的朋友,希拉里?克林顿。

That’s right.

就是如此。

See, I trust Hillary to lead this country because I’ve seen her lifelong devotion to our nation’s children, not just her own daughter, who she has raised to perfection, but every child who needs a champion, kids who take the long way to

school to avoid the gangs, kids who wonder how they’ll ever afford college, kids whose parents don’t speak a word of English, but dream of a better life, kids who look to us to determine who and what they can be.

我相信希拉里能领导这个国家,因为我看到她将一生都奉献给了我们国家的孩子们,不光只是她那被她培养到完美的女儿,而是所有的孩子们,是那些需要一个捍卫者的孩子们,是那些为了躲避地区帮派而绕远路上学的孩子们,是那些不知道自己怎样才能负担得起大学教育的孩子们,是那些虽然父母完全不懂英语自己却梦想着过上更好生活的孩子们,是那些寄希望于我们来决定他们未来的孩子们。

You see, Hillary has spent decades doing the relentless, thankless work to actually make a difference in their lives, advocating for kids with disabilities as a young lawyer, fighting for children’s health care as first lady, and for quality child care in the Senate.

如你们所见,希拉里在几十年间一直任劳任怨地工作,为的是真正地使孩子们的生活有所不同。当她是个年轻律师时,她就为残障儿童的权益发声;后来她成了第一夫人,她为孩子们的医疗保障奔忙;在国务卿任上,她依然在为孩子们争取高质量的保育环境。

And when she didn’t win the nomination eight years ago, she didn’t get angry or disillusioned. Hillary did not pack up and go home, because as a true public servant Hillary knows that this is so much bigger than her own desires and

disappointments. So she proudly stepped up to serve our country once again as secretary of state, traveling the globe to keep our kids safe.

并且,八年前她竞选失利之后,她并不恼怒,也没有灰心丧气。希拉里没有打包走人,因为作为一个真正的公共利益服务者,她懂得这份事业比个人的欲望与失望重要得多。所以,她又挺身而出,以国务卿的身份为我们的国家服务,为孩子们的安全走遍全球。

And look, there were plenty of moments when Hillary could have decided that this work was too hard, that the price of public service was too high, that she was tired of being picked apart for how she looks or how she talks or even how she laughs. But here’s the thing. What I admire most about Hillary is that she never buckles under pressure. She never takes the easy way out. And Hillary Clinton has never quit on anything in her life.

很多时候,希拉里都可以抱怨她的工作有多难,为人民付出的代价有多大,自己的外貌或言语甚至笑容时刻被人指责有多心累。可是,我最佩服她的一点,就是无论面对多大的压力,她都不会垮掉,也从来不会偷懒。在她的世界里,永无放弃可言。

And when I think about the kind of president that I want for my girls and all our children, that’s what I want.I want someone with the proven strength to persevere, someone who knows this job and takes it seriously, someone who understands that the issues a president faces are not black and white and cannot be boiled down to 140 characters.Because when you have the nuclear codes at your fingertips and the military in your command, you can’t make snap decisions. You can’t have a thin skin or a tendency to lash out. You need to be steady and measured and well-informed.

当我为我的两个女儿和我们的所有孩子们考虑我期待的总统时,她就是我期待的那种。我期待的总统,得证明自己拥有坚忍的毅力,懂得职守并且严肃行事,明白我们国家的很多事情不是非黑即白那么简单。这无法浓缩成140个字。因为,当核武器由你掌控,军队由你指挥,你不能草率决策。你不能顾及颜面或轻易动怒。你需要做到沉稳、审慎以及博学。

I want a president with a record of public service, someone whose life’s work shows our children that we don’t chase fame and fortune for ourselves, we fight to give everyone a chance to succeed.And we give back even when we’re struggling ourselves because we know that there is always someone worse off. And there but for the grace of God go I.

我期待的总统应当拥有公共服务履历。这个人一生中最大的成就是向我们的孩子展示,我们不是为自己追逐名利,我们争取的是让每个人都拥有成功的机会。纵然我们自己还在奋斗,我们也会回报社会,因为总有人的生活比你还艰难。我们没吃他们的苦,是因为上帝眷顾。

I want a president who will teach our children that everyone in this country matters, a president who truly believes in the vision that our Founders put forth all those years ago that we are all created equal, each a beloved part of the great American story. And when crisis hits, we don’t turn against each other. No, we listen to each other, we lean on each other, because we are always stronger together.

我期待的总统会教导我们的孩子,这个国家的每个人都很重要。这位总统笃信很多年前我们的建国之父确立的典范:人人生而平等,每个人都是伟大美国故事的可爱一份子。当危机袭来,我们不能彼此为敌,我们彼此倾听,我们彼此依赖。在一起的时候我总是更强大。

And I am here tonight because I know that that is the kind of president that Hillary Clinton will be. And that’s why in this election I’m with her.

今晚我到这里来,是因为我知道希拉里·克林顿正是这样一位总统,那也是我在这次选举中支持希拉里的缘由所在。

You see, Hillary understands that the president is about one thing and one thing only, it’s about leaving something better for our kids. That’s how we’ve always moved this country forward, by all of us coming together on behalf of our children, folks who volunteer to coach that team, to teach that Sunday school class, because they know it takes a village.

你们看到,希拉里理解,身为总统关乎一件事,而且只关乎一件事,那就是为我们的孩子留下更美好的世界。一直以来,我们就是那样推动这个国家前行的:我们所有人为了我们的孩子走到一起。他们志愿充任教练,在主日学校任教,因为他们知道养育下一代人要齐心协力。

Heroes of every color and creed who wear the uniform and risk their lives to keep passing down those blessings of liberty, police officers and the protesters in Dallas who all desperately want to keep our children safe. People who lined up in Orlando to donate blood because it could have been their son, their daughter in that club.

不同肤色和信仰的英雄们穿上制服,冒着生命危险将自由的福祉传承下去。在达拉斯,警察和抗议者们都在拼尽全力地呼吁保护孩子们的安全。在奥兰多,人们排着队献血,因为他们知道,那晚在酒吧的也可能就是他们的孩子。

Leaders like Tim Kaine who show our kids what decency and devotion look like. Leaders like Hillary Clinton who has the guts and the grace to keep coming back and putting those cracks in that highest and hardest glass ceiling until she finally breaks through, lifting all of us along with her.

蒂姆?凯恩这样的领袖让孩子们懂得了什么是正直与奉献。希拉里这样的领袖拥有的勇气和魅力,让她一直没有放弃,不断地冲击限制女性发展的那道最高最艰难的玻璃顶,直到她终于将其击碎,并带着我们一同提升。

That is the story of this country, the story that has brought me to this stage tonight, the story of generations of people who felt the lash of bondage, the shame

of servitude, the sting of segregation, but who kept on striving and hoping and doing what needed to be done so that today I wake up every morning in a house that was built by slaves. And I watch my daughters, two beautiful, intelligent, black young women playing with their dogs on the White House lawn.

这就是我们国家的故事,是这个故事让我今天站在这里。在这个故事中,曾有世世代代的人遭受着压迫和束缚,被奴役的耻辱和被隔离的痛苦。但是他们始终怀揣着希望,不息地抗争,所以今天的我才能每天在由奴隶建造的白宫里醒来,看着我的女儿们,两个美丽聪敏的黑皮肤少女,与狗狗们在白宫的草坪上嬉戏。

And because of Hillary Clinton, my daughters and all our sons and daughters now take for granted that a woman can be president of the United States.

因为希拉里,我的女儿,和所有的孩子们,觉得女人可以当美国总统,这是理所应当的事。

So, look, so don’t let anyone ever tell you that this country isn’t great, that somehow we need to make it great again. Because this right now is the greatest country on earth!

所以,别再听别人说我们的国家不够好,我们要让她变好之类的话。因为此时此刻,这就是世界上最伟大的国家。

And as my daughters prepare to set out into the world, I want a leader who is worthy of that truth, a leader who is worthy of my girls’promise and all our kids’promise, a leader who will be guided every day by the love and hope and impossibly big dreams that we all have for our children.

我的两个女儿就要去闯荡世界了,我希望能有一个领袖能够配得上这个真相,值得托付我的女儿以及所有孩子们的前途,能用爱与希望,和我们寄予孩子的无限期望来指导其每一天。

So in this election, we cannot sit back and hope that everything works out for the best. We cannot afford to be tired or frustrated or cynical. No, hear me. Between now and November, we need to do what we did eight years ago and four years ago.

所以在这次选举中,我们不能坐视着希望最后的结果是最好的,我们承受不起疲倦、沮丧或愤世嫉俗的代价。听我说,从现在起到十一月份,我们要像8年前或4年前那样,为之付出行动。

We need to knock on every door, we need to get out every vote, we need to pour every last ounce of our passion and our strength and our love for this country into electing Hillary Clinton as president of the United States of America!

我们要挨家挨户敲门,让更多的人来投票。我们要用尽我们对这个国家的每一丝热情、每一份力量,和每一点爱,来推选希拉里?克林顿成为美利坚合众国的总统!

So let’s get to work. Thank you all and God bless.

让我们行动起来吧。谢谢大家,上帝保佑。

奥巴马励志演讲稿(精选多篇)

奥巴马励志演讲稿(精选多篇) 奥巴马竞选演讲稿 2014年11月07日星期五下午10:42 请在此处输入标题 hello, chicago! 芝加哥,你好! if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质

疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。 it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。 it’s the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, latino, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabled —americans who sent a

英语演讲稿-英语演讲:米歇尔·奥巴马在迪拉德大学毕业典礼上的演讲(中英字幕+文本)

英语演讲稿 英语演讲:米歇尔·奥巴马在迪拉德大学毕业典礼上的演讲(中英字幕+文本) MRS. OBAMA: Oh, my goodness! Good morning! AUDIENCE: Good morning. MRS. OBAMA: I am so happy to be here with you all. I’m proud to be here in the Big Easy. Look at you all! (Applause.) You look good. STUDENT: You do too! MRS. OBAMA: Thank you. (Laughter.) I want to start by thanking Nicole for that very kind introduction and for sharing her story, which is not too unfamiliar to me -- because they told me I couldn’t be where I am, too. So I want to thank Nicole. I’m proud of her. Thank you for the selfie; I think that’s the first selfie I’ve done at a commencement. So, Nicole, you’re my first. (Laughter.) And of course, I want to thank the Dillard University Choir. Oh, oh, oh! (Applause.) Oh! That’s all I can say. It’

奥巴马当选美国新总统后发表的演讲全文

(奥巴马当选美国新总统后发表的演讲全文)如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。 这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。 这是所有美国人民共同给出的答案——无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人——我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。 长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。 已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,

美国已经迎来了变革。 我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。 我要感谢我在这次旅程中的伙伴——已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。 如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可

奥巴马的最经典演讲

奥巴马开学演讲稿——我们为什么要上学 阿文弗吉尼亚州,阿林顿市,2009年9月8日嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。 我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课——时间是每周一到周五的凌晨4点半。 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:“小鬼,你以为教你我就很轻松?” 所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。 我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。——除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。 或许你能写出优美的文字——甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上——但假如不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你能成为一个发明家、创造家——甚至设计出像今天的iPhone一样流行的产品,或研制出新的药物与疫苗——但假如不在自然科学课程上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你能成为一名议员或最高法院法官,但假如你不去加入什么学生会或参加几次辩论赛,你也不会发现自己的才能。 而且,我可以向你保证,不管你将来想要做什么,你都需要相应的教育。——你想当名医生、当名教师或当名警官?你想成为护士、成为建筑设计师、律师

米歇尔奥巴马英国女校演讲稿

米歇尔·奥巴马在伦敦一所女校发表讲话,充满热情地以自身经历敦促每个学生认真对待教育。她说这些有才质的一代新人将会缩小现实世界与理想世界的差距。 Remarks by America?s First Lady, Michelle Obama at the Elizabeth Garrett Anderson School, Islington, U.K. 美国第一夫人米歇尔·奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿·伊丽莎白·安德森女校的演讲 2009年4月3日 美国第一夫人米歇尔?奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿伊丽莎白?安德森女校的英语演讲稿中英对照: This is my first trip. My first foreign trip as a first lady. Can you believe that? (Applause) And while this is not my first visit to the U.K., I have to say that I am glad this is my first official visit. The special relationship between the United States and the U.K. is based not only on the relationship between governments, but the common language and the values that we share. And I'm reminded of that by watching you all today. During my visit I've been especially honored to meet some of Britain's most extraordinary women. Women who are paving the way for all of you. 这是我的第一次出访。是我作为第一夫人的第一次外事出访。你们能相信这个事实吗?(掌声)虽然这不是我第一次来英国,我必须说很高兴我的首次官方访问是来英国。美国和英国之间的特殊关系,不只是基于政府之间的关系,而且基于我们有共同的语言和价值观。看见你们大家就使我想到这一点。在访问期间我特别荣幸地会见了英国一些最出色的女士。这些女士在为你们所有女孩子铺路。 And I'm honored to meet you, the future leaders of Great Britain and this world. And although the circumstances of our lives may seem very distant, with me standing here as the First Lady of the United States of America, and you, just getting through school. I want you to know that we have very much in common. For nothing in my life's path would have predicted that I'd be standing here as the first African-American First Lady of the United States of

经典演讲稿:奥巴马上海演讲中文版

经典演讲稿:奥巴马上海演讲中文版 【奥巴马上海演讲中文版】 你好。诸位下午好。我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。 我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。 我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。 我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一 些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。很抱歉,我的 中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。这是我首次访 问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。在上海这里,我们 看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。同时我也急切的

要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。 而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。 不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治-华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。

【推荐下载】米歇尔·奥巴马演讲-女孩受教育的重要性-范文模板 (1页)

【推荐下载】米歇尔·奥巴马演讲:女孩受教育的重要性-范文模板 本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将予以删除! == 本文为word格式,下载后可随意编辑修改! == 米歇尔·奥巴马演讲:女孩受教育的重要性 【米歇尔·奥巴马演讲:女孩受教育的重要性】 全球范围内,有6200万女孩不能上学。 尽管每个发展中国家或地区都或多或少地在实现或接近实现基础教育中的 性别平等。但到了中等教育层面女孩们还是被落在了后面。 女孩们去上中学,往往是冒着巨大的风险的。就像我们在巴基斯坦看到的那样,马拉拉尤沙夫赛被塔利班武装分子击中头部。在尼日利亚,超过200名女 孩被从学校宿舍绑架,被博科圣地的恐怖分子挟持。在全球的许多国家,青春 期的女孩被骚扰哦,受到性攻击,或是在去学校的路上被迷药迷昏。 即便女孩们顺利完成了中学学业,甚至是大学学业。在很多国家,她们在 毕业后却发现,没有地方给她们工作,没有地方能让她们去施展她们努力学来 的技能。 所以我觉得,我们可以一致认为,我们需要大量的新的投资投入到女子教 育中。我们应该为女孩们雇佣更多的老师,我们要提供安全的交通方式、洗浴 设备、卫生设施,为这个姑娘们。我们得让她们接触新技术,训练她们做一些 高精尖的工作。我们在基础教育中实现了性别平等,但在中等教育中没有。因 为当女孩们还很小的时候,她们只是被当做孩子看待。一旦她们进入了青春期,她们开始要成长为女人了。她们就突然要开始面对,周围社会上的性别偏见的。这也正是,她们在教育上落后的开始。所以没错,解决女子教育危机,关键在 于资源但更在于态度和信念。这取决于家长们是否觉得女儿们和儿子们一样有 受教育的价值。这取决于我们的社会是不是仍然沿袭着陈旧的法律和风俗去抑 制并排除女性,以及人们是不是能把女性看作是完整的具有平等权利的公民。 我坚信,只要我们做了。男孩们,女孩们,无论他们来自什么背景。都有 一个配得上,他们的天赋与梦想的未来

奥巴马经典演讲稿

奥巴马经典演讲稿 奥巴马经典演讲稿Hello, everybody! Thank you. Thank you. Thank you, everybody. All right, everybody go ahead and have a seat. How is everybody doing today? (Applause.) How about Tim Spicer? (Applause.) I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia. And we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade. And I am just so glad that all could join us today. And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host. Give yourselves a big round of applause. (Applause.) 大家好!谢谢你们。谢谢你们。谢谢你们大家。好,大家请就坐。你们今天都好吗?(掌声)蒂姆·斯派塞(Tim Spicer)好吗?(掌声)我现在与弗吉尼亚州阿灵顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起。美国各地从小学预备班到中学12年级的学生正在收听收看。我很高兴大家今天都能参与。我还要感谢韦克菲尔德高中出色的组织安排。请为你们自己热烈鼓掌。(掌声) I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day

米歇尔奥巴马演讲“机遇之门”视频及全文

米歇尔奥巴马演讲“机遇之门”视频及全文 半夏时光376226转发:米歇尔奥巴马机遇之门演讲全文 美国第一夫人米歇尔?奥巴马在9月4日民主党全国代表大会上发表演讲,以下是演讲稿的英文全文。First Lady Michelle Obama:Thank you so much, Elaine…we are so grateful for your family’s service and sacrifice…and we will always have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.And everywhere I’ve gone, in the people I’ve met, and the stories I’ve heard, I have seen the very best of the American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.I’ve seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.I’ve seen it in people who become heroes at a moment’s notice, diving into harm’s way to save others…flying across the country to put out a fire…driving for hours to bail out a flooded town.And I’ve seen it in our men and women in uniform and our proud military families…in wounded warriors who tell me they’re not jus t

奥巴马宣誓就职演讲词

barack obama’s inaugural address ——美国第44任总统奥巴马宣誓就职的演讲词 英文: my fellow citizens: i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. so it has been. so it must be with this generation of americans. that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsi bility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. these are the indicators of crisis, subject to data and statistics. less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that america’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. today i say to you that the challenges we face are real. they are serious and they are many. they will not be met easily or in a short span of time. but know this, america - they will be met. on this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the god-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. it must be earned. our journey has never been one of short-cuts or settling for less. it has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom. for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

奥巴马开学演讲稿中英对照

奥巴马开学演讲稿中英对照 阿文弗吉尼亚州,阿林顿市,2009年9月8日 嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼 亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各 地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第 一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中, 对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们 感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业 班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过, 我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里 希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。 我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西 亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学 的地方去读书,因此她决定自己给我上课时间是每周一 到周五的凌晨4点半。 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候, 我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候, 我妈总会用同一副表情看着我说:小鬼,你以为教你我 就很轻松? 所以,我可以理解你们中的许多人对于开学

还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到责任这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个

米歇尔·奥巴马东肯塔基大学2013年毕业典礼演讲稿

Remarks by the First Lady at Eastern Kentucky University Commencement Thank you so much. (Applause.) Oh, my goodness. Good evening. Thank you. I am just overwhelmed. And as an honorary degree holder, it is now my pleasure to say, Go Colonels! (Applause.) I want to start by thanking President Whitlock for that very kind introduction, but more importantly, for his decades of service to this university and to this country. And it is my honor to be here on your last commitment. And I also want to thank your wife and your family, because I know that they have served right along with you. So congratulations. I am so glad to be here today. (Applause.) I also want to recognize Governor Beshear and his wife and dear friend of ours, Jane, as well as Richmond Mayor Jim Barnes, who is here; all of the elected officials we have with us tonight; also the University Singers for those beautiful selections -- just gifted individuals. And I don’t want to leave out Candace for her very inspiring remarks. And to the 14 men and women who just became the newest officers in the United States Army -- yes. (Applause.) And of course, I want to join in in recognizing all of these beautiful people in the stands today –- the family members who supported you all every step of the way. And since tomorrow is what? AUDIENCE: Mother's Day. MRS. OBAMA: I'm sure everybody is on their jobs,

【你知道么】这些都是酒店里的手信,太让人意想不到了

【你知道么】这些都是酒店里的手信,太让人意想不到了 也许本文中提到的一些手信你会觉得不能称之为手信;也许你也会为其中的一些手信创意叫绝。它们都延续着客人们对这些酒店的美好记忆。小小的手信,从中也可以看出酒店的服务和用心。 1.酒店自酿啤酒 你也曾经把酒店的啤酒带回家吗? 是的,在我家的书架上,一直存放有两瓶啤酒。 啤酒来自上海浦东嘉里大酒店,少见的自己拥有啤酒酿造房的酒店。The BREW?酿的啤酒大使LEON酿造的7款啤酒在世界上可是屡获大奖。 更为难得的是,酒店还将TheBREW?酿最受欢迎的两款手工鲜酿啤酒——比尔森及印度红啤加入到客房迷你吧饮料 之列。迷你吧中的所有食品全都在宾客抵店当天免费提供,这也是所有嘉里酒店的一项特别服务。 当然,你也可以像我这样不喝,带回家做纪念,毕竟,这可是不可多得的有故事的酒店手信。2.微笑的弹力球 一样来自浦东嘉里,是夜床特色礼物,帮助客人缓解压力之

用。大概很多人都不会把它们当成手信吧。 3.colorful breakfast menu 这大概又是一个很多人不会收集的酒店手信!天津海河indigo,已经不仅仅是家酒店,更像是一家创意灵感地。 整个酒店都在讲述着天津的邻里故事,通过摄影、绘画、家具、美食等特别的设计。 早餐也很邻里,天津特色早餐:煎饼果子、馄饨和豆浆,装在木板上、搪瓷缸里。最可爱的是早餐单,也不走寻常路,有点粤式早餐点单的概念,加上五颜六色的设计。共四款,美好的早晨。 4.刻有专属名字的筷子 筷子也可以作为手信,这个大概大多数人都没想到。 2009年,美国奥兰多,波托菲诺海湾酒店。欢迎礼,一只筷子上刻了我的英文名字,另一只刻的是一家酒店的名字:Loews Portofino Bay。 有时服务并不需要多大的阵仗,一双小小的筷子就足以让人感动,只要用心。

奥巴马演讲稿英文版

奥巴马演讲稿英文版 篇一:奥巴马中英文演讲稿 Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. 下午好。能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还要感谢我们出色的大使Jon Huntsman,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。我不知道他刚才说什么,但是希望他说的是好的。 What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as

关于奥巴马就职演讲稿参考

关于奥巴马就职演讲稿参考 barack obama’s inaugural address my fellow citizens: i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. so it has been. so it must be with this generation of americans. that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war, against a

米歇尔奥巴马在美国民主党全国代表大会上的演讲词(中英文)

非常感谢,伊莲我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。 过去的几年来,借由作为第一夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。在人们对我和我的家庭,特别是我的女儿们那难以置信的友善和热情中,我看到了它。 在一个濒临破产的学区的教师们不收分文、坚持执教的誓言中,我看到了它。在人们在突如其来的紧急召唤下化身英雄,纵身扑向灾害去拯救他人飞过整个国家去扑灭大火驱车数小时去援助被淹没的城镇时,我看到了它。在我们身着军装的男女军人和自豪的军属身上在受伤的战士们告诉我他们不仅会再次站立行走,而是会奔跑,甚至参加马拉松时在一位于阿富汗因炸弹而失明的年轻人“为了我所做的和我还将要做的,我宁愿失去我的眼睛一百次。”这样轻描淡写的话语中,我看到了它。 每一天,我所见到的人们都鼓舞着我每一天,他们都令我骄傲每一天,他们都在提醒我,能够生活在这地球上最伟大的国度中是多么的幸福。成为诸位的第一夫人,是我的荣耀和幸运但当我们四年前首次聚在一起的时候,我仍对我们即将展开的旅程心怀疑虑。对我丈夫心中的祖国愿景,我满怀信心对他将成为一位出色的总统,我也深信不疑但是就像所有的母亲一样,我也曾担心如果他当选,这对我们的女儿们意味着什么。 身处万众瞩目的聚光灯下,我们要如何让他们保持脚踏实地?当他们被迫离开从小熟悉的家、学校、和朋友时,会有什么感受?在搬到华盛顿之前,我们的生活充满简单的快乐周六参加足球赛,周日则在祖母家还有巴拉克和我的约会之夜,我们要么出去晚餐,要么去看场电影,因为作为一个筋疲力尽的老妈,我实在没法同时去晚餐和电影还不打瞌睡。 说真话,我爱我们为女儿们所创造的生活我深爱和我一起创造这生活的男人而且我不愿意让这一切因为他当了总统而发生变化。我爱的就是巴拉克原来的样子。你们瞧,即便当时巴拉克已经是一名参议员兼总统候选人了对我而言,他仍是那个开着辆锈迹斑斑的破车来接我去约会的男子,我几乎都能透过乘客这侧车门上的破洞看到飞逝而过的路面他仍是那个把一张从垃圾箱里翻出来的咖啡桌当做自己最了不起的财产的男子,那个仅有的一双体面的鞋子比自己的脚还小了半号的男子。

奥巴马演讲词英文

奥巴马演讲词英文 奥巴马胜选演讲的语言风格特点鲜明,结构清晰,承前 启后,主题明确,用词简朴平实,寓意深刻。句法方面无论 短句和长句,还是复合句和简单句,规范严谨,运用合理,尤其是排比语句接二连三,气势磅礴,表达感染力很强。奥 巴马作为平民总统,他胜选演讲的语言风格既能为普通民众 所喜闻乐见,又能为精英阶层所欣赏,具有较高的赏析价值。以下是XX为大家搜集整理的,欢迎借鉴与阅读! 奥巴马演讲词英文 The audacity of hope Keynote Address at the XX Democratic National Convention July 27, XX On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln, let me express my deep gratitude for the privilege of addressing this convention. Tonight is a particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely. My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya. He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack. His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant.

相关文档
最新文档